Waylun Lilmuţaffifīna | [83.1] Wehe den kurzes Maß Gebenden! | وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna | [83.2] Die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen; | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna | [83.3] Wenn sie ihnen jedoch ausmessen oder auswägen, dann verkürzen sie es. | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna | [83.4] Wissen solche nicht, daß sie auferweckt werden sollen | أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
Liyawmin `Ažīmin | [83.5] Zu einem Großen Tag, | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna | [83.6] Dem Tag, da die Menschheit vor dem Herrn der Welten stehen wird? | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin | [83.7] Nein! das (Sünden-)Verzeichnis der Frevler ist in Sidschيn. | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun | [83.8] Und was lehrt dich wissen, was Sidschيn ist? - | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
Kitābun Marqūmun | [83.9] Ein geschriebenes Buch. | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | [83.10] Wehe an jenem Tage den Leugnern! | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni | [83.11] Die den Tag des Gerichts leugnen. | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin | [83.12] Und es leugnet ihn keiner als ein jeder sündhafter ـbertreter, | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna | [83.13] (Der) wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, spricht: «Fabeln der Alten!» | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُالأَوَّلِينَ |
Kallā Bal Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna | [83.14] Nein, jedoch das, was sie zu wirken pflegten, hat auf ihre Hetzen Rost gelegt. | كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna | [83.15] Nein, sie werden an jenem Tage gewiß von ihrem Herrn getrennt sein. | كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ |
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi | [83.16] Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen. | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | [83.17] Und es wird gesprochen werden: «Dies ist's, was ihr zu leugnen pflegtet!» | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِِ تُكَذِّبُونَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna | [83.18] Nein! das Verzeichnis der Rechtschaffenen ist gewißlich in جllijun. | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna | [83.19] Und was lehrt dich wissen, was جllijun ist? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
Kitābun Marqūmun | [83.20] Ein geschriebenes Buch. | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna | [83.21] Die Erwählten (Gottes) werden es schauen. | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin | [83.22] Wahrlich, die Tugendhaften werden in Wonne sein. | إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna | [83.23] Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen. | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi | [83.24] Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit. | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin | [83.25] Ihnen wird gegeben ein reiner, versiegelter Trank, | يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ |
Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna | [83.26] Dessen Siegel Moschus ist - und dies mögen die Begehrenden erstreben -, | خِتَامُهُُمِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin | [83.27] Und es wird ihm Tasnيm beigemischt sein: | وَمِزَاجُهُُمِنْ تَسْنِيمٍ |
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna | [83.28] Ein Quell, aus dem die Erwählten trinken werden. | عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna | [83.29] Die Sünder pflegten über die zu lachen, die glaubten; | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna | [83.30] Und wenn sie an ihnen vorübergingen, blinzelten sie einander zu; | وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna | [83.31] Und wenn sie zu den Ihren zurückkehrten, kehrten sie frohlockend zurück; | وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ |
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna | [83.32] Und wenn sie sie sahen, sprachen sie; «Das sind fürwahr die Irregegangenen!» | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ |
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna | [83.33] Aber sie sind nicht als Wächter über sie gesandt. | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna | [83.34] Heute drum sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen werden. | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna | [83.35] Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen. | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna | [83.36] Wird den Ungläubigen nicht vergolten, was sie zu tun pflegten? | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |