`Amm a Yatasā 'alū na [78.1] Wonach befragen sie einander? عَمّ َ يَتَسَاءَلُو نَ
`Ani A n -Naba'i A l-`Ažī mi [78.2] Nach dem großen Ereignis, عَنِ ا ل نَّ بَإِ ا لْعَظِي مِ
Al-Ladh ī Hum Fī hi Mukh talifū na [78.3] ـber das sie uneinig sind. ا لَّذِي هُمْ فِي هِِ مُخْتَلِفُو نَ
Kallā Saya`lamū na [78.4] Nein! sie werden es bald erfahren. كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
Th umm a Kallā Saya`lamū na [78.5] Und abermals nein! sie werden es bald erfahren. ثُمّ َ كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
'Alam Naj `ali A l-'Arđa Mihādāan [78.6] Haben Wir nicht die Erde zu einem Bette gemacht, أَلَمْ نَجْ عَلِ ا لأَرْضَ مِهَاداً
Wa A l-Jibā la 'Awtādāan [78.7] Und die Berge zu Pflöcken? وَالْجِبَا لَ أَوْتَاداً
Wa Kh alaq nākum 'Azwājāan [78.8] Und Wir haben euch in Paaren erschaffen, وَخَلَقْ نَاكُمْ أَزْوَاجاً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan [78.9] Und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاً
Wa Ja`alnā A l-Layla Libāsāan [78.10] Und die Nacht zu einer Hülle وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْلَ لِبَاساً
Wa Ja`alnā A n -Nahā ra Ma`āsh āan [78.11] Und den Tag zum Erwerb des Unterhalts. وَجَعَلْنَا ا ل نَّ هَا رَ مَعَاشاً
Wa Banaynā Fawqakum Sab `āan Sh idādāan [78.12] Und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut; وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْ عاً شِدَاداً
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan [78.13] Und Wir haben eine hellbrennende Lampe gemacht. وَجَعَلْنَا سِرَاجاً وَهَّاجاً
Wa 'An zalnā Mina A l-Mu`şirā ti Mā 'an Th ajjājāan [78.14] Und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder, وَأَن زَلْنَا مِنَ ا لْمُعْصِرَا تِ مَا ءً ثَجَّاجاً
Linukh r ija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan [78.15] Auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen mögen لِنُخْر ِجَ بِهِِ حَبّاً وَنَبَاتاً
Wa Jann ā tin 'Alfāfāan [78.16] Und üppige Gärten. وَجَنّ َا تٍ أَلْفَافاً
'Inn a Yawma A l-Faşli Kā na Mīqātāan [78.17] Fürwahr, der Tag der Entscheidung ist festgesetzt; إِنّ َ يَوْمَ ا لْفَصْلِ كَا نَ مِيقَاتاً
Yawma Yun fakh u Fī A ş-Şū r i Fata'tū na 'Afwājāan [78.18] Der Tag, da in die Posaune gestoßen wird und ihr kommt in Scharen, يَوْمَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّو ر ِ فَتَأْتُو نَ أَفْوَاجاً
Wa Futiĥati A s-Samā 'u Fakānat 'Ab wābāan [78.19] Und der Himmel öffnet sich und wird (wie) Tore, وَفُتِحَتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ أَبْ وَاباً
Wa Suyyirati A l-Jibā lu Fakānat Sarābāan [78.20] Und die Berge schwinden dahin und werden zur Luftspiegelung. وَسُيِّرَتِ ا لْجِبَا لُ فَكَانَتْ سَرَاباً
'Inn a Jahann ama Kānat Mir şādāan [78.21] Wahrlich, die Hölle ist ein Hinterhalt - إِنّ َ جَهَنَّ مَ كَا نَتْ مِرْصَاداً
Lilţţāgh ī na Ma'ā bāan [78.22] Ein Heim für die Widerspenstigen, لِلْطَّاغِي نَ مَآباً
Lābith ī na Fīhā 'Aĥqābāan [78.23] Die auf endlose Zeit darin bleiben müssen. لاَبِثِي نَ فِيهَا أَحْقَاباً
Lā Yadh ūqū na Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arābāan [78.24] Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten, لاَ يَذُوقُو نَ فِيهَا بَرْداً وَلاَ شَرَاباً
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāqāan [78.25] Es sei denn siedendes Wasser und stinkende Flüssigkeit: إِلاَّ حَمِيماً وَغَسَّاقاً
Jazā 'an Wifāqāan [78.26] Eine angemessene Belohnung. جَزَا وِفَاقاً
'Inn ahum Kānū Lā Yarjū na Ĥisābāan [78.27] Sie fürchteten keine Rechenschaft إِنَّ هُمْ كَا نُوا لاَ يَرْجُو نَ حِسَاباً
Wa Kadh dh abū Bi'ā yātinā Kidh dh ābāan [78.28] Und verwarfen gänzlich Unsere Zeichen. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّاباً
Wa Kulla Sh ay'in 'Aĥşaynā hu Kitābāan [78.29] Und jegliches Ding haben Wir in einem Buche aufgezeichnet. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَا هُُكِتَاباً
Fadh ūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan [78.30] «Kostet drum (die Strafe); Wir werden euch nicht anders mehren als in der Pein.» فَذُوقُوا فَلَن ْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً
'Inn a Lilmuttaqī na Mafāzāan [78.31] Wahrlich, für die Rechtschaffenen ist Glückseligkeit - إِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ مَفَازاً
Ĥadā 'iqa Wa 'A`nābāan [78.32] Gärten, umhegte, und Rebenberge. حَدَائِقَ وَأَعْنَاباً
Wa Kawā`iba 'Atrābāan [78.33] Und Jungfrauen, Altersgenossinnen, وَكَوَاعِبَ أَتْرَاباً
Wa Ka'sāan Dihāqāan [78.34] Und übervolle Schalen. وَكَأْساً دِهَاقاً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh dh ābāan [78.35] Dort hören sie weder eitles Gerede noch Lüge. لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ كِذَّاباً
Jazā 'an Min Rabbika `Aţā 'an Ĥisābāan [78.36] Eine Belohnung von deinem Herrn - eine Gabe entsprechend (ihren Werken) -, جَزَا مِن ْ رَبِّكَ عَطَا ءً حِسَاباً
Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A r-Raĥmā ni Lā Yam likū na Minhu Kh iţābāan [78.37] Dem Herrn der, Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Gnadenreichen. Sie werden nicht vermögen, Ihn anzureden. رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا ل رَّحْمَنِ لاَ يَمْلِكُو نَ مِنْهُ خِطَاباً
Yawma Yaqū mu A r-Rū ĥu Wa A l-Malā 'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamū na 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Raĥmā nu Wa Qā la Şawābāan [78.38] Am Tage, da der Geist und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen, ausgenommen der, dem der Gnadenreiche es erlaubt und der nur das Rechte redet. يَوْمَ يَقُو مُ ا ل رُّو حُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّاً لاَ يَتَكَلَّمُو نَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّحْمَنُ وَقَا لَ صَوَاباً
Dh ālika A l-Yawmu A l-Ĥaqqu Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Ma'ā bāan [78.39] Jener Tag kommt gewiß. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten. ذَلِكَ ا لْيَوْمُ ا لْحَقُّ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَذَ إِلَى رَبِّهِِ مَآباً
'Inn ā 'An dh arnākum `Adh ābāan Qar ībāan Yawma Yan žuru A l-Mar'u Mā Qaddamat Yadā hu Wa Yaqū lu A l-Kāfir u Yā Laytanī Kun tu Turābāan [78.40] Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nah bevorsteht: einem Tage, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sprechen wird: «O wäre ich doch Staub!» إِنَّ ا أَن ذَرْنَاكُمْ عَذَاباً قَر ِيباً يَوْمَ يَن ظُرُ ا لْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَا هُُوَيَقُو لُ ا لْكَافِر ُيَالَ يْتَنِي كُن تُ تُرَاباً