Ĥā-Mīm | [44.1] Hل Mيm. | حَا-مِيم |
Wa Al-Kitābi Al-Mubīni | [44.2] Bei dem deutlichen Buch, | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Innā 'Anzalnāhu Fī Laylatin Mubārakatin 'Innā Kunnā Mundhirīna | [44.3] Wahrlich, Wir offenbarten es in einer gesegneten Nacht, - wahrlich, Wir haben immer gewarnt -, | إِنَّا أَنزَلْنَاهُُفِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
Fīhā Yufraqu Kullu 'Amrin Ĥakīmin | [44.4] In der jegliche weise Sache bis ins einzelne erklärt wird | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
'Amrāan Min `Indinā 'Innā Kunnā Mursilīna | [44.5] Gemäß Unserem Befehl. Wahrlich, Wir haben stets Gesandte geschickt | أَمْراً مِنْ عِنْدِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
Raĥmatan Min Rabbika 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu | [44.6] Als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn -, Er ist der Allhörende, der Allwissende -, | رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُُهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna | [44.7] Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr Gewißheit im Glauben hättet. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna | [44.8] Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er gibt Leben und Tod - euer Herr und der Herr eurer Vorväter. | لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Bal Hum Fī Shakkin Yal`abūna | [44.9] Und doch sind sie im Zweifel, treiben Spiel. | بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
Fārtaqib Yawma Ta'tī As-Samā'u Bidukhānin Mubīnin | [44.10] Du aber erwarte den Tag, an dem der Himmel einen sichtbaren Rauch hervorbringt, | فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ |
Yaghshá An-Nāsa Hādhā `Adhābun 'Alīmun | [44.11] Der die Menschen einhüllen wird. Das wird eine schmerzliche Qual sein. | يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Rabbanā Akshif `Annā Al-`Adhāba 'Innā Mu'uminūna | [44.12] «Unser Herr, nimm von uns die Pein; wir wollen glauben.» | رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
'Anná Lahumu Adh-Dhikrá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun | [44.13] Wie können sie lernen, wenn ein aufklärender Gesandter zu ihnen gekommen ist, | أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ |
Thumma Tawallaw `Anhu Wa Qālū Mu`allamun Majnūnun | [44.14] Und sie haben sich von ihm abgewandt und gesprochen: «Ein Unterrichteter, ein Besessener»? | ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ |
'Innā Kāshifū Al-`Adhābi Qalīlāan 'Innakum `Ā'idūna | [44.15] «Wir werden die Strafe für ein weniges hinwegnehmen, ihr aber werdet rückfällig sein. | إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
Yawma Nabţishu Al-Baţshata Al-Kubrá 'Innā Muntaqimūna | [44.16] An dem Tage, wo Wir (euch) streng anfassen werden, werden Wir vergelten » | يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
Wa Laqad Fatannā Qablahum Qawma Fir`awna Wa Jā'ahum Rasūlun Karīmun | [44.17] Und Wir haben schon das Volk Pharaos vor ihnen geprüft, und es kam zu ihnen ein ehrenwerter Gesandter, | وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
'An 'Addū 'Ilayya `Ibāda Allāhi 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun | [44.18] (Der sprach:) «ـbergebt mir die Diener Allahs. Ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. | أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Wa 'An Lā Ta`lū `Alá Allāhi 'Innī 'Ātīkum Bisulţānin Mubīnin | [44.19] Und überhebt euch nicht gegen Allah. Ich komme zu euch mit offenkundigem Beweis. | وَأَنْ لاَ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūni | [44.20] Und ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn, auf daß ihr mich nicht steinigt. | وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ |
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilūni | [44.21] Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch fern von mir.» | وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
Fada`ā Rabbahu 'Anna Hā'uulā' Qawmun Mujrimūna | [44.22] Dann betete er zu seinem Herrn (und sprach): «Diese sind ein sündhaftes Volk.» | فَدَعَا رَبَّهُ~ُ أَنَّ هَاؤُلاَء قَوْمٌ مُجْرِمُونَ |
Fa'asri Bi`ibādī Laylāan 'Innakum Muttaba`ūna | [44.23] (Gott sprach:) «Nimm Meine Diener des Nachts hinfort; ihr werdet verfolgt werden. | فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
Wa Atruki Al-Baĥra Rahwan 'Innahum Jundun Mughraqūna | [44.24] Und verlasse das Meer (wenn es) reglos ist. Sie sind ein Heer, sie werden ertränkt.» | وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً إِنَّهُمْ جُندٌ مُغْرَقُونَ |
Kam Tarakū Min Jannātin Wa `Uyūnin | [44.25] Wie zahlreich waren die Gärten und die Quellen, die sie zurückließen! | كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Wa Zurū`in Wa Maqāmin Karīmin | [44.26] Und die Kornfelder und die ehrenvollen Stätten! | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihīna | [44.27] Und die Annehmlichkeiten, die sie genossen! | وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Qawmāan 'Ākharīna | [44.28] So geschah's. Und Wir gaben diese Dinge einem andern Volk zum Erbe. | كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْماً آخَرِينَ |
Famā Bakat `Alayhimu As-Samā'u Wa Al-'Arđu Wa Mā Kānū Munžarīna | [44.29] Und Himmel und Erde weinten nicht über sie, noch ward ihnen Frist gegeben. | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni | [44.30] Und Wir erretteten die Kinder Israels vor der schimpflichen Pein | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Min Fir`awna 'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna | [44.31] Vor Pharao; denn er war hochmütig, einer der Maßlosen. | مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُُكَانَ عَالِياً مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
Wa Laqadi Akhtarnāhum `Alá `Ilmin `Alá Al-`Ālamīna | [44.32] Und Wir erwählten sie, auf Grund (Unseres) Wissens, vor den Völkern. | وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
Wa 'Ātaynāhum Mina Al-'Āyāti Mā Fīhi Balā'un Mubīnun | [44.33] Und Wir gaben ihnen eines der Zeichen, in welchem eine offenkundige Prüfung war. | وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِِ بَلاَءٌ مُبِينٌ |
'Inna Hā'uulā' Layaqūlūna | [44.34] Fürwahr, diese behaupten: | إِنَّ هَاؤُلاَء لَيَقُولُونَ |
'In Hiya 'Illā Mawtatunā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimunsharīna | [44.35] «Es gibt nur unseren ersten Tod, und wir werden nicht wiedererweckt werden. | إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
Fa'tū Bi'ābā'inā 'In Kuntum Şādiqīna | [44.36] So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!» | فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
'Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim 'Ahlaknāhum 'Innahum Kānū Mujrimīna | [44.37] Sind sie besser oder das Volk da Tubba und jene, die vor ihnen waren? Wir vertilgten sie, denn sie waren Sünder. | أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna | [44.38] Und Wir schufen die Himmel und die Erde, und was zwischen beiden ist, nicht im Spiel. | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ |
Mā Khalaqnāhumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna | [44.39] Wir erschufen sie allein in Weisheit, jedoch die meisten von ihnen verstehen es nicht. | مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
'Inna Yawma Al-Faşli Mīqātuhum 'Ajma`īna | [44.40] Der Tag der Entscheidung ist die festgesetzte Zeit für sie alle, | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Yawma Lā Yughnī Mawláan `An Mawláan Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna | [44.41] Der Tag, an dem der Freund dem Freunde nichts nützen kann, noch sollen sie Hilfe finden, | يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلىً شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ |
'Illā Man Raĥima Allāhu 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu | [44.42] Die ausgenommen, deren Allah Sich erbarmt; denn Er ist der Allmächtige, der Barmherzige. | إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُُهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
'Inna Shajarata Az-Zaqqūmi | [44.43] Siehe, der Baum Saqqüm | إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ |
Ţa`āmu Al-'Athīmi | [44.44] Ist die Speise des Sünders. | طَعَامُ الأَثِيمِ |
Kālmuhli Yaghlī Fī Al-Buţūni | [44.45] Wie geschmolzenes Erz wird er brodeln in (ihren) Bäuchen, | كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
Kaghalyi Al-Ĥamīmi | [44.46] Wie das Brodeln kochenden Wassers. | كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
Khudhūhu Fā`tilūhu 'Ilá Sawā'i Al-Jaĥīmi | [44.47] «Ergreift ihn und zerrt ihn in die Mitte des flammenden Feuers; | خُذُوهُُفَاعْتِلُوهُ~ُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Thumma Şubbū Fawqa Ra'sihi Min `Adhābi Al-Ĥamīmi | [44.48] Dann gießet auf sein Haupt die Pein des siedenden Wassers. | ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
Dhuq 'Innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Karīmu | [44.49] Koste! Du hieltest dich für den Mächtigen, den Angesehenen. | ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
'Inna Hādhā Mā Kuntum Bihi Tamtarūna | [44.50] Siehe, dies ist nun das, woran ihr zu zweifeln pflegtet.» | إِنَّ هَذَا مَا كُنتُمْ بِهِِ تَمْتَرُونَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Maqāmin 'Amīnin | [44.51] Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in einer Stätte der Sicherheit sein, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
Fī Jannātin Wa `Uyūnin | [44.52] Unter Gärten und Quellen: | فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Yalbasūna Min Sundusin Wa 'Istabraqin Mutaqābilīna | [44.53] Gekleidet in feine Seide und schweren Brokat, einander gegenüber sitzend. | يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
Kadhālika Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin | [44.54] So (wird es sein). Und Wir werden sie mit holdseligen Mädchen vermählen, die große, herrliche Augen haben. | كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
Yad`ūna Fīhā Bikulli Fākihatin 'Āminīna | [44.55] Sie werden dort nach Früchten jeder Art rufen, in Frieden und Sicherheit. | يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
Lā Yadhūqūna Fīhā Al-Mawta 'Illā Al-Mawtata Al-'Ūlá Wa Waqāhum `Adhāba Al-Jaĥīmi | [44.56] Den Tod werden sie dort nicht kosten, außer dem ersten Tod. Und Er wird sie vor der Strafe des flammenden Feuers bewahren, | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
Fađlāan Min Rabbika Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu | [44.57] Als eine Gnade von deinem Herrn. Das ist die höchste Glückseligkeit. | فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika La`allahum Yatadhakkarūna | [44.58] Wir haben ihn (den Koran) leicht gemacht in deiner Zunge, damit sie sich ermahnen lassen. | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُُبِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
Fārtaqib 'Innahum Murtaqibūna | [44.59] Warte drum; auch sie warten. | فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ |