Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in | [70.1] Ein Fragender fragt nach der Strafe, die da treffen wird | سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un | [70.2] Die Ungläubigen - es kann sie keiner abwehren - | لِلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُُدَافِعٌ |
Mina Allāhi Dhī Al-Ma`āriji | [70.3] Von Allah, dem Hohen. | مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin | [70.4] Die Engel und der Geist steigen zu Ihm in einem Tage, dessen Maß fünfzigtausend Jahre sind. | تَعْرُجُ الْمَلاَئِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُُخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
Fāşbir Şabrāan Jamīlāan | [70.5] Gedulde dich drum in geziemender Geduld. | فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً |
'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan | [70.6] Sie wähnen, er sei ferne; | إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُُبَعِيداً |
Wa Narāhu Qarībāan | [70.7] Aber Wir sehen, er ist nahe. | وَنَرَاهُُقَرِيباً |
Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli | [70.8] Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Erz sein wird | يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ |
Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni | [70.9] Und die Berge wie farbige Wollflocken, | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan | [70.10] Und ein Freund nicht nach einem Freunde fragen wird. | وَلاَ يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً |
Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi | [70.11] Sie werden in Sehweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern | يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi | [70.12] Und seiner Gattin und seinem Bruder | وَصَاحِبَتِهِِ وَأَخِيهِ |
Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi | [70.13] Und seiner Verwandtschaft, die ihn beherbergt hat, | وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ |
Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi | [70.14] Und allen, die auf Erden sind insgesamt, ob es ihn nur retten wollte. | وَمَنْ فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنجِيهِ |
Kallā 'Innahā Lažá | [70.15] Doch nein! wahrlich, es ist eine Feuerflamme - | كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى |
Nazzā`atan Lilshshawá | [70.16] Die Kopfhaut gänzlich abziehend. | نَزَّاعَة ً لِلشَّوَى |
Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá | [70.17] Den wird sie rufen, der den Rücken kehrt und sich abwendet | تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى |
Wa Jama`a Fa'aw`á | [70.18] Und (Reichtum) aufhäuft und (damit) geizt. | وَجَمَعَ فَأَوْعَى |
'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan | [70.19] Wahrlich, der Mensch ist aus Ungeduld geschaffen; | إِنَّ الإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً |
'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan | [70.20] Wenn ihn Schlimmes trifft, ist er voller Klage, | إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً |
Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan | [70.21] Doch wenn ihm Gutes widerfährt, ist er knausrig. | وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً |
'Illā Al-Muşallīna | [70.22] Nicht so sind die, die beten | إِلاَّ الْمُصَلِّينَ |
Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna | [70.23] Und bei ihrem Gebet verharren, | الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ دَائِمُونَ |
Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun | [70.24] Und die, in deren Reichtum ein bestimmter Anteil ist | وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ |
Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi | [70.25] Für den Bittenden sowohl wie für den, der es nicht kann. | لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni | [70.26] Und die, die den Tag des Gerichts für wahr und wirklich erklären, | وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna | [70.27] Und die, die vor der Strafe ihres Herrn zagen - | وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ |
'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin | [70.28] Wahrlich, die Strafe ihres Herrn ist nicht, wovor man sicher sein könnte -, | إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna | [70.29] Und die, die ihre Sinnlichkeit im Zaum halten, | وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna | [70.30] Es sei denn mit ihren Gattinnen oder denen, die ihre Rechte besitzt, denn da sind sie nicht zu tadeln, | إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna | [70.31] Die aber mehr als das suchen, sind ـbertreter. | فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَائِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna | [70.32] Und die, die das ihnen Anvertraute und ihren Vertrag halten, | وَالَّذِينَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna | [70.33] Und die, die aufrichtig sind in ihrem Zeugnis, | وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ |
Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna | [70.34] Und die, die ihr Gebet getreulich verrichten; | وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna | [70.35] Diese sind es, die in den Gärten sein werden, hochgeehrt. | أُوْلَائِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ |
Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna | [70.36] Was aber ist denen, die ungläubig sind, daß sie auf dich zugelaufen kommen | فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
`Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna | [70.37] Von rechts und links, gruppenweise gesondert? | عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ |
'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin | [70.38] Hofft jeder einzelne von ihnen wohl, den Garten der Wonne zu betreten? | أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ |
Kallā 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna | [70.39] Nimmermehr! Wir erschufen sie aus dem, was sie wissen. | كَلاَّ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ |
Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna | [70.40] Aber nein! Ich schwöre beim Herrn des Ostens und des Westens, daß Wir imstande sind, | فَلاَ أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ |
`Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna | [70.41] Bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns hindern. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna | [70.42] So laß sie nur in eitler Rede sich ergehen und sich vergnügen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ward, | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna | [70.43] Dem Tag, da sie aus ihren Gräbern hervorkommen werden in Hast, als eilten sie zu einem Ziel. | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعاً كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ |
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna | [70.44] Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht ward. | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ |