Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá | [92.1] Bei der Nacht, wenn sie überschattet, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá | [92.2] Und bei dem Tag, wenn er strahlend erscheint, | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá | [92.3] Und bei der Erschaffung von Mann und Weib, | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá | [92.4] Fürwahr, eure Aufgabe ist in der Tat verschieden. | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá | [92.5] Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná | [92.6] Und an das Beste glaubt, | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá | [92.7] Wir wollen es ihm leicht machen. | فَسَنُيَسِّرُهُُلِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná | [92.8] Jener aber, der geizt und gleichgültig ist | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná | [92.9] Und das Beste leugnet, | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá | [92.10] Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. | فَسَنُيَسِّرُهُُلِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá | [92.11] Und sein Reichtum soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá | [92.12] Wahrlich, Uns obliegt die Führung; | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá | [92.13] Und Unser ist die kommende wie diese Welt. | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá | [92.14] Darum warne Ich euch vor einem flammenden Feuer, | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَاراً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá | [92.15] Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht, | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá | [92.16] Der da leugnet und den Rücken kehrt. | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá | [92.17] Doch weit ferne von ihm wird der Gerechte sein, | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká | [92.18] Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern. | الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُُيَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá | [92.19] Und er schuldet keinem eine Gunst, die zurückgezahlt werden müßte; | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَهُُمِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá | [92.20] Dennoch (gibt er seinen Reichtum hin) im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Höchsten. | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá | [92.21] Und bald wird Er (mit ihm) wohlzufrieden sein. | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |