7) Sūrat Al-'A`rāf

Printed format

7)

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters
'Alif-Lām-Mīm-Şād [7.1] Alif, Lam, Mim, Sad. ---‍‍‍
Kitābun 'Unzila 'Ilayka Falā YakunŞadrika Ĥarajun Minhu Litundhira Bihi Wa Dhikrá Lilmu'uminīna [7.2] C'est un Livre qui t'a t descendu; qu'il n'y ait, son sujet, nulle gne dans ton coeur; afin que par cela tu avertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants. ‍‍‍ ‌ ‌ ‍ ‌ ‍‍‍‍‍‌ ‍‍‌ ‌‌‍‌‌ ‍‍‍‍
Attabi`ū Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum Wa Lā Tattabi`ū Min Dūnihi 'Awliyā'a ۗ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna [7.3] Suivez ce qui vous a t descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d'autres allis que Lui. Mais vous vous souvenez peu. ‌ ‍‍‌ ‌‌‍ ‌‍ ‌‍ ‌‌ ‌ ‍‌ ‌‌ ‌‌‍‍‍‌‌ ۗ ‌ ‌ ‍‍‌
Wa Kam Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Fajā'ahā Ba'sunā Bayātāan 'Aw Hum Qā'ilūna [7.4] Que de cits Nous avons dtruites! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste. ‍ ‌‌ ‍‍‍‌‌ ‌ ‌ ‌‌‌ ‍‍
Famā Kāna Da`wāhum 'Idh Jā'ahum Ba'sunā 'Illā 'An Qālū 'Innā Kunnā Žālimīna [7.5] Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita ces paroles: Certes nous tions injustes. ‌ ‍‍‍ ‌‌ ‌‌‌ ‍‍‍‌‍‌ ‌‌ ‌ ‍‍‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍
Falanas'alanna Al-Ladhīna 'Ursila 'Ilayhim Wa Lanas'alanna Al-Mursalīna [7.6] Nous interrogerons ceux vers qui furent envoys des messagers et Nous interrogerons aussi les envoys. ‍‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌‍ ‍‍‍
Falanaquşşanna `Alayhim Bi`ilmin ۖ Wa Mā Kunnā Ghā'ibīna [7.7] Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'tions pas absent! ‍‍‍‍ ۖ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍
Wa Al-Waznu Yawma'idhin Al-Ĥaqqu ۚ Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna [7.8] Et la pese, ce jour-l, sera quitable. Donc, celui dont les bonnes actions pseront lourd...Voil ceux qui russiront! ‌ ‌ ۚ ‍‌‍‍‍ ‌‌ ‍‍‌‍‍‍ ‍‍
Wa Man Khaffat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Bimā Kānū Bi'āyātinā Yažlimūna [7.9] Et quand celui dont les bonnes actions pseront lger...Voil ceux qui auront caus la perte de leurs mes parce qu'ils taient injustes envers Nos enseignements. ‍ ‌‌ ‍‍‌‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‍‍ ‌ ‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Laqad Makkannākum Al-'Arđi Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha ۗ Qalīlāan Mā Tashkurūna [7.10] Certes, Nous vous avons donn du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assign subsistance. (Mais) vous tes trs peu reconnaissants! ‍‍‌ ‍‍‍‌‍ ‌‌ ‌ ۗ ‌ ‌ ‍‍‌
Wa Laqad Khalaqnākum Thumma Şawwarnākum Thumma Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa Lam Yakun Mina As-Sājidīna [7.11] Nous vous avons crs, puis Nous vous avons donn une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges: Prosternez-vous devant Adam. Ils se prosternrent, l'exception d'Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternrent. ‍‍‍‍‍‍‍ ‍ ‍‌ ‍ ‍‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍ ‍ ‍‍‍
Qāla Mā Mana`aka 'Allā Tasjuda 'Idh 'Amartuka ۖ Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin [7.12] [Allah] dit: Qu'est-ce qui t'empche de te prosterner quand Je te l'ai command? Il rpondit: Je suis meilleur que lui: Tu m'as cr de feu, alors que Tu l'as cr d'argile. ‌ ‌‌ ‌ ‌‌‌ ‌ ۖ ‌‌ ‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‍‌
Qāla Fāhbiţ Minhā Famā Yakūnu Laka 'An Tatakabbara Fīhā Fākhruj 'Innaka Mina Aş-Şāghirīna [7.13] [Allah] dit: Descends d'ici, Tu n'as pas t'enfler d'orgueil ici. Sors, te voil parmi les mpriss. ‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍
Qāla 'Anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna [7.14] Accorde-moi un dlai, dit (Satan) jusqu'au jour o ils seront ressuscits. ‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Qāla 'Innaka Mina Al-Munžarīna [7.15] [Allah] dit: Tu es de ceux qui dlai est accord. ‍‍‍‍‍‍‍
Qāla Fabimā 'Aghwaytanī La'aq`udanna Lahum Şiţaka Al-Mustaqīma [7.16] Puisque Tu m'as mis en erreur, dit [Satan], je m'assoirai pour eux sur Ton droit chemin, ‍‌ ‍‍ ‍‍‍‍
Thumma La'ātiyannahum Min Bayni 'Aydīhim Wa Min Khalfihim Wa `An 'Aymānihim Wa `An Shamā'ilihim ۖ Wa Lā Tajidu 'Aktharahum Shākirīna [7.17] puis je les assaillirai de devant, de derrire, de leur droite et de leur gauche. Et, pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants. ‍‍‍‍ ‌ ‌ ‍ ‌ ‌ ‌‍‌‍‍ ۖ ‌‌ ‌ ‌‍‍‍‍
Qāla Akhruj Minhā Madh'ūmāan Madĥūan ۖ Laman Tabi`aka Minhum La'amla'anna Jahannama Minkum 'Ajma`īna [7.18] Sors de l, dit (Allah) banni et rejet. Quiconque te suit parmi eux... de vous tous, J'emplirai l'Enfer. ‌ ‌‍‍‌‌‌ ‍‌‌‌ۖ ‍‌ ‍‍‍ ‍‌‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍
Wa Yā'ādamu Askun 'Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Fakulā Min Ĥaythu Shi'tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna [7.19] Adam, habite le Paradis, toi et ton pouse; et ne mangez en vous deux, votre guise; et n'approchez pas l'arbre que voici; sinon, vous seriez du nombre des injustes. ‌‌ ‍ ‌‌‌ ‍‍‍ ‌ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Fawaswasa Lahumā Ash-Shayţānu Liyubdiya Lahumā Mā Wūriya `Anhumā Min Saw'ātihimā Wa Qāla Mā Nahākumā Rabbukumā `An Hadhihi Ash-Shajarati 'Illā 'An Takūnā Malakayni 'Aw Takūnā Mina Al-Khālidīna [7.20] Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur tait cach - leurs nudits - leur chuchota, disant: Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empcher de devenir des Anges ou d'tre immortels!. ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍ ‌‌ ‌‍‍‍ ‌ ‌ ‌‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌ ‌‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍
Wa Qāsamahumā 'Innī Lakumā Lamina An-Nāşīna [7.21] Et il leur jura: Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller. ‍‍‍‍‌ ‌‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Fadallāhumā Bighurūrin ۚ Falammā Dhāqā Ash-Shajarata Badat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۖ Wa Nādāhumā Rabbuhumā 'Alam 'Anhakumā `An Tilkumā Ash-Shajarati Wa 'Aqul Lakumā 'Inna Ash-Shayţāna Lakumā `Adūwun Mubīnun [7.22] Alors il les fit tomber par tromperie. Puis, lorsqu'ils eurent got de l'arbre, leurs nudits leur devinrent visibles; et ils commencrent tous deux y attacher des feuilles du Paradis. Et leur Seigneur les appela: Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre? Et ne vous avais-Je pas dit que le Diable tait pour vous un ennemi dclar? ‌ ‍‍‍‍‍‌‌‌ۚ‍‍‍‌ ‌‌‍‌ ‍‍ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍ ‌‌‍ ‍‍ۖ ‌‌‌‌ ‌‍‍‌ ‌ ‌‌ ‍‌‍‍ ‌‌‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‌
Qālā Rabbanā Žalamnā 'Anfusanā Wa 'In Lam Taghfir Lanā Wa Tarĥamnā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna [7.23] Tous deux dirent: notre Seigneur, nous avons fait du tort nous-mmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas misricorde, nous serons trs certainement du nombre des perdants. ‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‌ ‌‌‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‍ ‍‍‍‍‍‍‍
Qāla Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Wa Lakum Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin [7.24] Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre sjour et jouissance, pour un temps. ‍‍‌ ‍‍‍‍ ‍ۖ‌‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‌
Qāla Fīhā Taĥyawna Wa Fīhā Tamūtūna Wa Minhā Tukhrajūna [7.25] L, dit (Allah), vous vivrez, l vous mourrez, et de l on vous fera sortir. ‌ ‌‌ ‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍
Yā Banī 'Ādama Qad 'Anzalnā `Alaykum Libāsāan Yuwārī Saw''ātikum Wa Rīshāan ۖ Wa Libāsu At-TaqDhālika Khayrun ۚ Dhālika Min 'Āyā Ti Al-Lahi La`allahum Yadhdhakkarūna [7.26] enfants d'Adam! Nous avons fait descendre sur vous un vtement pour cacher vos nudits, ainsi que des parures. - Mais le vtement de la pit voil qui est meilleur. - C'est un des signes (de la puissance) d'Allah. Afin qu'ils se rappellent. ‌‌ ‌ ‌‌‍‌ ‌‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‌‍‍‍ ۖ ‍‍‍‍‍‌‌ ‌ ‍‌‌ ‌ ۚ ‍‌ ‌‍‍‍ ‍‍‌
Yā Banī 'Ādama Lā Yaftinannakumu Ash-Shayţānu Kamā 'Akhraja 'Abawaykum Mina Al-Jannati Yanzi`u `Anhumā Libāsahumā Liyuriyahumā Saw''ātihimā ۗ 'Innahu Yakum Huwa Wa Qabīluhu Min Ĥaythu Lā Tarawnahum ۗ 'Innā Ja`alnā Ash-Shayā Ţīna 'Awliyā 'A Lilladhīna Lā Yu'uminūna [7.27] enfants d'Adam! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos pre et mre, leur arrachant leur vtement pour leur rendre visibles leurs nudits. Il vous voit, lui et ses suppts, d'o vous ne les voyez pas. Nous avons dsign les diables pour allis ceux qui ne croient point, ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍ ‌‍ ‍‍‍ ‍‌‍‍‍ ‌ ‌ ‍‌ ‌‌‍‌ ‌ ۗ‌ ‌ ‌‍‍‍ ‌ ‌ ‍‌ ‌‍‌ ۗ‍‍‍ ‌‌‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Wa 'Idhā Fa`alū Fāĥishatan Qālū Wajadnā `Alayhā 'Ābā'anā Wa Allāhu 'Amaranā Bihā ۗ Qul 'Inna Al-Laha Lā Ya'muru Bil-Faĥshā'i ۖ 'Ataqūlūna `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna [7.28] et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent: C'est une coutume lgue par nos anctres et prescrite par Allah. Dis: [Non,] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas? ‌‌‌‌ ‌ ‍ ‌ ‌‍‌ ‍‌ ‌‍‍‍‌‌ ‌‍ ‌‍‌ ‌ ۗ ‍ ‌ ‍ ‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ۖ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍
Qul 'Amara Rabbī Bil-Qisţi ۖ Wa 'Aqīmū Wujūhakum `Inda Kulli Masjidin Wa Ad`ūhu Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna ۚ Kamā Bada'akum Ta`ūdūna [7.29] Dis: Mon Seigneur a command l'quit. Que votre prosternation soit exclusivement pour Lui. Et invoquez-Le, sincres dans votre culte. De mme qu'Il vous a crs, vous retournez Lui. ‍ ‌‍‌ ‌‍‍‍‍‍ ۖ ‌‌‍‍‍‌ ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ۚ ‌ ‌ ‌‍‍‌
Farīqāan Hadá Wa Farīqāan Ĥaqqa `Alayhimu Ađ-Đalālatu ۗ 'Innahumu Attakhadhū Ash-Shayāţīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Lahi Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna [7.30] Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mrit l'garement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour allis, et ils pensent qu'ils sont bien-guids! ‍‍‍‌‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‌‌ ‍ ‍‍ۗ‍‍‍‌‍‍‍ ‌‌‍‍‍‌‌ ‍‌‍‍‌ ‍ ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‌
Yā Banī 'Ādama Khudhū Zīnatakum `Inda Kulli Masjidin Wa Kulū Wa Ashrabū Wa Lā Tusrifū ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna [7.31] enfants d'Adam, dans chaque lieu de Salat portez votre parure (vos habits). Et mangez et buvez; et ne commettez pas d'excs, car Il [Allah] n'aime pas ceux qui commettent des excs. ‌‌ ‍‌‌ ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‌‌ ‍‌ ‌ۚ‍‍‍
Qul Man Ĥarrama Zīnata Al-Lahi Allatī 'Akhraja Li`ibādihi Wa Aţ-Ţayyibāti Mina Ar-Rizqi ۚ Qul Hiya Lilladhīna 'Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-DunKhālişatan Yawma Al-Qiyāmati ۗ Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna [7.32] Dis: Qui a interdit la parure d'Allah, qu'Il a produite pour Ses serviteurs, ainsi que les bonnes nourritures? Dis: Elles sont destines ceux qui ont la foi, dans cette vie, et exclusivement eux au Jour de la Rsurrection. Ainsi exposons-Nous clairement les versets pour les gens qui savent. ‍ ‍‌‍‍‍ ‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍ ‍‌‍ ۚ ‍‍‍‍ ‌‍‍ ‍‌ ‍‍‍‍‍ ‍‍ۗ‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍
Qul 'Innamā Ĥarrama Rabbiya Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana Wa Al-'Ithma Wa Al-Baghya Bighayri Al-Ĥaqqi Wa 'An Tushrikū Bil-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţānāan Wa 'An Taqūlū `Alá Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna [7.33] Dis: Mon Seigneur n'a interdit que les turpitudes (les grands pchs), tant apparentes que secrtes, de mme que le pch, l'agression sans droit et d'associer Allah ce dont Il n'a fait descendre aucune preuve, et de dire sur Allah ce que vous ne savez pas. ‍ ‌‍‌ ‍ ‌‍ ‌ ‌ ‍‍‌ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌‌ ‍‍ ‌ ‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌‌‍‍‌ ‌ ‍ ‌ ‌ ‍‍‍
Wa Likulli 'Ummatin 'Ajalun ۖ Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaqdimūna [7.34] Pour chaque communaut il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d'une heure et ils ne peuvent le hter non plus. ‍ ‌‌ۖ ‌‌‌ ‍‍‍‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌ ۖ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Yā Banī 'Ādama 'Immā Ya'tiyannakum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āۙ Tī Famani Attaqá Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna [7.35] enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquirent la pit et se rforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligs. ‌‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍ ‌‌ ‍‌‍‍‍ ‍‍‍‍‍ۙ ‍‍‍‌ ‌‌‍‍‍‍ ‌ ‍ ‌‌ ‍‍‍
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri ۖ Hum Fīhā Khālidūna [7.36] Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s'en cartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront ternellement. ‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍‌‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‌ ۖ‍‍‍‍‍‌
Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi ۚ 'Ūlā'ika Yanāluhum Naşībuhum Mina Al-Kitābi ۖ Ĥattá 'Idhā Jā'at/hum Rusulunā Yatawaffawnahum Qālū 'Ayna Mā Kuntum Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi ۖ Qālū Đallū `Annā Wa Shahidū `Alá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna [7.37] Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes? Ceux l auront la part qui leur a t prescrite; jusqu'au moment o Nos Envoys [Nos Anges] viennent eux pour leur enlever l'me, en leur disant: O sont ceux que vous invoquiez en dehors d'Allah? - Ils rpondront: Nous ne les trouvons plus. Et ils tmoigneront contre eux- mmes qu'ils taient mcrants. ‌‍‍‍‍ ‍‍‍‌‌ ‌ ‍ ‌‌ ‌‌‌ ۚ‍‍‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍ ۖ‌ ‌‌‌‌ ‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‌ ‌ ‍‌‍‍‍ ‍‍‍ ‍‌‍‍‌ ۖ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌‌‌ ‍‍‌ ‌‌‍ ‌‍ ‍‌ ‍‍‍‍
Qāla Adkhulū Fī 'Umamin Qad Khalat Min Qablikum Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Fī An-Nāri ۖ Kullamā Dakhalat 'Ummatun La`anat 'Ukhtahā ۖ Ĥattá 'Idhā Adrakū Fīhā Jamī`āan Qālat 'Ukhhum Li'wlāhum Rabbanā Hā'uulā' 'Ađallūnā Fa'ātihim `Adhābāan Đi`fāan Mina An-Nāri ۖ Qāla Likullin Đi`fun Wa Lakin Lā Ta`lamūna [7.38] Entrez dans le Feu, dira [Allah,] parmi les djinns et les hommes des communauts qui vous ont prcds. Chaque fois qu'une communaut entrera, elle maudira celle qui l'aura prcde. Puis, lorsque tous s'y retrouveront, la dernire fourne dira de la premire: notre Seigneur! Voil ceux qui nous ont gars: donne-leur donc double chtiment du feu. Il dira: A chacun le double, mais vous ne savez pas. ‍‍‌ ‍‌‌‍ ‍‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‌ ۖ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌‍‍‍‍‌ ۖ‌ ‌‌‌‌ ‌‌‌‍‌ ‌ ‌‍ ‌‍‍‍‌ ‌ ‌‍‌ ‍‍‍‌‌‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌‌‍‌‍‍‍‍‍‍‌ ۖ ‌ ‌‍ ‌ ‍‍‍
Wa Qālat 'Ūlāhum Li'khhum Famā Kāna Lakum `Alaynā Min Fađlin Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Taksibūna [7.39] Et la premire fourne dira la dernire: Mais vous n'avez sur nous aucun avantage. Gotez donc au chtiment, pour ce que vous avez acquis. ‍‍‍ ‌‍‍‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‌ ‌‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍
'Inna Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Astakbarū `Anhā Lā Tufattaĥu Lahum 'Abwābu As-Samā'i Wa Lā Yadkhulūna Al-Jannata Ĥattá Yalija Al-Jamalu Fī Sammi Al-Khiyāţi ۚ Wa Kadhalika Naj Al-Mujrimīna [7.40] Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en cartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n'entreront au Paradis que quand le chameau pntre dans le chas de l'aiguille. Ainsi rtribuons-Nous les criminels. ‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌ ‌ ‌‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍ ۚ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍
Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin ۚ Wa Kadhalika Naj Až-Žālimīna [7.41] L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de tnbres. Ainsi rtribuons-Nous les injustes. ‍‌‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‍‌ ‍‍‌ۚ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati ۖ Hum Fīhā Khālidūna [7.42] Et ceux qui croient et font de bonnes oeuvres - Nous n'imposons aucune charge personne que selon sa capacit - ceux-l seront les gens du Paradis: ils y demeureront ternellement. ‍‍‍‍ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‌ ‌‌ ‌‍‍‌ ‍‍‌‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍ۖ‍‍‍‍‍‌
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin Tajrī Min Taĥtihimu Al-'Anhāru ۖ Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Hadānā Lihadhā Wa Mā Kunnā Linahtadiya Lawlā 'An Hadānā Al-Lahu ۖ Laqad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi ۖ Wa Nūdū 'An Tilkumu Al-Jannatu 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna [7.43] Et Nous enlverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: Louange Allah qui nous a guids ceci. Nous n'aurions pas t guids, si Allah ne nous avait pas guids. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vrit. Et on leur proclamera: Voil le Paradis qui vous a t donn en hritage pour ce que vous faisiez. ‌ ‌ ‍‌ ‍‌‌ ‍‍‍ ‍‌ ‍‍‌‌ ۖ ‌‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌‌ ۖ‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌ ‌‍‌ ‍ ۖ ‌‌‌ ‌‌ ‍‍‍ ‌‍‍‌ ‌ ‍‌‍‍‍ ‍‍‍
Wa Nādá 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥāba An-Nāri 'An Qad Wajadnā Mā Wa`adanā Rabbunā Ĥaqqāan Fahal Wajadtum Mā Wa`ada Rabbukum Ĥaqqāan ۖ Qālū Na`am ۚ Fa'adhdhana Mu'uadhdhinun Baynahum 'An La`natu Al-Lahi `Alá Až-Žālimīna [7.44] Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu: Certes, nous avons trouv vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouv vrai ce que notre Seigneur avait promis? Oui, diront-ils. Un hraut annoncera alors au milieu d'eux: Que la maldiction d'Allah soit sur les injustes, ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‌‍‌ ‌ ‌‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌‍ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‌ۖ ۚ ‌ ‌‌‌ ‌ ‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Kāfirūna [7.45] qui obstruaient le sentier d'Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas l'au-del. ‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‌‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‌
Wa Baynahumā Ĥijābun ۚ Wa `Alá Al-'A`rāfi Rijālun Ya`rifūna Kullāan Bisīmāhum ۚ Wa Nādaw 'Aşĥāba Al-Jannati 'An Salāmun `Alaykum ۚ Lam Yadkhulūhā Wa Hum Yaţma`ūna [7.46] Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-Araf seront des gens qui reconnatront tout le monde par leurs traits caractristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis : Paix sur vous! Ils n'y sont pas entrs bien qu'ils le souhaitent. ‌ ‍‍‍ۚ ‌‌ ‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍ ۚ ‌‌‌‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌‌ ۚ‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa 'Idhā Şurifat 'Abşāruhum Tilqā'a 'Aşĥābi An-Nāri Qālū Rabbanā Lā Taj`alnā Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna [7.47] Et quand leurs regards seront tourns vers les gens du Feu, ils diront : notre Seigneur! Ne nous mets pas avec le peuple injuste. ‌‌‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Wa Nādá 'Aşĥābu Al-'A`rāfi Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā 'Aghná `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna [7.48] Et les gens d'al-Araf, appelant certains hommes qu'ils reconnatront par leurs traits caractristiques, diront: Vous n'avez tir aucun profit de tout ce que vous aviez amass et de l'orgueil dont vous tiez enfls! ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‌ ‌ ‍ ‌ ‍‍‌ ‍‌ ‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‌
