'Idhā As-Samā'u Anshaqqat | [84.1] Wenn der Himmel birst; | إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ |
Wa 'Adhinat Lirabbihā Wa Ĥuqqat | [84.2] Und seinem Herrn horcht - und (das) ist ihm Pflicht -, | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ |
Wa 'Idhā Al-'Arđu Muddat | [84.3] Und wenn die Erde sich dehnt, | وَإِذَا الأَرْضُ مُدَّتْ |
Wa 'Alqat Mā Fīhā Wa Takhallat | [84.4] Und auswirft, was in ihr ist, und leer wird; | وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ |
Wa 'Adhinat Lirabbihā Wa Ĥuqqat | [84.5] Und ihrem Herrn horcht - und (das) ist ihr Pflicht-, | وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ |
Yā 'Ayyuhā Al-'Insānu 'Innaka Kādiĥun 'Ilá Rabbika Kadĥāan Famulāqīhi | [84.6] O Mensch, du mühst dich hart um deinen Herrn, so sollst du Ihm begegnen. | يَاأَيُّهَا الإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلاَقِيهِ |
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi | [84.7] Was nun den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in seine Rechte gegeben wird, | فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُُبِيَمِينِهِ |
Fasawfa Yuĥāsabu Ĥisābāan Yasīrāan | [84.8] So wird er bald ein leichtes Gericht haben, | فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَاباً يَسِيراً |
Wa Yanqalibu 'Ilá 'Ahlihi Masrūrāan | [84.9] Und wird frohgemut zu den Seinen zurückkehren. | وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِِ مَسْرُوراً |
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Warā'a Žahrihi | [84.10] Was aber den anlangt, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird, | وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُُوَرَاءَ ظَهْرِهِ |
Fasawfa Yad`ū Thubūrāan | [84.11] So wird er sich bald Vernichtung herbeiwünschen, | فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُوراً |
Wa Yaşlá Sa`īrāan | [84.12] Und wird in ein flammendes Feuer eingehen. | وَيَصْلَى سَعِيراً |
'Innahu Kāna Fī 'Ahlihi Masrūrāan | [84.13] Gewiß, er lebte glücklich dahin unter seinen Angehörigen. | إِنَّهُُكَانَ فِي أَهْلِهِِ مَسْرُوراً |
'Innahu Žanna 'An Lan Yaĥūra | [84.14] Er dachte bestimmt, daß er nie (zu Gott) zurückkehren würde. | إِنَّهُُظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ |
Balá 'Inna Rabbahu Kāna Bihi Başīrāan | [84.15] Ja! wahrlich, sein Herr sieht ihn wohl. | بَلَى إِنَّ رَبَّهُُكَانَ بِهِِ بَصِيراً |
Falā 'Uqsimu Bish-Shafaqi | [84.16] Doch nein! Ich rufe das abendliche Zwielicht zum Zeugen, | فَلاَ أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ |
Wa Al-Layli Wa Mā Wasaqa | [84.17] Und die Nacht und was sie verhüllt, | وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ |
Wa Al-Qamari 'Idhā Attasaqa | [84.18] Und den Mond, wenn er voll wird, | وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ |
Latarkabunna Ţabaqāan `An Ţabaqin | [84.19] Daß ihr sicherlich von einem Zustand in den andern versetzt werden sollt. | لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ |
Famā Lahum Lā Yu'uminūna | [84.20] Was also ist ihnen, daß sie nicht glauben, | فَمَا لَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Wa 'Idhā Quri'a `Alayhimu Al-Qur'ānu Lā Yasjudūna | [84.21] Und wenn ihnen der Koran vorgetragen wird, sie sich nicht niederwerfen? | وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لاَ يَسْجُدُونَ |
Bali Al-Ladhīna Kafarū Yukadhdhibūna | [84.22] Im Gegenteil, die da ungläubig sind, verwerfen (ihn). | بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ |
Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Yū`ūna | [84.23] Und Allah weiß am besten, was sie verbergen. | وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ |
Fabashshirhum Bi`adhābin 'Alīmin | [84.24] Drum verkünde ihnen schmerzliche Strafe. | فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin | [84.25] Die aber, die glauben und gute Werke tun, ihrer ist unendlicher Lohn. | إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ |