A q tarabati A s-Sā`atu Wa A n sh aqqa A l-Qamaru [54.1] Die «Stunde» ist nah, und der Mond ist entzwei gespalten. ا قْ تَرَبَتِ ا ل سَّاعَةُ وَانْ شَقَّ ا لْقَمَرُ
Wa 'In Yaraw 'Ā yatan Yu`r iđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamir run [54.2] Doch wenn sie ein Zeichen sehn. wenden sie sich ab und sagen: «Ein ewiges Zauberwerk.» وَإِن ْ يَرَوْا آيَةً يُعْر ِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Wa Kadh dh abū Wa A ttaba`ū 'Ahwā 'ahum Wa Kullu 'Am r in Mustaqirrun [54.3] Sie leugnen und folgen ihren bösen Gelüsten. Doch jedem Ding ist eine Zeit bestimmt. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُو ا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Wa Laqad Jā 'ahum Mina A l-'An bā 'i Mā Fī hi Muzdajarun [54.4] Und schon kamen zu ihnen Botschaften, worin eine Warnung war - وَلَقَد ْ جَاءَهُم ْ مِنَ ا لأَنْ بَا ءِ مَا فِي هِِ مُزْدَجَرٌ
Ĥikmatun Bāligh atun Famā Tugh ni A n -Nudh uru [54.5] Vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus. حِكْمَةٌ بَالِ غَةٌ فَمَا تُغْنِ ا ل نُّ ذُرُ
Fatawalla `Anhum Yawma Yad `u A d-Dā `i 'Ilá Sh ay'in Nukur in [54.6] Drum wende dich ab von ihnen. Am Tage, da der Rufer (sie) rufen wird zu schlimmem Geschehen. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَد ْعُ ا ل دَّا عِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ
Kh ush sh a`āan 'Ab şāruhum Yakh rujū na Mina A l-'Aj dāth i Ka'ann ahum Jarā dun Mun tash ir un [54.7] Da werden sie hervorkommen aus den Gräbern mit niedergeschlagenen Blicken, als wären sie weithin zerstreute Heuschrecken, خُشَّعاً أَبْ صَارُهُمْ يَخْرُجُو نَ مِنَ ا لأَجْ دَا ثِ كَأَنَّ هُمْ جَرَا دٌ مُن تَشِرٌ
Muhţi`ī na 'Ilá A d-Dā `i Yaqū lu A l-Kāfirū na Hādh ā Yawmun `Asir un [54.8] Entgegenhastend dem Rufer. Die Ungläubigen werden sprechen: «Das ist ein schrecklicher Tag.» مُهْطِعِي نَ إِلَى ا ل دَّا عِ يَقُو لُ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Kadh dh abat Qab lahum Qawmu Nūĥin Fakadh dh abū `Ab danā Wa Qālū Maj nū nun Wa A zdujir a [54.9] Vor ihnen schon leugnete das Volke Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sprachen: «Ein Wahnsinniger, verstoßen!» كَذَّبَتْ قَبْ لَهُمْ قَوْمُ نُو حٍ فَكَذَّبُوا عَبْ دَنَا وَقَالُوا مَجْ نُو نٌ وَازْدُجِر َ
Fada`ā Rabbahu 'Ann ī Magh lū bun Fān taşir [54.10] Da betete er zu seinem Herrn: «Ich bin überwältigt, so hilf Du (mir).» فَدَعَا رَبَّهُ~ ُ أَنِّ ي مَغْلُو بٌ فَا نْ تَصِرْ
Fafataĥnā 'Ab wā ba A s-Samā 'i Bimā 'in Munhamir in [54.11] So öffneten Wir die Tore des Himmels dem sich ergießenden Wasser, فَفَتَحْنَا أَبْ وَا بَ ا ل سَّمَا ءِ بِمَا ءٍ مُنْهَمِرٍ
Wa Fajjarnā A l-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá A l-Mā 'u `Alá 'Am r in Qad Qudira [54.12] Und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorbrechen, so begegneten sich die Gewässer zu einem beschlossenen Zweck, وَفَجَّرْنَا ا لأَرْضَ عُيُون اً فَا لْتَقَى ا لْمَا ءُ عَلَى أَمْرٍ قَد ْ قُدِر َ
Wa Ĥamalnā hu `Alá Dh ā ti 'Alwāĥin Wa Dusur in [54.13] Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln. وَحَمَلْنَا هُُعَلَى ذَا تِ أَلْوَا حٍ وَدُسُرٍ
Taj r ī Bi'a`yuninā Jazā 'an Liman Kā na Kufir a [54.14] Es trieb dahin unter Unseren Augen: eine Belohnung für ihn, der verworfen worden war. تَجْ ر ِي بِأَعْيُنِنَا جَزَا ءً لِمَن ْ كَا نَ كُفِر َ
Wa Laqad Taraknāhā 'Ā yatan Fahal Min Muddakir in [54.15] Und Wir machten es zu einem Zeichen für alle Zeit. Ist also einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Fakayfa Kā na `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.16] Wie war dann Meine Strafe und Meine Warnung! فَكَيْفَ كَا نَ عَذَابِي وَنُذُر ِ
Wa Laqad Yassarnā A l-Qur'ā na Lildh dh ikr i Fahal Min Muddakir in [54.17] Wir haben den Koran leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ يَسَّرْنَا ا لْقُرْآنَ لِلذِّكْر ِ فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Kadh dh abat `Ā dun Fakayfa Kā na `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.18] Die ہd leugneten. Wie war dann Meine Strafe und Meine Warnung! كَذَّبَتْ عَا دٌ فَكَيْفَ كَا نَ عَذَابِي وَنُذُر ِ
'Inn ā 'Arsalnā `Alayhim R īĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamir r in [54.19] Wir sandten wider sie einen wütenden Sturmwind zu einer unseligen, unvergeßlichen Zeit, إِنَّ ا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر ِيحاً صَرْصَراً فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
Tan zi`u A n -Nā sa Ka'ann ahum 'A`jā zu Nakh lin Mun qa`ir in [54.20] Der Menschen fortriß, als wären sie Schäfte von schon entwurzelten Palmen. تَن زِعُ ا ل نّ َا سَ كَأَنَّ هُمْ أَعْجَا زُ نَخْلٍ مُنْ قَعِرٍ
Fakayfa Kā na `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.21] Ja, wie war Meine Strafe und Meine Warnung! فَكَيْفَ كَا نَ عَذَابِي وَنُذُر ِ
Wa Laqad Yassarnā A l-Qur'ā na Lildh dh ikr i Fahal Min Muddakir in [54.22] Wir haben den Koran leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ يَسَّرْنَا ا لْقُرْآنَ لِلذِّكْر ِ فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Kadh dh abat Th amū du Bin -Nudh ur i [54.23] Die Thamüd verleugneten (ebenfalls) die Warner. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ بِا ل نُّ ذُر ِ
Faqālū 'Abash arāan Minn ā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Inn ā 'Idh āan Lafī Đalā lin Wa Su`ur in [54.24] Und sie sprachen: «Wie! ein Mensch aus unserer Mitte, ein Einzelner, dem sollen wir folgen? Dann wären wir wahrlich im Irrtum und in brennender Pein. فَقَالُو ا أَبَشَراً مِنَّ ا وَاحِداً نَتَّبِعُهُ~ ُ إِنَّ ا إِذاً لَفِي ضَلاَلٍ وَسُعُرٍ
'A'uulqiya A dh -Dh ikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadh dh ā bun 'Ash ir un [54.25] Ist die Ermahnung ihm (allein) gegeben worden von uns allen? Nein, er ist ein prahlerischer Lügner.» أَؤُلْقِيَ ا ل ذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن ْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّا بٌ أَشِرٌ
Saya`lamū na Gh adāan Mani A l-Kadh dh ā bu A l-'Ash ir u [54.26] «Morgen werden sie erfahren, wer der prahlerische Lügner ist! سَيَعْلَمُو نَ غَداً مَنِ ا لْكَذَّا بُ ا لأَشِر ُ
'Inn ā Mursilū A n -Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqib hum Wa A şţabir [54.27] Wir werden die Kamelstute als eine Prüfung für sie schicken. Drum beobachte sie (o Sلleh) und sei geduldig. إِنَّ ا مُرْسِلُو ا ل نَّ اقَةِ فِتْنَة ً لَهُمْ فَا رْتَقِبْ هُمْ وَاصْطَبِرْ
Wa Nabbi'hum 'Ann a A l-Mā 'a Qismatun Baynahum Kullu Sh ir bin Muĥtađarun [54.28] Und verkünde ihnen, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit innegehalten werden.» وَنَبِّئْهُمْ أَنّ َ ا لْمَا ءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara [54.29] Doch sie riefen ihren Gefährten, und er packte (sie) und schnitt (ihr) die Sehnen durch. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
Fakayfa Kā na `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.30] Wie war da Meine Strafe und Meine Warnung! فَكَيْفَ كَا نَ عَذَابِي وَنُذُر ِ
'Inn ā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahash ī mi A l-Muĥtažir i [54.31] Wir entsandten wider sie einen einzigen Schall, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln. إِنَّ ا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِي مِ ا لْمُحْتَظِرِ
Wa Laqad Yassarnā A l-Qur'ā na Lildh dh ikr i Fahal Min Muddakir in [54.32] Wir haben den Koran leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ يَسَّرْنَا ا لْقُرْآنَ لِلذِّكْر ِ فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Kadh dh abat Qawmu Lūţin Bin -Nudh ur i [54.33] Das Volk des Lot verleugnete (ebenfalls) die Warner. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُو طٍ بِا ل نُّ ذُر ِ
'Inn ā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Ā la Lūţin Najjaynāhum Bisaĥar in [54.34] Da sandten Wir einen Steinregen über sie, ausgenommen die Familie des Lot, die Wir erretteten im Morgengrauen, إِنَّ ا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً إِلاَّ آلَ لُو طٍ نَجَّيْنَاهُم ْ بِسَحَرٍ
Ni`matan Min `In dinā Kadh ālika Naj zī Man Sh akara [54.35] Als eine Gnade von Uns. Also belohnen Wir den, der dankbar ist. نِعْمَةً مِنْ عِنْ دِنَا كَذَلِكَ نَجْ زِي مَن ْ شَكَرَ
Wa Laqad 'An dh arahum Baţ sh atanā Fatamāraw Bin -Nudh ur i [54.36] Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten doch mit den Warnern. وَلَقَد ْ أَن ذَرَهُم ْ بَطْ شَتَنَا فَتَمَارَوْا بِا ل نُّ ذُر ِ
Wa Laqad Rāwadū hu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadh ūqū `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.37] Und sie versuchten listig, ihn von seinen Gästen abzuhalten. Daher blendeten Wir ihre Augen (und sprachen): «Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung.» وَلَقَد ْ رَاوَدُو هُُعَن ْ ضَيْفِهِِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُر ِ
Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adh ā bun Mustaqirrun [54.38] Und in der Morgenfrühe ereilte sie eine dauernde Strafe. وَلَقَد ْ صَبَّحَهُم ْ بُكْرَةً عَذَا بٌ مُسْتَقِرٌّ
Fadh ūqū `Adh ābī Wa Nudh ur i [54.39] «So kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung.» فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُر ِ
Wa Laqad Yassarnā A l-Qur'ā na Lildh dh ikr i Fahal Min Muddakir in [54.40] Wir haben den Koran leicht gemacht, danach zu handeln. Ist also einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ يَسَّرْنَا ا لْقُرْآنَ لِلذِّكْر ِ فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Wa Laqad Jā 'a 'Ā la Fir `awna A n -Nudh uru [54.41] Zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner. وَلَقَد ْ جَا ءَ آلَ فِرْعَوْنَ ا ل نُّ ذُرُ
Kadh dh abū Bi'ā yātinā Kullihā Fa'akh adh nāhum 'Akh dh a `Azī zin Muq tadir in [54.42] Sie aber verwarfen alle Unsere Zeichen. Darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Mächtigen, Allgewaltigen. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِي زٍ مُقْ تَدِرٍ
'Akuffārukum Kh ayrun Min 'Ū la'ikum 'Am Lakum Barā 'atun Fī A z-Zubur i [54.43] Sind die Ungläubigen unter euch (den Mekkanern) etwa besser als jene? Oder habt ihr Freispruch in den Schriften? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُ وْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم ْ بَرَاءَةٌ فِي ا ل زُّبُر ِ
'Am Yaqūlū na Naĥnu Jamī `un Mun taşirun [54.44] Sprechen sie wohl: «Wir sind eine siegreiche Schar»? أَمْ يَقُولُو نَ نَحْنُ جَمِي عٌ مُنْ تَصِرٌ
Sayuhzamu A l-Jam `u Wa Yuwallū na A d-Dubura [54.45] Die Scharen werden alle in die Flucht geschlagen werden, und sie werden den Rücken kehren. سَيُهْزَمُ ا لْجَمْعُ وَيُوَلُّو نَ ا ل دُّبُرَ
Bali A s-Sā`atu Maw`iduhum Wa A s-Sā`atu 'Ad /há Wa 'Amarru [54.46] Nein, die «Stunde» ist die ihnen gesetzte Zeit; und die «Stunde» wird fürchterlich sein und bitter. بَلِ ا ل سَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَال سَّاعَةُ أَد ْهَى وَأَمَرُّ
'Inn a A l-Muj r imī na Fī Đalā lin Wa Su`ur in [54.47] Die Sünder werden im Irrtum und in brennender Pein sein. إِنّ َ ا لْمُجْ ر ِمِي نَ فِي ضَلاَلٍ وَسُعُرٍ
Yawma Yusĥabū na Fī A n -Nā r i `Alá Wujūhihim Dh ūqū Massa Saqara [54.48] Am Tage, da sie ins Feuer geschleift werden samt ihren Anführern: «Fühlet die Berührung der Hölle.» يَوْمَ يُسْحَبُو نَ فِي ا ل نّ َا ر ِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
'Inn ā Kulla Sh ay'in Kh alaq nā hu Biqadar in [54.49] Wir haben ein jegliches Ding nach Maß geschaffen. إِنَّ ا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْ نَا هُُبِقَدَرٍ
Wa Mā 'Am runā 'Illā Wāĥidatun Kalam ĥin Bil-Başar i [54.50] Und Unser Befehl wird (vollzogen) mit einem einzigen (Worte) gleich dem Blinzeln des Auges. وَمَا أَمْرُنَا إِلاَّ وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِا لْبَصَر ِ
Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ash yā`akum Fahal Min Muddakir in [54.51] Und Wir haben bereits Leute wie ihr vertilgt. Doch ist auch nur einer, der ermahnt sein mag? وَلَقَد ْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن ْ مُدَّكِرٍ
Wa Kullu Sh ay'in Fa`alū hu Fī A z-Zubur i [54.52] Und alles, was sie getan haben, steht in den Büchern. وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُو هُُفِي ا ل زُّبُر ِ
Wa Kullu Şagh ī r in Wa Kabī r in Mustaţarun [54.53] Und alles Kleine und Große ist niedergeschrieben. وَكُلُّ صَغِي رٍ وَكَبِي رٍ مُسْتَطَرٌ
'Inn a A l-Muttaqī na Fī Jann ā tin Wa Nahar in [54.54] Die Rechtschaffenen werden inmitten von Gärten und Strömen sein, إِنّ َ ا لْمُتَّقِي نَ فِي جَنّ َا تٍ وَنَهَرٍ
Fī Maq `adi Şid qin `In da Malī kin Muq tadir in [54.55] Auf dem ewigen Platz, beim allmächtigen König. فِي مَقْ عَدِ صِد ْقٍ عِنْ دَ مَلِي كٍ مُقْ تَدِرٍ