'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamtum Lā Yanāluhumu Al-Lahu Biraĥmatin ۚ Adkhulū Al-Jannata Lā Khawfun `Alaykum Wa Lā 'Antum Taĥzanūna [7.49] Est-ce donc ceux-l au sujet desquels vous juriez qu'ils n'obtiendront de la part d'Allah aucune misricorde...? - Entrez au Paradis! Vous serez l'abri de toute crainte et vous ne serez point affligs. ‍‍‌‌‌ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍ ‌ ‍ ‍ۚ ‍‍‍‍‍ ‌ ‍ ‌‌ ‌‌‍ ‍‍‍
Wa Nādá 'Aşĥābu An-Nāri 'Aşĥāba Al-Jannati 'An 'Afīđū `Alaynā Mina Al-Mā'i 'Aw Mimmā Razaqakumu Al-Lahu ۚ Qālū 'Inna Al-Laha Ĥarramahumā `Alá Al-Kāfirīna [7.50] Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis: Dversez sur nous de l'eau, ou de ce qu'Allah vous a attribu. Ils rpondront: Allah les a interdits aux mcrants. ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍‌ ‌ ‍‍‌‌ ‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ‌‍‌‍‍‍ۚ ‍‍‌ ‌ ‍ ‍‌ ‌ ‍‍‍
Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum Lahwan Wa La`ibāan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunۚ Fālyawma Nansāhum Kamā Nasū Liqā'a Yawmihimdhā Wa Mā Kānū Bi'āyātinā Yajĥadūna [7.51] Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d'ici-bas les trompait. Aujourd'hui, Nous les oublierons comme ils ont oubli la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos enseignements. ‍‍‍‍‍‍‌‌ ‌ ‌‌‌ ‌‌‌ ‌ ‍‍ ‍‌ ۚ ‍‌‍‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ‌‌ ‌‌ ‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌
Wa Laqad Ji'nāhum Bikitābin Faşşalnāhu `Alá `Ilmin Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna [7.52] Nous leurs avons, certes, apport un Livre que Nous avons dtaill, en toute connaissance, titre de guide et de misricorde pour les gens qui croient. ‍‍‌ ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌‍ ‌ ‍‍‍‌ ‍‍‍
Hal Yanžurūna 'Illā Ta'wīlahu ۚ Yawma Ya'tī Ta'wīluhu Yaqūlu Al-Ladhīna Nasūhu Min Qablu Qad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Fahal Lanā Min Shufa`ā'a Fayashfa`ū Lanā 'Aw Nuraddu Fana`mala Ghayra Al-Ladhī Kunnā Na`malu ۚ Qad Khasirū 'Anfusahum Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna [7.53] Attendent-ils uniquement la ralisation (de Sa menace et de Ses promesses?). Le jour o sa (vritable) ralisation viendra, ceux qui auparavant l'oubliaient diront: Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vrit. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercder en notre faveur? Ou pourrons-nous tre renvoys [sur terre], afin que nous oeuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant? Ils ont certes cr leur propre perte; et ce qu'ils inventaient les a dlaisss. ‍‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ۚ ‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌ ‌‍‌ ‍ ‌ ‍‌‍‍‌‌ ‌ ‍‍‌ ‌‌‌ ‍‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ۚ ‌ ‌‌‍ ‌‍‍‍‍ ‍ ‌ ‍‍‍‌
'Inna Rabbakumu Al-Lahu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Yughshī Al-Layla An-Nahāra Yaţlubuhu Ĥathīthāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa An-Nujūma Musakhkharātin Bi'amrihi ۗ 'Alā Lahu Al-Khalqu Wa Al-'Amru ۗ Tabāraka Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna [7.54] Votre Seigneur, c'est Allah, qui a cr les cieux et la terre en six jours, puis S'est tabli istawa sur le Trne. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrt. (Il a cr) le soleil, la lune et les toiles, soumis Son commandement. La cration et le commandement n'appartiennent qu' lui. Toute gloire Allah, Seigneur de l'Univers! ‌‍ ‍‍ ‍‌‍‍‌‌‍ ‌‍‍‍‌ ‍ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌ ‌‍ ‌‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍ ۗ ‌‌ ‍‍‍‍ۗ ‌‍ ‍ ‌‍ ‍‍‍
AdRabbakum Tađarru`āan Wa Khufyatan ۚ 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna [7.55] Invoquez votre Seigneur en toute humilit et recueillement et avec discrtion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs. ‌ ‌‍‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍‌ ۚ‍ ‌ ‍‍‍
Wa Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Ba`da 'Işlāĥihā Wa Ad`ūhu Khawfāan Wa Ţama`āan ۚ 'Inna Raĥmata Al-Lahi Qarībun Mina Al-Muĥsinīna [7.56] Et ne semez pas la corruption sur la terre aprs qu'elle ait t rforme. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la misricorde d'Allah est proche des bienfaisants. ‌ ‌‌‍ ‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌‍‍ ‍‌‌ ‌‍‍‍‍‌ۚ ‌‍ ‍‍‍‍‍‍
Wa Huwa Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Bushan Bayna Yaday Raĥmatihi ۖ Ĥattá 'Idhā 'Aqallat Saĥābāan Thiqālāan Suqnāhu Libaladin Mayyitin Fa'anzalnā Bihi Al-Mā'a Fa'akhrajnā Bihi Min Kulli Ath-Thamarāti ۚ Kadhālika Nukhriju Al-Mawtá La`allakum Tadhakkarūna [7.57] C'est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Misricorde. Puis, lorsqu'ils transportent une nue lourde, Nous la dirigeons vers un pays mort [de scheresse], puis Nous en faisons descendre l'eau, ensuite Nous en faisons sortir toutes espces de fruits. Ainsi ferons-Nous sortir les morts. Peut-tre vous rappellerez-vous. ‍‍‍‍ ‌‌‌ ‌‍ ‍‍‌ ۖ‌ ‌‌‌‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‌ ‌‍‌ ‍‍‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‌ ‍‌ ‍‌ ۚ‍‍ ‍‍‌
Wa Al-Baladu Aţ-Ţayyibu Yakhruju Nabātuhu Bi'idhni Rabbihi Wa ۖ Al-Ladhī Khabutha Lā Yakhruju 'Illā Nakidāan ۚ Kadhālika Nuşarrifu Al-'Āyāti Liqawmin Yashkurūna [7.58] Le bon pays, sa vgtation pousse avec la grce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa vgtation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi dployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants. ‍‍‍ ‍‍‍ ‌ ‌ ‌‍ ‍‍‌ ۖ ‍ ‌ ‍‍‍‍ ‌‌ ‌‌ۚ‍‍‍‍‍‍‍‍‌
Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin [7.59] Nous avons envoy No vers son peuple. Il dit: mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinit que Lui. Je crains pour vous le chtiment d'un jour terrible. ‍‍‌ ‌‌‌ ‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍‍ ‍ ‌ ‍ ‍‍‌ ‍‍‍~‌‍‍‍ ‍‍‌‍‍‍‍
Qāla Al-Mala'u Min Qawmihi 'Innā Lanarāka Fī Đalālin Mubīnin [7.60] Les notables de son peuple dirent: Nous te voyons dans un garement manifeste. ‌ ‍ ‍ ‌‍‌ ‍‌ ‌ ‍‍‍‍
Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Đalālatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [7.61] Il dit: mon peuple, il n'y a pas d'garement en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‍‍‍
'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anşaĥu Lakum Wa 'A`lamu Mina Al-Lahi Mā Lā Ta`lamūna [7.62] Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincre, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas. ‍‍ ‌‍ ‌‌‍‍‍ ‌‌ ‍ ‌ ‌ ‍‍‍
'Awa`ajibtum 'An Jā'akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum Wa Litattaqū Wa La`allakum Turĥamūna [7.63] Est-ce que vous vous tonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur travers un homme issu de vous, pour qu'ils vous avertisse et que vous deveniez pieux et que la misricorde vous soit accorde? ‌‍‍‍‍ ‌‍‍‌ ‌‌ ‍ ‌‍ ‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍‍‌‍ ‌‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍
Fakadhdhabūhu Fa'anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa 'Aghraq Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۚ 'Innahum Kānū Qawmāan `Amīna [7.64] Et ils le traitrent de menteur. Or, Nous le sauvmes, lui et ceux qui taient avec lui dans l'arche, et noymes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C'taient des gens aveugles, vraiment. ‍‍ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍ ‌‌‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‍ۚ‍ ‍‍‌‌ ‍‍‍‍
Wa 'Ilá `Ādin 'Akhāhum Hūdāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۚ 'Afalā Tattaqūna [7.65] Et aux Aad, leur frre Hud: mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinit que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas ? ‌‌ ‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌‌ۗ ‍ ‌ ‍ ‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍~ ‌‌ ۚ‍‍
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi 'Innā Lanarāka Fī Safāhatin Wa 'Innā Lanažunnuka Mina Al-Kādhibīna [7.66] Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent: Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs. ‍‍‍‍ ‌‌ ‍ ‍ ‌‍‌ ‍‌ ‌ ‌‌‍‌ ‍‍‍‍‍‌‍‍‍‍
Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Safāhatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [7.67] Il dit: mon peuple, il n'y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‍‍‍
'Uballighukum Risālāti Rabbī Wa 'Anā Lakumşiĥun 'Amīnun [7.68] Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance. ‍‍ ‌‍ ‌‌‌ ‍ ‌‍‍‍‍
'Awa`ajibtum 'An Jā'akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum ۚ Wa Adhkurū 'Idh Ja`alakum Khulafā'a Min Ba`di Qawmi Nūĥin Wa Zādakum Al-Khalqi Basţatan ۖdhkurū 'Ālā'a Al-Lahi La`allakum Tufliĥūna [7.69] Quoi! Vous vous tonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur travers un homme issu de vous, pour qu'il vous avertisse? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succder au peuple de No, et qu'Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits d'Allah afin que vous russissiez. ‌‍‍‍‍ ‌‌‍‍‌ ‌‌ ‍ ‌‍ ‌ ‌‍‌ ‍‌‍‍‍ ‍‌‍‍‍‌‍ ۚ‌ ‌‌‌ ‍‍‍‍‌‌ ‍‍ ‍‍‍‌ ‌‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ۖ‌ ‌‌‌ ‍ ‍‍‍
Qālū 'Aji'tanā Lina`buda Al-Laha Waĥdahu Wa Nadhara Mā Kāna Ya`budu 'Ābā'uunā ۖ Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna [7.70] Ils dirent: Es-tu venu nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous dlaissions ce que nos anctres adoraient? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des vridiques. ‍‍‌ ‌‌ ‌ ‍ ‌ ‌ ‌‌‍‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍‌‌ ۖ ‌ ‌ ‍‌ ‌‌ ‍‌‍‍‍‍‍‌‍‍‍‍‍
