Hal 'Atá `Alá A l-'In sā ni Ĥī nun Mina A d-Dahr i Lam Yakun Sh ay'ā an Madh kūrāan [76.1] Wahrlich, es kam über den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war. هَلْ أَتَى عَلَى ا لإِن سَا نِ حِي نٌ مِنَ ا ل دَّهْر ِ لَمْ يَكُن ْ شَيْئاً مَذْكُوراً
'Inn ā Kh alaq nā A l-'In sā na Min Nuţ fatin 'Am sh ā jin Nab talī hi Faja`alnā hu Samī`āan Başīrāan [76.2] Wir erschufen den Menschen aus einem Mischtropfen, auf daß Wir ihn prüfen möchten; dann gaben Wir ihm Gehör und Gesicht. إِنَّ ا خَلَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ نُطْ فَةٍ أَمْشَا جٍ نَبْ تَلِي هِِ فَجَعَلْنَا هُُسَمِيعاً بَصِيراً
'Inn ā Hadaynā hu A s-Sabī la 'Imm ā Sh ākirāan Wa 'Imm ā Kafūrāan [76.3] Wir haben ihm den Weg gezeigt, ob er nun dankbar oder undankbar sei. إِنَّ ا هَدَيْنَا هُ ا ل سَّبِي لَ إِمَّ ا شَاكِراً وَإِمَّ ا كَفُوراً
'Inn ā 'A`tad nā Lilkāfir ī na Salāsilāan Wa 'Agh lālāan Wa Sa`īrāan [76.4] Wahrlich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und ein flammendes Feuer bereitet. إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ سَلاَسِلاً وَأَغْلاَلاً وَسَعِيراً
'Inn a A l-'Ab rā ra Yash rabū na Min Ka'sin Kā na Mizājuhā Kāfūrāan [76.5] Die Gerechten aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist - إِنّ َ ا لأَبْ رَا رَ يَشْرَبُو نَ مِن ْ كَأْسٍ كَا نَ مِزَاجُهَا كَا فُوراً
`Aynāan Yash rabu Bihā `Ibā du A ll ā hi Yufajjirūnahā Tafjīrāan [76.6] Eine Quelle, von der die Diener Allahs trinken. und die sie hervorsprudeln lassen in reichlichem Sprudel. عَيْن اً يَشْرَبُ بِهَا عِبَا دُ ا ل لَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيراً
Yūfū na Bin -Nadh r i Wa Yakh āfū na Yawmāan Kā na Sh arruhu Mustaţīrāan [76.7] Sie vollbringen das Gelübde, und sie fürchten einen Tag, dessen ـbel sich weithin ausbreitet. يُوفُو نَ بِا ل نَّ ذْر ِ وَيَخَافُو نَ يَوْماً كَا نَ شَرُّهُُمُسْتَطِيراً
Wa Yuţ `imū na A ţ -Ţa`ā ma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan [76.8] Und sie geben Speise, aus Liebe zu Ihm, dem Armen, der Waise und dem Gefangenen, وَيُطْ عِمُو نَ ا ل طَّعَا مَ عَلَى حُبِّهِِ مِسْكِين اً وَيَتِيماً وَأَسِيراً
'Inn amā Nuţ `imukum Liwaj hi A ll ā hi Lā Nur ī du Min kum Jazā 'an Wa Lā Sh ukūrāan [76.9] (Indem sie sprechen :) «Wir speisen euch nur um Allahs willen. Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank. إِنَّ مَا نُطْ عِمُكُمْ لِوَجْ هِ ا ل لَّهِ لاَ نُر ِي دُ مِنْ كُمْ جَزَا وَلاَ شُكُوراً
'Inn ā Nakh ā fu Min Rabbinā Yawmāan `Abūsāan Qam ţar īrāan [76.10] Wir fürchten von unserem Herrn einen Tag des Finsterblickens und des Unheils.» إِنَّ ا نَخَا فُ مِن ْ رَبِّنَا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَر ِيراً
Fawaqāhumu A ll ā hu Sh arra Dh ālika A l-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan [76.11] Drum wird Allah sie vor dem ـbel jenes Tags bewahren und ihnen Freude und Glück bescheren. فَوَقَاهُمُ ا ل لَّهُ شَرَّ ذَلِكَ ا لْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً
Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jann atan Wa Ĥar īrāan [76.12] Und Er wird sie für ihre Standhaftigkeit belohnen mit einem Garten und seidnen (Gewändern), وَجَزَاهُم ْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّ ةً وَحَر ِيراً
Muttaki'ī na Fīhā `Alá A l-'Arā 'iki Lā Yarawna Fīhā Sh am sāan Wa Lā Zam har īrāan [76.13] Darin auf erhöhten Sitzen lehnend, werden sie dort weder Gluthitze noch Eiseskälte erfahren. مُتَّكِئِي نَ فِيهَا عَلَى ا لأَرَائِكِ لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلاَ زَمْهَر ِيراً
Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dh ullilat Quţūfuhā Tadh līlāan [76.14] Und seine Schatten werden dicht über ihnen sein, und seine gebüschelten Früchte werden leicht erreichbar gemacht. وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً
Wa Yuţā fu `Alayhim Bi'ā niyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwā bin Kānat Qawār ī r a [76.15] Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen kreisen, und Pokale von Glas, وَيُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِآنِيَةٍ مِن ْ فِضَّةٍ وَأَكْوَا بٍ كَا نَتْ قَوَار ِي ر َ
Qawār ī r a Min Fiđđatin Qaddarūhā Taq dīrāan [76.16] (Durchsichtig wie) Glas, doch aus Silber, und sie werden ihren Umfang bemessen nach dem Maß. قَوَار ِي ر َ مِن ْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْ دِيراً
Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kā na Mizājuhā Zan jabīlāan [76.17] Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden, dem Ingwer beigemischt ist - وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَا نَ مِزَاجُهَا زَن جَبِيلاً
`Aynāan Fīhā Tusamm á Salsabīlāan [76.18] Eine Quelle darinnen, Salsabيl geheißen. عَيْن اً فِيهَا تُسَمَّ ى سَلْسَبِيلاً
Wa Yaţū fu `Alayhim Wildā nun Mukh alladū na 'Idh ā Ra'aytahum Ĥasib tahum Lu'ulu'uāan Man th ūrāan [76.19] Und es werden ihnen dort Jünglinge aufwarten, die kein Alter berührt. Wenn du sie siehst, du hältst sie für Perlen, verstreute; وَيَطُو فُ عَلَيْهِمْ وِلْدَا نٌ مُخَلَّدُو نَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْ تَهُمْ لُؤْلُؤاً مَن ثُوراً
Wa 'Idh ā Ra'ayta Th amm a Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan [76.20] Und wenn du dort in irgendeine Richtung schauest, so wirst du Glückseligkeit und ein großes Reich erblicken. وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمّ َ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً
`Āliyahum Th iyā bu Sun dusin Kh uđrun Wa 'Istab raqun Wa Ĥullū 'Asāwir a Min Fiđđatin Wa Saqāhum Rabbuhum Sh arābāan Ţahūrāan [76.21] An ihnen werden Gewänder sein von feiner, grüner Seide und schwerem Brokat. Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein. Und ihr Herr wird sie mit einem reinen Trank laben. عَالِيَهُمْ ثِيَا بُ سُن دُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْ رَقٌ وَحُلُّو ا أَسَاوِر َ مِن ْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً
'Inn a Hādh ā Kā na Lakum Jazā 'an Wa Kā na Sa`yukum Mash kūrāan [76.22] «Das ist euer Lohn, und euer Bemühen ist angenommen worden.» إِنّ َ هَذَا كَا نَ لَكُمْ جَزَا وَكَا نَ سَعْيُكُم ْ مَشْكُوراً
'Inn ā Naĥnu Nazzalnā `Alayka A l-Qur'ā na Tan zīlāan [76.23] Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Koran stückweise offenbart. إِنَّ ا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ا لْقُرْآنَ تَنْ زِيلاً
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Tuţi` Minhum 'Ā th imāan 'Aw Kafūrāan [76.24] So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem, der ein Sünder oder ein Ungläubiger unter ihnen ist. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً
Wa A dh kur A sma Rabbika Bukratan Wa 'Aşīlāan [76.25] Und gedenke des Namens deines Herrn am Morgen und am Abend. وَاذْكُرْ ا سْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
Wa Mina A l-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan [76.26] Und während der Nacht wirf dich nieder vor Ihm und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch. وَمِنَ ا ل لَّيْلِ فَا سْجُد ْ لَهُُوَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً
'Inn a Hā 'uulā ' Yuĥibbū na A l-`Ājilata Wa Yadh arū na Warā 'ahum Yawmāan Th aqīlāan [76.27] Fürwahr, diese lieben das Gegenwärtige und setzen den unvermeidlichen Tag hintan. إِنّ َ هَاؤُلاَء يُحِبُّو نَ ا لْعَاجِلَةَ وَيَذَرُو نَ وَرَاءَهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً
Naĥnu Kh alaq nāhum Wa Sh adad nā 'Asrahum Wa 'Idh ā Sh i'nā Baddalnā 'Am th ālahum Tab dīlāan [76.28] Wir haben sie erschaffen und stark gemacht ihre Beschaffenheit; und wenn Wir wollen, Wir können andere ihresgleichen an ihre Stelle setzen. نَحْنُ خَلَقْ نَاهُمْ وَشَدَد ْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْ دِيلاً
'Inn a Hadh ihi Tadh kiratun Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Sabīlāan [76.29] Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So möge, wer da will, einen Weg zu seinem Herrn nehmen. إِنّ َ هَذِهِِ تَذْكِرَةٌ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَذَ إِلَى رَبِّهِِ سَبِيلاً
Wa Mā Tash ā 'ū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll ā hu 'Inn a A ll ā ha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan [76.30] Und ihr wollt, weil Allah will. Wahrlich, Allah ist allwissend, allweise. وَمَا تَشَاءُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا ل لَّهُ إِنّ َ ا ل لَّهَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Raĥmatihi Wa A ž-Žālimī na 'A`adda Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan [76.31] Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen, und für die Frevler hat Er qualvolle Strafe bereitet. يُد ْخِلُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَحْمَتِهِِ وَال ظَّالِمِي نَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً