Wa An-Nāzi`āti Gharqāan | [79.1] Bei den mit aller Macht (zur Wahrheit) Ziehenden, | وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً |
Wa An-Nāshiţāti Nashţāan | [79.2] Und bei denen, die (ihre) Knoten fest binden, | وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً |
Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan | [79.3] Und den schnell einher Schwebenden, | وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً |
Fālssābiqāti Sabqāan | [79.4] Dann bei den Voraneilenden und ـbertreffenden, | فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً |
Fālmudabbirāti 'Amrāan | [79.5] Dann bei den die Sachen Lenkenden. | فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً |
Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu | [79.6] Am Tage, wenn die bebende (Erde) schwanken wird, | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ |
Tatba`uhā Ar-Rādifahu | [79.7] (Und) ein zweites (Beben) drauf folgt, | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ |
Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun | [79.8] Herzen werden an jenem Tage zittern, | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
'Abşāruhā Khāshi`ahun | [79.9] Und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ |
Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi | [79.10] Sie sprechen: «Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden? | يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan | [79.11] Wie! selbst wenn wir verwestes Gebein sind?» | أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةً |
Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun | [79.12] Sie sprechen: «Das wäre dann eine verlustbringende Wiederkehr.» | قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun | [79.13] Es wird nur ein einziger Schrei der Drohung sein | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ |
Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi | [79.14] Und siehe, sie werden sich (alle) zusammen im Freien scharen. | فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ |
Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá | [79.15] Ist die Kunde von Moses zu dir gedrungen? | هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى |
'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan | [79.16] Da sein Herr ihn im heiligen Tale Tuwل rief: | إِذْ نَادَاهُُرَبُّهُُبِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوىً |
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá | [79.17] «Geh hin zu Pharao, denn er ist widerspenstig, | اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُُطَغَى |
Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká | [79.18] Und sprich: "Willst du dich nicht reinigen? | فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى |
Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá | [79.19] Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchtest."» | وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى |
Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá | [79.20] So zeigte er ihm das große Zeichen, | فَأَرَاهُ الآيَةَ الْكُبْرَى |
Fakadhdhaba Wa `Aşá | [79.21] Er aber leugnete und blieb ungehorsam, | فَكَذَّبَ وَعَصَى |
Thumma 'Adbara Yas`á | [79.22] Dann kehrte er den Rücken, um zu streiten. | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
Faĥashara Fanādá | [79.23] Er sammelte (sein Volk) und rief auf, | فَحَشَرَ فَنَادَى |
Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá | [79.24] Und sprach: «Ich bin euer höchster Herr.» | فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الأَعْلَى |
Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá | [79.25] Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Welt. | فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الآخِرَةِ وَالأُولَى |
'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá | [79.26] Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet. | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَة ً لِمَنْ يَخْشَى |
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u Banāhā | [79.27] Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut? | أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا |
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā | [79.28] Er hat seine Höhe gehoben und dann ihn vollkommen gemacht. | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā | [79.29] Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen; | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا |
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā | [79.30] Und währenddessen breitete Er die Erde aus. | وَالأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا |
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā | [79.31] Und Er brachte ihr Wasser aus ihr hervor und ihr Weideland. | أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا |
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā | [79.32] Und die Berge, sie festigte Er - | وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum | [79.33] Als eine Versorgung für euch und für euer Vieh. | مَتَاعاً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá | [79.34] Doch wenn das große Unheil kommt, | فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى |
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á | [79.35] Der Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt, | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإِنسَانُ مَا سَعَى |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará | [79.36] Und die Hölle aufgedeckt wird für den, der sieht. | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى |
Fa'ammā Man Ţaghá | [79.37] Dann, was den angeht, der trotzt, | فَأَمَّا مَنْ طَغَى |
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā | [79.38] Und der das Leben hienieden vorzieht, | وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá | [79.39] Brennendes Feuer soll fürwahr (seine) Wohnstatt sein. | فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى |
Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá | [79.40] Was aber den anlangt, der das Stehen vor seinem Herrn fürchtet und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhält, | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى |
Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá | [79.41] So wird der Garten sicherlich (seine) Wohnstatt sein. | فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى |
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā | [79.42] Sie fragen dich wegen der «Stunde»: «Wann kommt sie wohl?» | يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا |
Fīma 'Anta Min Dhikrāhā | [79.43] Doch was hast du mit ihrer Verkündung zu schaffen? | فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا |
'Ilá Rabbika Muntahāhā | [79.44] Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten). | إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا |
'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā | [79.45] Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet. | إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرُمَنْ يَخْشَاهَا |
Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā | [79.46] Am Tage, an dem sie sie schauen (da wird es sein), als hätten sie (in der Welt) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf. | كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |