Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi | [90.1] Nein, aber Ich schwöre bei dieser Stadt | لاَ أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi | [90.2] Und du wirst diese Stadt betreten - | وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa Wālidin Wa Mā Walada | [90.3] Und bei dem Vater und dem Kind, | وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin | [90.4] Wahrlich, Wir haben den Menschen zu einem Stande des Kampfes erschaffen. | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي كَبَدٍ |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun | [90.5] Meint er, niemand habe Macht über ihn? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan | [90.6] Er spricht: «Ich habe viel Gut aufgewendet.» | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُبَداً |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun | [90.7] Meint er, niemand sehe ihn? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ~ُ أَحَدٌ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni | [90.8] Haben Wir ihm nicht zwei Augen zugeteilt | أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُُعَيْنَيْنِ |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni | [90.9] Und eine Zunge und zwei Lippen? | وَلِسَاناً وَشَفَتَيْنِ |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni | [90.10] Dann haben Wir ihm die beiden Heerstraßen (zu Gut und Böse) gewiesen, | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha | [90.11] Doch er unternahm das Erklimmen nicht. | فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu | [90.12] Und was lehrt dich wissen, was das Erklimmen ist? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
Fakku Raqabahin | [90.13] Die Befreiung eines Sklaven, | فَكُّ رَقَبَةٍ |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin | [90.14] Oder die Speisung an einem Tage der Hungersnot | أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin | [90.15] Einer nah verwandten Waise, | يَتِيماً ذَا مَقْرَبَةٍ |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin | [90.16] Oder eines Armen, der sich im Staube wälzt. | أَوْ مِسْكِيناً ذَا مَتْرَبَةٍ |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi | [90.17] Wiederum, er sollte zu denen gehören, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit. | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi | [90.18] Diese werden zur Rechten sein. | أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | [90.19] Die aber nicht an Unsere Zeichen glauben, sie werden zur Linken sein. | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun | [90.20] Rings um sie wird ein umschließendes Feuer sein. | عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤصَدَةٌ |