'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat | [81.1] Wenn die Sonne verhüllt ist, | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat | [81.2] Und wenn die Sterne betrübt sind, | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat | [81.3] Und wenn die Berge fortgeblasen werden, | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat | [81.4] Und wenn die hochschwangeren Kamelstuten verlassen werden, | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat | [81.5] Und wenn wildes Getier versammelt wird, | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat | [81.6] Und wenn die Meere (ineinander) hinfliessen, | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat | [81.7] Und wenn die Menschen einander nahe gebracht werden. | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat | [81.8] Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird: | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat | [81.9] «Für welches Verbrechen ward es getötet?» | بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat | [81.10] Und wenn Schriften weithin verbreitet werden, | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat | [81.11] Und wenn der Himmel aufgedeckt wird, | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat | [81.12] Und wenn das Feuer angefacht wird, | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat | [81.13] Und wenn der Garten nahe gebracht wird, | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat | [81.14] Dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht. | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi | [81.15] Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen - die rückläufigen, | فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
Al-Jawāri Al-Kunnasi | [81.16] Die voraneilenden und die sich verbergenden -, | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa | [81.17] Und die Nacht, wenn sie vergeht, | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa | [81.18] Und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt, | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin | [81.19] Daß dies in Wahrheit das (offenbarte) Wort eines edlen Gesandten ist, | إِنَّهُُلَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin | [81.20] Eines Mächtigen - eingesetzt bei dem Herrn des Thrones -, | ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ |
Muţā`in Thamma 'Amīnin | [81.21] Dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen. | مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin | [81.22] Und euer Gefährte ist nicht toll. | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni | [81.23] Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont. | وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin | [81.24] Und er ist nicht geizig in Sachen des Verborgenen. | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin | [81.25] Noch ist dies das Wort Satans, des Verstossenen. | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
Fa'ayna Tadh/habūna | [81.26] Wohin also wollt ihr gehen? | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna | [81.27] Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten, | إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma | [81.28] Für die unter euch, die recht wandeln wollen, | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna | [81.29] Dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten. | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |