Qāf Wa A l-Qur'ā ni A l-Majī d i [50.1] Qلf. Beim hocherhabenen Koran! قَاف وَالْقُرْآنِ ا لْمَجِي د ِ
Bal `Ajibū 'An Jā 'ahum Mun dh ir un Minhum Faqā la A l-Kāfirū na Hādh ā Sh ay'un `Ajī b un [50.2] Aber sie staunen, daß zu ihnen ein Warner gekommen ist aus ihrer Mitte. Und die Ungläubigen sprechen: «Das ist eine wunderliche Sache. بَلْ عَجِبُو ا أَن ْ جَاءَهُم ْ مُنْ ذِرٌ مِنْهُمْ فَقَا لَ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا شَيْءٌ عَجِي ب ٌ
'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turābāan Dh ālika Raj `un Ba`ī d un [50.3] Wie! wenn wir tot sind und zu Staub geworden (sollen wir wieder zum Leben erweckt werden)? Das ist eine Wiederkehr von weither.» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَاباً ذَلِكَ رَجْ عٌ بَعِي د ٌ
Qad `Alim nā Mā Tan quşu A l-'Arđu Minhum Wa `In danā Kitā bun Ĥafīžun [50.4] Wir wissen wohl, was die Erde von ihnen verzehrt, und bei Uns ist ein Buch, das alles aufbewahrt. قَد ْ عَلِمْنَا مَا تَنْ قُصُ ا لأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْ دَنَا كِتَا بٌ حَفِي ظٌ
Bal Kadh dh abū Bil-Ĥaqqi Lamm ā Jā 'ahum Fahum Fī 'Am r in Mar ī j in [50.5] Nein, sie verwarfen die Wahrheit, als sie zu ihnen kam, und nun sind sie in einem Zustand der Verwirrung. بَلْ كَذَّبُوا بِا لْحَقِّ لَمَّ ا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَر ِي ج ٍ
'Afalam Yan žurū 'Ilá A s-Samā 'i Fawqahum Kayfa Banaynāhā Wa Zayyann āhā Wa Mā Lahā Min Furū j in [50.6] Haben sie nicht zum Himmel über ihnen emporgeschaut, wie Wir ihn erbaut und geschmückt und wie makellos er ist? أَفَلَمْ يَنْ ظُرُو ا إِلَى ا ل سَّمَا ءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّ اهَا وَمَا لَهَا مِن ْ فُرُو ج ٍ
Wa A l-'Arđa Madad nāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'An batnā Fīhā Min Kulli Zawjin Bahī j in [50.7] Und die Erde - Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt; und Wir ließen auf ihr von jeglicher schönen Art Paare hervorsprießen, وَالأَرْضَ مَدَد ْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِي ج ٍ
Tab şiratan Wa Dh ikrá Likulli `Ab din Munī b in [50.8] Zur Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt. تَبْ صِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْ دٍ مُنِي ب ٍ
Wa Nazzalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Mubārakāan Fa'an batnā Bihi Jann ā tin Wa Ĥabba A l-Ĥaşī d i [50.9] Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten hervor und Korn - Ernten zum Einheimsen - وَنَزَّلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا مُبَارَكاً فَأَنْ بَتْنَا بِهِِ جَنّ َا تٍ وَحَبَّ ا لْحَصِي د ِ
Wa A n -Nakh la Bāsiqā tin Lahā Ţal`un Nađī d un [50.10] Und schlanke Palmen mit übereinander stehenden Fruchtknöpfen وَالنَّ خْلَ بَاسِقَا تٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِي د ٌ
R izqāan Lil`ibā di Wa 'Aĥyaynā Bihi Baldatan Maytāan Kadh ālika A l-Kh urū j u [50.11] Als eine Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. Also wird die Auferstehung sein. ر ِزْقاً لِلْعِبَا دِ وَأَحْيَيْنَا بِهِِ بَلْدَةً مَيْتاً كَذَلِكَ ا لْخُرُو ج ُ
Kadh dh abat Qab lahum Qawmu Nūĥin Wa 'Aşĥā bu A r-Rassi Wa Th amū d u [50.12] Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamüd, كَذَّبَتْ قَبْ لَهُمْ قَوْمُ نُو حٍ وَأَصْحَا بُ ا ل رَّسِّ وَثَمُو د ُ
Wa `Ā dun Wa Fir `awnu Wa 'Ikh wā nu Lūţin [50.13] Und die ہd, und Pharao und die Brüder des Lot, وَعَا دٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَا نُ لُو ط ٍ
Wa 'Aşĥā bu A l-'Aykati Wa Qawmu Tubba`in Kullun Kadh dh aba A r-Rusula Faĥaqqa Wa`ī d i [50.14] Und die Waldbewohner und das Volk von Tubba. Alle diese verwarfen die Gesandten. Darum ward Meine Drohung wirksam. وَأَصْحَا بُ ا لأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ ا ل رُّسُلَ فَحَقَّ وَعِي د ِ
'Afa`ayīnā Bil-Kh alqi A l-'Awwali Bal Hum Fī Lab sin Min Kh alqin Jadī d in [50.15] Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet? Nein, aber sie sind in Unklarheit über die neue Schöpfung. أَفَعَيِينَا بِا لْخَلْقِ ا لأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْ سٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِي د ٍ
Wa Laqad Kh alaq nā A l-'In sā na Wa Na`lamu Mā Tuwaswisu Bihi Nafsuhu Wa Naĥnu 'Aq rabu 'Ilayhi Min Ĥab li A l-War ī d i [50.16] Wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen alles, was sein Fleisch ihm zuflüstert; denn Wir sind ihm näher als die Halsader. وَلَقَد ْ خَلَقْ نَا ا لإِن سَا نَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِِ نَفْسُهُُوَنَحْنُ أَقْ رَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْ لِ ا لْوَر ِي د ِ
'Idh Yatalaqqá A l-Mutalaqqiyā ni `Ani A l-Yamī ni Wa `Ani A sh -Sh imā li Qa`ī d un [50.17] Wenn die zwei aufnehmenden (Engel) niederschreiben, zur Rechten sitzend und zur Linken, إِذْ يَتَلَقَّى ا لْمُتَلَقِّيَا نِ عَنِ ا لْيَمِي نِ وَعَنِ ا ل شِّمَا لِ قَعِي د ٌ
Mā Yalfižu Min Qawlin 'Illā Ladayhi Raqī bun `Atī d un [50.18] Kein Wort bringt er hervor, ohne daß neben ihm ein Wächter wäre, stets bereit (es aufzuzeichnen). مَا يَلْفِظُ مِن ْ قَوْلٍ إِلاَّ لَدَيْهِ رَقِي بٌ عَتِي د ٌ
Wa Jā 'at Sakratu A l-Mawti Bil-Ĥaqqi Dh ālika Mā Kun ta Minhu Taĥī d u [50.19] Und die Trunkenheit des Todes wird sicherlich kommen: «Das ist's, dem du zu entrinnen suchtest.» وَجَاءَتْ سَكْرَةُ ا لْمَوْتِ بِا لْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنْ تَ مِنْهُ تَحِي د ُ
Wa Nufikh a Fī A ş-Şū r i Dh ālika Yawmu A l-Wa`ī d i [50.20] Und es wird in die Posaune gestoßen werden: «Dies ist der Tag der Drohung.» وَنُفِخَ فِي ا ل صُّو ر ِ ذَلِكَ يَوْمُ ا لْوَعِي د ِ
Wa Jā 'at Kullu Nafsin Ma`ahā Sā 'iqun Wa Sh ahī d un [50.21] Und jede Seele wird kommen, mit ihr wird ein Treiber sein und ein Zeuge. وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِي د ٌ
Laqad Kun ta Fī Gh aflatin Min Hādh ā Fakash afnā `An ka Gh iţā 'aka Fabaşaruka A l-Yawma Ĥadī d un [50.22] «Du warst dessen achtlos; nun haben Wir deinen Schleier von dir genommen, und scharf ist dein Blick heute.» لَقَد ْ كُنْ تَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنْ كَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ ا لْيَوْمَ حَدِي د ٌ
Wa Qā la Qar īnuhu Hādh ā Mā Ladayya `Atī d un [50.23] Und sein Gefährte wird sprechen: «Hier, was ich (von dem Verzeichnis) bereit habe.» وَقَا لَ قَر ِينُهُُهَذَا مَا لَدَيَّ عَتِي د ٌ
'Alqiyā Fī Jahann ama Kulla Kaffā r in `Anī d in [50.24] «Werfet, ihr beide, in die Hölle einen jeden undankbaren Feind (der Wahrheit), أَلْقِيَا فِي جَهَنَّ مَ كُلَّ كَفَّا رٍ عَنِي د ٍ
Mann ā `in Lilkh ayr i Mu`tadin Mur ī b in [50.25] Den Behindrer des Guten, den ـbertreter, den Zweifler, مَنّ َا عٍ لِلْخَيْر ِ مُعْتَدٍ مُر ِي ب ٍ
Al-Ladh ī Ja`ala Ma`a A ll ā hi 'Ilahāan 'Ā kh ara Fa'alqiyā hu Fī A l-`Adh ā bi A sh -Sh adī d i [50.26] Der einen andern Gott setzte neben Allah. Werfet denn, ihr beide, ihn in die schreckliche Pein!» ا لَّذِي جَعَلَ مَعَ ا ل لَّهِ إِلَهاً آخَرَ فَأَلْقِيَا هُُفِي ا لْعَذَا بِ ا ل شَّدِي د ِ
Qā la Qar īnuhu Rabbanā Mā 'Aţ gh aytuhu Wa Lakin Kā na Fī Đalā lin Ba`ī d in [50.27] Sein Gefährte wird sprechen: «O unser Herr, ich verführte ihn nicht zur Empörung, sondern er selbst ging zu weit in die Irre.» قَا لَ قَر ِينُهُُرَبَّنَا مَا أَطْ غَيْتُهُُوَلَكِن ْ كَا نَ فِي ضَلاَلٍ بَعِي د ٍ
Qā la Lā Takh taşimū Ladayya Wa Qad Qaddam tu 'Ilaykum Bil-Wa`ī d i [50.28] Er wird sprechen: «Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch die Warnung im voraus gesandt hatte. قَا لَ لاَ تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَد ْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم ْ بِا لْوَعِي د ِ
Mā Yubaddalu A l-Qawlu Ladayya Wa Mā 'Anā Bižallā min Lil`abī d i [50.29] Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin in nichts ungerecht gegen die Diener.» مَا يُبَدَّلُ ا لْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِي د ِ
Yawma Naqū lu Lijahann ama Hal A m tala'ti Wa Taqū lu Hal Min Mazī d in [50.30] An jenem Tage werden Wir zur Hölle sprechen: «Bist du angefüllt?», und sie wird antworten: «Gibt es noch mehr?» يَوْمَ نَقُو لُ لِجَهَنَّ مَ هَلْ ا مْتَلَأْتِ وَتَقُو لُ هَلْ مِن ْ مَزِي د ٍ
Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaqī na Gh ayra Ba`ī d in [50.31] Und das Paradies wird den Gerechten nahe gebracht werden, nicht länger fern. وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِي نَ غَيْرَ بَعِي د ٍ
Hādh ā Mā Tū`adū na Likulli 'Awwā bin Ĥafīžin [50.32] «Das ist's, was euch verheißen ward - für jeden, der stets (Gott) zugewandt und wachsam war, هَذَا مَا تُوعَدُو نَ لِكُلِّ أَوَّا بٍ حَفِي ظٍ
Man Kh ash iya A r-Raĥmana Bil-Gh aybi Wa Jā 'a Biqalbin Munī b in [50.33] Der den Gnadenreichen fürchtete im geheimen und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kam. مَنْ خَشِيَ ا ل رَّحْمَنَ بِا لْغَيْبِ وَجَا ءَ بِقَلْبٍ مُنِي ب ٍ
A d kh ulūhā Bisalā min Dh ālika Yawmu A l-Kh ulū d i [50.34] Gehet darin ein in Frieden. Dies ist der Tag der Ewigkeit.» ا د ْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ ذَلِكَ يَوْمُ ا لْخُلُو د ِ
Lahum Mā Yash ā 'ū na Fīhā Wa Ladaynā Mazī d un [50.35] Sie werden darin haben, was immer sie begehren, und bei Uns ist noch weit mehr. لَهُم ْ مَا يَشَاءُو نَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِي د ٌ
Wa Kam 'Ahlaknā Qab lahum Min Qarnin Hum 'Ash addu Minhum Baţ sh āan Fanaqqabū Fī A l-Bilā di Hal Min Maĥīşin [50.36] Doch wie so manche Völker haben Wir schon vor ihnen vertilgt, die stärker waren als sie an Macht! (Als die Strafe kam) suchten sie rings in den Landen. War da ein Zufluchtsort? وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْ لَهُم ْ مِن ْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم ْ بَطْ شاً فَنَقَّبُوا فِي ا لْبِلاَدِ هَلْ مِن ْ مَحِي صٍ
'Inn a Fī Dh ālika Ladh ikrá Liman Kā na Lahu Qalbun 'Aw 'Alqá A s-Sam `a Wa Huwa Sh ahī d un [50.37] Hierin ist wahrlich eine Ermahnung für den, der ein Herz hat oder der Gehör gibt und aufmerksam ist. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن ْ كَا نَ لَهُُقَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ا ل سَّمْعَ وَهُوَ شَهِي د ٌ
Wa Laqad Kh alaq nā A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyā min Wa Mā Massanā Min Lugh ū b in [50.38] Wahrlich, Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Zeiten, und keine Ermüdung rührte Uns an. وَلَقَد ْ خَلَقْ نَا ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ وَمَا مَسَّنَا مِن ْ لُغُو ب ٍ
Fāşbir `Alá Mā Yaqūlū na Wa Sabbiĥ Biĥam di Rabbika Qab la Ţulū `i A sh -Sh am si Wa Qab la A l-Gh urū b i [50.39] Ertrage drum in Geduld, was sie sprechen, und verherrliche deinen Herrn mit Seiner Lobpreisung vor Aufgang der Sonne und vor dem Untergang; فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُو نَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْ لَ طُلُو عِ ا ل شَّمْسِ وَقَبْ لَ ا لْغُرُو ب ِ
Wa Mina A l-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Ad bā ra A s-Sujū d i [50.40] Auch in einem Teile der Nacht lobpreise Ihn, und nach jedem Gebet. وَمِنَ ا ل لَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَد ْبَا رَ ا ل سُّجُو د ِ
Wa A stami` Yawma Yunā di A l-Munā di Min Makā nin Qar ī b in [50.41] Und höre zu! der Tag, wenn der Rufer rufen wird von naher Stätte, وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَا دِ ا لْمُنَا دِ مِن ْ مَكَا نٍ قَر ِي ب ٍ
Yawma Yasma`ū na A ş-Şayĥata Bil-Ĥaqqi Dh ālika Yawmu A l-Kh urū j i [50.42] Der Tag, wenn sie in Wahrheit den Posaunenstoß hören werden, das wird der Tag des Hervorkommens (aus den Gräbern) sein. يَوْمَ يَسْمَعُو نَ ا ل صَّيْحَةَ بِا لْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ ا لْخُرُو ج ِ
'Inn ā Naĥnu Nuĥyī Wa Numī tu Wa 'Ilaynā A l-Maşī r u [50.43] Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und Tod, und zu Uns ist die Heimkehr. إِنَّ ا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِي تُ وَإِلَيْنَا ا لْمَصِي ر ُ
Yawma Tash aqqaqu A l-'Arđu `Anhum Sirā`āan Dh ālika Ĥash run `Alaynā Yasī r un [50.44] An dem Tage, wenn sich die Erde ihretwegen spalten wird (und sie hervorgehen werden) in Hast - das wird ein Versammeln sein. ganz leicht für Uns. يَوْمَ تَشَقَّقُ ا لأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاً ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِي رٌ
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlū na Wa Mā 'An ta `Alayhim Bijabbā r in Fadh akkir Bil-Qur'ā ni Man Yakh ā fu Wa`ī d i [50.45] Wir wissen am besten, was sie sprechen; und du bist nicht (berufen), sie irgend zu zwingen. Ermahne drum durch den Koran den, der Meine Drohung fürchtet. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُو نَ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِم ْ بِجَبَّا رٍ فَذَكِّرْ بِا لْقُرْآنِ مَن ْ يَخَا فُ وَعِي د ِ