Yā 'Ayyuhā A l-Muddath th ir u [74.1] O du in den Mantel Gehüllter! يَاأَيُّهَا ا لْمُدَّثِّر ُ
Qum Fa'an dh ir [74.2] Erhebe dich und warne. قُمْ فَأَن ذِرْ
Wa Rabbaka Fakabbir [74.3] Deinen Herrn verherrliche. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa Th iyābaka Faţahhir [74.4] Dein Herz läutere. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa A r-Ruj za Fāhjur [74.5] Meide den Götzendienst. وَالرُّجْ زَ فَا هْجُرْ
Wa Lā Tam nun Tastakth ir u [74.6] Und erweise nicht Huld, indem du Mehrung suchst. وَلاَ تَمْنُن ْ تَسْتَكْثِر ُ
Wa Lirabbika Fāşbir [74.7] Und dulde standhaft um deines Herrn willen; وَلِرَبِّكَ فَا صْبِرْ
Fa'idh ā Nuqira Fī A n -Nāqū r i [74.8] Denn, wenn in die Posaune gestoßen wird, فَإِذَا نُقِر َ فِي ا ل نَّ اقُو ر ِ
Fadh ālika Yawma'idh in Yawmun `Asī r un [74.9] Der Tag wird ein schwerer Tag sein, فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِي رٌ
`Alá A l-Kāfir ī na Gh ayru Yasī r in [74.10] Für die Ungläubigen alles eher als leicht. عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ غَيْرُ يَسِي رٍ
Dh arnī Wa Man Kh alaq tu Waĥīdāan [74.11] Laß Mich allein mit dem, den Ich geschaffen, ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْ تُ وَحِيداً
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mam dūdāan [74.12] Und dem Ich Besitz in Fülle verlieh, وَجَعَلْتُ لَهُُمَالاً مَمْدُوداً
Wa Banī na Sh uhūdāan [74.13] Und Söhne, die immer da waren, وَبَنِي نَ شُهُوداً
Wa Mahhad tu Lahu Tam hīdāan [74.14] Und für den Ich alle Bequemlichkeit bereitete. وَمَهَّد ْتُ لَهُُتَمْهِيداً
Th umm a Yaţ ma`u 'An 'Azī d a [74.15] Dennoch wünscht er, daß Ich noch mehr gebe. ثُمّ َ يَطْ مَعُ أَنْ أَزِي د َ
Kallā 'Inn ahu Kā na Li'yātinā `Anīdāan [74.16] Mit nichten! denn er ist feindselig gewesen gegen Unsere Zeichen. كَلاَّ إِنَّ هُُكَا نَ لِأيَاتِنَا عَنِيداً
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan [74.17] Aufbürden will Ich ihm bald schreckliche Mühsal. سَأُرْهِقُهُُصَعُوداً
'Inn ahu Fakkara Wa Qaddara [74.18] Siehe, er sann und er wog! إِنَّ هُُفَكَّرَ وَقَدَّرَ
Faqutila Kayfa Qaddara [74.19] Verderben über ihn! Wie wog er! فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Th umm a Qutila Kayfa Qaddara [74.20] Verderben über ihn abermals! Wie wog er! ثُمّ َ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Th umm a Nažara [74.21] Dann schaute er, ثُمّ َ نَظَرَ
Th umm a `Abasa Wa Basara [74.22] Dann runzelte er die Stirn und blickte verdrießlich, ثُمّ َ عَبَسَ وَبَسَرَ
Th umm a 'Ad bara Wa A stakbara [74.23] Dann wandte er sich ab und war hoffärtig ثُمّ َ أَد ْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Faqā la 'In Hādh ā 'Illā Siĥrun Yu'uth aru [74.24] Und sprach: «Das ist nichts als Zauberei, die weitergetragen wird; فَقَا لَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ
'In Hādh ā 'Illā Qawlu A l-Bash ar i [74.25] Das ist nur Menschenwort.» إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ ا لْبَشَر ِ
Sa'uşlī hi Saqara [74.26] Bald werde Ich ihn ins Feuer der Hölle werfen. سَأُصْلِي هِِ سَقَرَ
Wa Mā 'Ad rā ka Mā Saqaru [74.27] Und wie kannst du wissen, was Höllenfeuer ist? وَمَا أَد ْرَا كَ مَا سَقَرُ
Lā Tub qī Wa Lā Tadh aru [74.28] Es verschont nichts und läßt nichts übrig; لاَ تُبْ قِي وَلاَ تَذَرُ
Lawwāĥatun Lilbash ar i [74.29] Es versengt das Gesicht. لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَر ِ
`Alayhā Tis`ata `Ash ara [74.30] ـber ihm sind neunzehn, عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥā ba A n -Nā r i 'Illā Malā 'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladh ī na Kafarū Liyastayqina A l-Ladh ī na 'Ū tū A l-Kitā ba Wa Yazdā da A l-Ladh ī na 'Ā manū 'Ī mānāan Wa Lā Yartā ba A l-Ladh ī na 'Ū tū A l-Kitā ba Wa A l-Mu'uminū na Wa Liyaqū la A l-Ladh ī na Fī Qulūbihim Marađun Wa A l-Kāfirū na Mādh ā 'Arā da A ll ā hu Bihadh ā Math alāan Kadh ālika Yuđillu A ll ā hu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u Wa Mā Ya`lamu Junū da Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dh ikrá Lilbash ar i [74.31] Und Wir haben einzig und allein Engel zu Hütern des Feuers gemacht. Und Wir setzten ihre Anzahl nicht fest, außer zur Prüfung derer, die ungläubig sind, auf daß die, denen das Buch gegeben ward, Gewißheit erreichen, und die, die gläubig sind, an Glauben zunehmen, und die, denen die Schrift gegeben ward, und die Gläubigen nicht zweifeln, und die, in deren Herzen Krankheit ist, und die Ungläubigen sprechen: «Was meint Allah mit diesem Gleichnis?» Also erklärt Allah zum Irrenden, wen Er will, und führt richtig, wen Er will. Keiner kennt die Heerscharen deines Herrn als Er allein. Dies ist nur eine Ermahnung für den Menschen. وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَا بَ ا ل نّ َا ر ِ إِلاَّ مَلاَئِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَيَزْدَا دَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِيمَان اً وَلاَ يَرْتَا بَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَالْمُؤْمِنُو نَ وَلِيَقُو لَ ا لَّذِي نَ فِي قُلُوبِهِم ْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُو نَ مَاذَا أَرَا دَ ا ل لَّهُ بِهَذَا مَثَلاً كَذَلِكَ يُضِلُّ ا ل لَّهُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُو دَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْبَشَر ِ
Kallā Wa A l-Qamar i [74.32] Nein, bei dem Mond, كَلاَّ وَالْقَمَر ِ
Wa A l-Layli 'Idh 'Ad bara [74.33] Und bei der Nacht, wenn sie sich entfernt, وَاللَّيْلِ إِذْ أَد ْبَرَ
Wa A ş-Şub ĥi 'Idh ā 'Asfara [74.34] Und bei der Morgendämmerung, wenn sie scheint, وَالصُّبْ حِ إِذَا أَسْفَرَ
'Inn ahā La'iĥdá A l-Kubar i [74.35] Wahrlich, es ist eine der größten (Heimsuchungen) - إِنَّ هَا لَإِحْدَى ا لْكُبَر ِ
Nadh īrāan Lilbash ar i [74.36] Eine Warnung für den Menschen, نَذِيراً لِلْبَشَر ِ
Liman Sh ā 'a Min kum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akh kh ara [74.37] Für den unter euch, der vorwärts schreiten oder zurückbleiben will. لِمَن ْ شَا ءَ مِنْ كُمْ أَن ْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnah un [74.38] Jede Seele ist ein Pfand für das, was sie verdient hat; كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
'Illā 'Aşĥā ba A l-Yamī ni [74.39] Ausgenommen die zur Rechten, إِلاَّ أَصْحَا بَ ا لْيَمِي نِ
Fī Jann ā tin Yatasā 'alū na [74.40] In Gärten einander befragend فِي جَنّ َا تٍ يَتَسَاءَلُو نَ
`Ani A l-Muj r imī na [74.41] Nach den Sündern: عَنِ ا لْمُجْ ر ِمِي نَ
Mā Salakakum Fī Saqara [74.42] «Was hat euch in das Feuer der Hölle gebracht?» مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Qālū Lam Naku Mina A l-Muşallī na [74.43] Sie werden sprechen: «Wir waren nicht unter denen, die beteten, قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ ا لْمُصَلِّي نَ
Wa Lam Naku Nuţ `imu A l-Miskī na [74.44] Noch speisten wir die Armen. وَلَمْ نَكُ نُطْ عِمُ ا لْمِسْكِي نَ
Wa Kunn ā Nakh ū đu Ma`a A l-Kh ā 'iđī na [74.45] Und wir ergingen uns in eitlem Geschwätz mit den Schwätzern. وَكُنَّ ا نَخُو ضُ مَعَ ا لْخَائِضِي نَ
Wa Kunn ā Nukadh dh ibu Biyawmi A d-Dī ni [74.46] Und wir pflegten den Tag des Gerichtes zu leugnen, وَكُنَّ ا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ا ل دِّي نِ
Ĥattá 'Atānā A l-Yaqī nu [74.47] Bis der Tod uns ereilte.» حَتَّى أَتَانَا ا لْيَقِي نُ
Famā Tan fa`uhum Sh afā`atu A sh -Sh āfi`ī na [74.48] Drum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nicht nützen. فَمَا تَنْ فَعُهُمْ شَفَاعَةُ ا ل شَّافِعِي نَ
Famā Lahum `Ani A t-Tadh kirati Mu`r iđī na [74.49] Was ist ihnen denn, daß sie sich von der Ermahnung abwenden, فَمَا لَهُمْ عَنِ ا ل تَّذْكِرَةِ مُعْر ِضِي نَ
Ka'ann ahum Ĥumurun Mustan firah un [74.50] Als wären sie erschreckte Esel, كَأَنَّ هُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْ فِرَةٌ
Farrat Min Qaswarah in [74.51] Die vor einem Löwen flüchten? فَرَّتْ مِن ْ قَسْوَرَةٍ
Bal Yur ī du Kullu A m r i'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munash sh arah an [74.52] Nein, jedermann von ihnen wünscht, es möchten ihm offene Tafeln der Offenbarung gegeben werden. بَلْ يُر ِي دُ كُلُّ ا مْر ِئٍ مِنْهُمْ أَن ْ يُؤْتَى صُحُفاً مُنَشَّرَةً
Kallā Bal Lā Yakh āfū na A l-'Ā kh irah a [74.53] Keineswegs! wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits. كَلاَّ بَل ْ لاَ يَخَافُو نَ ا لآخِرَةَ
Kallā 'Inn ahu Tadh kirah un [74.54] Keineswegs! wahrlich, dies ist eine Ermahnung. كَلاَّ إِنَّ هُُتَذْكِرَةٌ
Faman Sh ā 'a Dh akarahu [74.55] So möge, wer da will, ihrer gedenken. فَمَن ْ شَا ءَ ذَكَرَهُ
Wa Mā Yadh kurū na 'Illā 'An Yash ā 'a A llā hu Huwa 'Ahlu A t-Taq wá Wa 'Ahlu A l-Magh firah i [74.56] Und sie werden sich nicht ermahnen lassen, bis Allah so will. Er ist wert der Ehrfurcht und der Eigner der Vergebung. وَمَا يَذْكُرُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا ل لَّهُ هُوَ أَهْلُ ا ل تَّقْ وَى وَأَهْلُ ا لْمَغْفِرَةِ