Ar-Raĥmā nu [55.1] Er ist der Gnadenreiche, ا ل رَّحمَا نُ
`Allama A l-Qur'ā na [55.2] Der den Koran gelehrt hat. عَلَّمَ ا لْقُرْآنَ
Kh alaqa A l-'In sā na [55.3] Er hat den Menschen erschaffen. خَلَقَ ا لإِن سَا نَ
`Allamahu A l-Bayā na [55.4] Er hat ihm klare Rede gegeben. عَلَّمَهُ ا لْبَيَا نَ
Ash -Sh am su Wa A l-Qamaru Biĥusbā nin [55.5] Die Sonne und der Mond (laufen ihre Bahn) nach dem Maße, ا ل شَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَا نٍ
Wa A n -Naj mu Wa A sh -Sh ajaru Yasjudā ni [55.6] Und die Gräser und Bäume ergeben sich demütig (Seinem Willen). وَالنَّ جْ مُ وَال شَّجَرُ يَسْجُدَا نِ
Wa A s-Samā 'a Rafa`ahā Wa Wađa`a A l-Mīzā na [55.7] Und den Himmel wölbte Er in der Höhe und bestimmte das Maß, وَالسَّمَا ءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ا لْمِيزَا نَ
'Allā Taţ gh aw Fī A l-Mīzā ni [55.8] Daß ihr das Maß nicht überschreiten möget. أَلاَّ تَطْ غَوْا فِي ا لْمِيزَا نِ
Wa 'Aqīmū A l-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukh sirū A l-Mīzā na [55.9] So macht gerechtes Maß und kürzt das Maß nicht. وَأَقِيمُوا ا لْوَزْنَ بِا لْقِسْطِ وَلاَ تُخْسِرُوا ا لْمِيزَا نَ
Wa A l-'Arđa Wađa`ahā Lil'anā mi [55.10] Und Er hat die Erde für die Schöpfung gemacht; وَالأَرْضَ وَضَعَهَا لِلأَنَا مِ
Fīhā Fākihatun Wa A n -Nakh lu Dh ā tu A l-'Akmā mi [55.11] In ihr sind Früchte und Palmen mit Knospenbüscheln, فِيهَا فَا كِهَةٌ وَال نَّ خْلُ ذَا تُ ا لأَكْمَا مِ
Wa A l-Ĥabbu Dh ū A l-`Aşfi Wa A r-Rayĥā nu [55.12] Und Korn in Hülsen und duftende Blumen. وَالْحَبُّ ذُو ا لْعَصْفِ وَال رَّيْحَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.13] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Kh alaqa A l-'In sā na Min Şalşā lin Kālfakh kh ā r i [55.14] Er hat den Menschen aus trockenem Lehm erschaffen, der klingt (und ausschaut) wie ein Tongefäß. خَلَقَ ا لإِن سَا نَ مِن ْ صَلْصَا لٍ كَا لْفَخَّا ر ِ
Wa Kh alaqa A l-Jā nn a Min Mār ijin Min Nā r in [55.15] Und die Dschinn schuf Er aus der Flamme des Feuers. وَخَلَقَ ا لْجَا نّ َ مِن ْ مَار ِجٍ مِن ْ نَا رٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.16] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Rabbu A l-Mash r iqayni Wa Rabbu A l-Magh r ibayni [55.17] Der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen! رَبُّ ا لْمَشْر ِقَيْنِ وَرَبُّ ا لْمَغْر ِبَيْنِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.18] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Maraja A l-Baĥrayni Yaltaqiyā ni [55.19] Er hat freien Lauf gelassen den beiden Gewässern, die (einst) einander begegnen werden. مَرَجَ ا لْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَا نِ
Baynahumā Barzakh un Lā Yab gh iyā ni [55.20] Zwischen ihnen ist eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander laufen können. بَيْنَهُمَا بَرْزَخ ٌ لاَ يَبْ غِيَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.21] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yakh ruju Minhumā A l-Lu'ulu'uu Wa A l-Marjā nu [55.22] Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen. يَخْرُجُ مِنْهُمَا ا ل لُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.23] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Lahu A l-Jawā r i A l-Mun sh a'ā tu Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi [55.24] Und Sein sind die hohen Schiffe auf dem Meer, die gleich Bergen ragen. وَلَهُ ا لْجَوَا ر ِ ا لْمُن شَآتُ فِي ا لْبَحْر ِ كَا لأَعْلاَمِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.25] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Kullu Man `Alayhā Fā nin [55.26] Alles, was auf (Erden) ist, wird vergehen. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَا نٍ
Wa Yab qá Waj hu Rabbika Dh ū A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi [55.27] Aber es bleibt das Angesicht deines Herrn - der Herr der Majestät und der Ehre. وَيَبْ قَى وَجْ هُ رَبِّكَ ذُو ا لْجَلاَلِ وَالإِكْرَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.28] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yas'aluhu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sh a'nin [55.29] Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag offenbart Er Sich in neuem Glanz. يَسْأَلُهُُمَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.30] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Sanafrugh u Lakum 'Ayyuhā A th -Th aqalā ni [55.31] Bald werden Wir Uns für euch frei machen, ihr beiden Mächte! سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا ا ل ثَّقَلاَنِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.32] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Ini A staţa`tum 'An Tan fudh ū Min 'Aq ţā r i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Fān fudh ū Lā Tan fudh ū na 'Illā Bisulţā nin [55.33] O Versammlung von Dschinn und Menschen! wenn ihr imstande seid, über die Grenzen der Himmel und der Erde hinauszugehen, dann gehet. Doch ihr werdet nicht imstande sein zu gehen, außer mit Ermächtigung. يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَالإِن سِ إِنِ ا سْتَطَعْتُمْ أَن ْ تَن فُذُوا مِنْ أَقْ طَا ر ِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ فَا ن فُذُوا لاَ تَن فُذُو نَ إِلاَّ بِسُلْطَا نٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.34] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yursalu `Alaykumā Sh uwāžun Min Nā r in Wa Nuĥā sun Falā Tan taşirā ni [55.35] Entsandt werden soll wider euch eine Feuerflamme und ein Qualm, dann werdet ihr beide nicht obsiegen. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَا ظٌ مِن ْ نَا رٍ وَنُحَا سٌ فَلاَ تَن تَصِرَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.36] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fa'idh ā A n sh aqqati A s-Samā 'u Fakānat Wardatan Kālddihā ni [55.37] Und wenn der Himmel sich spaltet und rosig wird gleich rotem Leder - فَإِذَا ا ن شَقَّتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَا ل دِّهَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.38] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fayawma'idh in Lā Yus'alu `An Dh an bihi 'In sun Wa Lā Jā nn un [55.39] An jenem Tage wird weder Mensch noch Dschinn nach seiner Sünde befragt werden. فَيَوْمَئِذٍ لاَ يُسْأَلُ عَن ْ ذَنْ بِهِ إِن سٌ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.40] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Yu`rafu A l-Muj r imū na Bisīmāhum Fayu'ukh adh u Bin -Nawāşī Wa A l-'Aq dā mi [55.41] Die Schuldigen werden erkannt werden an ihren Merkmalen, und erfaßt werden sie an ihren Stirnlocken und Füßen. يُعْرَفُ ا لْمُجْ ر ِمُو نَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِا ل نَّ وَاصِي وَالأَقْ دَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.42] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Yukadh dh ibu Bihā A l-Muj r imū na [55.43] Das ist die Hölle, die die Schuldigen leugnen, هَذِهِِ جَهَنَّ مُ ا لَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ا لْمُجْ ر ِمُو نَ
Yaţūfū na Baynahā Wa Bayna Ĥamī min 'Ā nin [55.44] Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen. يَطُوفُو نَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِي مٍ آنٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.45] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Liman Kh ā fa Maqā ma Rabbihi Jann atā ni [55.46] Für den aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten sein - وَلِمَنْ خَا فَ مَقَا مَ رَبِّهِِ جَنَّ تَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.47] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Dh awātā 'Afnā nin [55.48] Mit vielerlei (Bäumen). ذَوَاتَا أَفْنَا نٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.49] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā `Aynā ni Taj r iyā ni [55.50] In beiden werden zwei fließende Brunnen sein. فِيهِمَا عَيْنَا نِ تَجْ ر ِيَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.51] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjā ni [55.52] Darinnen wird es jegliche Art Frucht in Paaren geben. فِيهِمَا مِن ْ كُلِّ فَا كِهَةٍ زَوْجَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.53] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Muttaki'ī na `Alá Furush in Baţā 'inuhā Min 'Istab raqin Wa Jan á A l-Jann atayni Dā nin [55.54] Sie werden ruhen auf Kissen, deren Futter dicker Brokat ist. Und die Früchte der beiden Gärten werden nahe zur Hand sein. مُتَّكِئِي نَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِن ْ إِسْتَبْ رَقٍ وَجَنَى ا لْجَنَّ تَيْنِ دَا نٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.55] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhinn a Qāşirā tu A ţ -Ţarfi Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un [55.56] Darinnen werden (Keusche) sein mit züchtigem Blick, die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat - فِيهِنّ َ قَاصِرَا تُ ا ل طَّرْفِ لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِنْ سٌ قَبْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.57] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Ka'ann ahunn a A l-Yāqū tu Wa A l-Marjā nu [55.58] Als wären sie Rubinen und Korallen. كَأَنَّ هُنّ َ ا لْيَاقُو تُ وَالْمَرْجَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.59] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Hal Jazā 'u A l-'Iĥsā ni 'Illā A l-'Iĥsā nu [55.60] Kann der Lohn für Güte anderes sein als Güte? هَلْ جَزَا ءُ ا لإِحْسَا نِ إِلاَّ ا لإِحْسَا نُ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.61] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Wa Min Dūnihimā Jann atā ni [55.62] Und neben diesen beiden sind noch zwei andere Gärten - وَمِن ْ دُونِهِمَا جَنَّ تَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.63] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Mud /hā mm atā ni [55.64] Mit Blattwerk dunkelgrün. مُد ْهَا مَّ تَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.65] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā `Aynā ni Nađđākh atā ni [55.66] Darinnen werden zwei Quellen sein, reichlich Wasser spendende. فِيهِمَا عَيْنَا نِ نَضَّاخَتَا نِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.67] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakh lun Wa Rumm ā nun [55.68] In beiden werden Früchte sein, und Datteln und Granatäpfel. فِيهِمَا فَا كِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمّ َا نٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.69] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Fīhinn a Kh ayrā tun Ĥisā nun [55.70] Darinnen werden (Mädchen) sein, gut und schön - فِيهِنّ َ خَيْرَا تٌ حِسَا نٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.71] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Ĥū run Maq şūrā tun Fī A l-Kh iyā mi [55.72] Holdselige mit herrlichen schwarzen Augen, wohlbehütet in Zelten - حُو رٌ مَقْ صُورَا تٌ فِي ا لْخِيَا مِ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.73] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?-, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Lam Yaţ mith hunn a 'In sun Qab lahum Wa Lā Jā nn un [55.74] Die weder Mensch noch Dschinn vor ihnen berührt hat - لَمْ يَطْ مِثْهُنّ َ إِن سٌ قَبْ لَهُمْ وَلاَ جَا نّ ٌ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.75] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? -, فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Muttaki'ī na `Alá Rafrafin Kh uđr in Wa `Ab qar ī yin Ĥisā nin [55.76] Ruhend auf grünen Kissen und schönen Teppichen. مُتَّكِئِي نَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْ قَر ِيٍّ حِسَا نٍ
Fabi'ayyi 'Ā lā 'i Rabbikumā Tukadh dh ibā ni [55.77] Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen? فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا نِ
Tabāraka A smu Rabbika Dh ī A l-Jalā li Wa A l-'Ikrā mi [55.78] Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und Ehre. تَبَارَكَ ا سْمُ رَبِّكَ ذِي ا لْجَلاَلِ وَالإِكْرَا مِ