Qāla Qad Waqa`a `Alaykum Min Rabbikum Rijsun Wa Ghađabun ۖ 'Atujādilūnanī Fī 'Asmā'in Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā Nazzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin ۚntažirū 'Innī Ma`akum Mina Al-Muntažirīna [7.71] Il dit: Vous voil, frapps de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colre. Allez vous vous disputer avec moi au sujet de noms que vous et vos anctres avez donns, sans qu'Allah n'y fasse descendre la moindre preuve? Attendez donc! Moi aussi j'attends avec vous. ‌ ‌‍‍‍‍ ‍ ‌‍ ‌ ‌‍‍ۖ ‌‌ ‍‌‍‍‍‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌‍ ‌‌‍‍‍‌‍‍ ‌ ‍‌‍‍ۚ‍‍‍‍‌ ‌‍ ‍ ‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Fa'anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa Qaţa`nā Dābira Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۖ Wa Mā Kānū Mu'uminīna [7.72] Or, Nous l'avons sauv, (lui) et ceux qui taient avec lui, par misricorde de Notre part, et Nous avons extermin ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n'taient pas croyants. ‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌ ۖ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍‍
Wa 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ Qad Jā'atkum Bayyinatun Min Rabbikum ۖ Hadhihi Nāqatu Al-Lahi Lakum 'Āyatan ۖ Fadharūhā Ta'kul Fī 'Arđi Al-Lahi ۖ Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābun 'Alīmun [7.73] Et aux Tamud, leur frre Salih: mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinit que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur: voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d'Allah et ne lui faites aucun mal; sinon un chtiment douloureux vous saisira. ‌‌ ‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍‌ۗ ‍ ‌ ‍ ‍‌ ‍‍‌ ۖ‍‍‌‍ ‌ ‍ ‌‍ ‍‍‌ ۖ ‍ ‌‌ ‌ ‌‌‌ ۖ‌‌‍ ‍ ‌‌ ۖ ‌ ‍‍‍‌‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‌
Wa Adhkurū 'Idh Ja`alakum Khulafā'a Min Ba`di `Ādin Wa Bawwa'akum Al-'Arđi Tattakhidhūna Min Suhūlihā Quşūan Wa Tanĥitūna Al-Jibāla Buyūtāan ۖdhkurū 'Ālā'a Al-Lahi Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna [7.74] Et rappelez-vous quand Il vous fit succder aux Aad et vous installa sur la terre. Vous avez difi des palais dans ses plaines, et taill en maisons les montagnes. Rappelez-vous donc les bienfaits d'Allah et ne rpandez pas la corruption sur la terre comme des fauteurs de trouble. ‌ ‌‌‌ ‍‍‍‍‌‌ ‍ ‌ ‍‍‍‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‌ ‍‌‍‍‍‌‌‌‌ ‌‍‍‍ ‍‍ۖ‌ ‌‌‌ ‍ ‌‌ ‌‌ ‌‍ ‍‍‍
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lilladhīna Astuđ`ifū Liman 'Āmana Minhum 'Ata`lamūna 'Anna Şāliĥāan Mursalun Min Rabbihi ۚ Qālū 'Innā Bimā 'Ursila Bihi Mu'uminūna [7.75] Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil dirent aux opprims, ceux d'entre eux qui avaient la foi: Savez-vous si Salih est envoy de la part de son Seigneur? " Ils dirent: Oui, nous sommes croyants son message. ‍‍‍‌ ‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍‍‍‌ ‍‌ ‌ ‌‍‍‍ ‍‌‌ ‍ ‌‍ ‍‍‌ ۚ ‍‍‌ ‌‍‌ ‍‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍‍
Qāla Al-Ladhīna Astakbarū 'Innā Bial-Ladhī 'Āmantum Bihi Kāfirūna [7.76] Ceux qui s'enflaient d'orgueil dirent: Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru. ‍‍‍‌ ‌‍‌ ‍ ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‌ ‍‍‍‌
Fa`aqarū An-Nāqata Wa `Ataw `An 'Amri Rabbihim Wa Qālū Yā Şāliĥu A'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Al-Mursalīna [7.77] Ils turent la chamelle, dsobirent au commandement de leur Seigneur et dirent: Salih, fais nous venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des Envoys. ‍‍‍‌‍‍‍ ‌‌‌ ‌‍‍‍‌ ‌‍ ‌‍‍‍‌ ‌ ‍‌ ‌‍‍‍‍‍
Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihimthimīna [7.78] Le cataclysme les saisit; et les voil tendus gisant dans leurs demeures. ‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‌‍‍‍
Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad 'Ablaghtukum Risālata Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum Wa Lakin Lā Tuĥibbūna An-Nāşīna [7.79] Alors il se dtourna d'eux et dit: mon peuple, je vous avais communiqu le message de mon Seigneur et vous avais conseill sincrement. Mais vous n'aimez pas les conseillers sincres! ‌ ‌‍‍‍ ‍ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍ ‌‍‍‍‍ ‌‍ ‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna [7.80] Et Lot, quand il dit son peuple: Vous livrez vous cette turpitude que nul, parmi les mondes, n'a commise avant vous? ‌ ‌‌‌ ‍‍‍ ‌‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍
'Innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' ۚ Bal 'Antum Qawmun Musrifūna [7.81] Certes, vous assouvissez vos dsirs charnels avec les hommes au lieu des femmes! Vous tes bien un peuple outrancier. ‍ ‍‍‍ ‍‍‍‍ ‌ ‍‌‍‍‌ ‍‍‌‌ ۚ ‌‌‌ ‍‍‍
Wa Mā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akhrijūhum Min Qaryatikum ۖ 'Innahum 'Unāsun Yataţahharūn [7.82] Et pour toute rponse, son peuple ne fit que dire: Expulsez- les de votre cit. Ce sont des gens qui veulent se garder purs ! ‌ ‍‍‍ ‍‍‌ ‍ ‌‌ ‌‌ ‍‍‌ ‌‍‍‍ ‍‌ ۖ‍ ‌‍‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌
Fa'anjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Kānat Mina Al-Ghābirīna [7.83] Or, Nous l'avons sauv, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les extermins. ‍‍‍‍ ‌ ‌‌‍‍~ ‌‌ ‌ ‍ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţaan ۖnžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna [7.84] Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie Regarde donc ce que fut la fin des criminels! ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌ۖ‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍‍
Wa 'Ilá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan ۗ Qāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu ۖ Qad Jā'atkum Bayyinatun Min Rabbikum ۖ Fa'awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā 'Ahum Wa Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Ba`da ۚ 'Işlāĥihā Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Mu'uminīna [7.85] Et aux Madyan, leur frre Chuab: mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinit que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est d. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre aprs sa rforme. Ce sera mieux pour vous si vous tes croyants. ‌‌ ‍ ‌‍‍‍‍ ‌ۗ ‍ ‌ ‍ ‍‌ ‍‍‌ ۖ‍‍‌‍ ‌ ‍ ‌‍ۖ ‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‌ ‌‌ ‌‌‍ ‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌ ۚ ‌ ‌‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍‍
Wa Lā Taq`udū Bikulli Şiţin Tū`idūna Wa Taşuddūna `An Sabīli Al-Lahi Man 'Āmana Bihi Wa Tabghūnahā `Iwajāan ۚ Wa Adhkurū 'Idh Kuntum Qalīlāan Fakaththarakum ۖ Wa Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna [7.86] Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaant, empchant du sentier d'Allah celui qui croit en Lui et cherchant rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous tiez peu nombreux et qu'Il vous a multiplis en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de dsordre. ‌ ‍‍‍‍‌‍‌‍‌‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‌ ‍‌‍‍‍‍ ‍‌ ‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ۚ‌ ‌‌‌ ‍‌‍‍‍‌‌ ‍ ۖ‍‍‍‌‌ ‍‍‍ ‍‍‍
Wa 'In Kāna Ţā'ifatun Minkum 'Āmanū Bial-Ladhī 'Ursiltu Bihi Wa Ţā'ifatun Lam Yu'uminū Fāşbirū Ĥattá Yaĥkuma Al-Lahu Baynanā ۚ Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna [7.87] Si une partie d'entre vous a cru au message avec lequel j'ai t envoy, et qu'une partie n'a pas cru, patientez donc jusqu' ce qu'Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges. ‌‌‍‍ ‌ ‍‌‍‍‍ ‌‌ ‍ ‌‌ ‍‍‌ ‌‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌ ‍ ‌ ۚ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍
Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lanukhrijannaka Yā Shu`aybu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`aka Min Qaryatinā 'Aw Lata`ūdunna Fī Millatinā ۚ Qāla 'Awalaw Kunnā Kārihīna [7.88] Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: Nous t'expulserons certes de notre cit, Chuab, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez notre religion. - Il dit: Est-ce mme quand cela nous rpugne? . ‍‍‍‌ ‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍‌ ‌‌‌ ‌ۚ ‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍
Qadi Aftaraynā `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'In `Udnā Fī Millatikum Ba`da 'Idh Najjānā Al-Lahu Minhā ۚ Wa Mā Yakūnu Lanā 'An Na`ūda Fīhā 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbunā ۚ Wasi`a Rabbunā Kulla Shay'in `Ilmāan ۚ `Alá Al-Lahi Tawakkalnā ۚ Rabbanā Aftaĥ Baynanā Wa Bayna Qawminā Bil-Ĥaqqi Wa 'Anta Khayru Al-Fātiĥīna [7.89] Certes, nous aurions forg un mensonge contre Allah si nous revenions votre religion aprs qu'Allah nous en a sauvs. Il ne nous appartient pas d'y retourner moins qu'Allah notre Seigneur ne le veuille. Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science. C'est en Allah que nous plaons notre confiance. notre Seigneur, tranche par la vrit, entre nous et notre peuple car Tu es le meilleur des juges. ‍‌ ‌ ‌ ‍ ‌‌ ‌ ‍‌ ‍ ‌ ‌‌‌ ‌ ‍ ‌ ۚ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‌‌ ‍‌ ‌‌ ‌‍‍‌‌ ‍ ‌‍ۚ ‌ ‌‍‌ ‌ ‌ۚ‍ ‌ ۚ ‌‍ ‌ ‌ ‍‌ ‍ ‌‌‌‍‌ ‍‍‍
Wa Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi La'ini Attaba`tum Shu`aybāan 'Innakum 'Idhāan Lakhāsirūna [7.90] Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent: Si vous suivez Chuab, vous serez assurment perdants. ‍‍ ‍‍‍‍ ‌‌ ‍ ‍‍‌ ‌ ‌‍ ‌‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌
Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihimthimīna [7.91] Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voil tendus, gisant dans leurs demeures. ‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‌‍‍‍
Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Ka'an Lam Yaghnaw Fīhā ۚ Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Kānū Humu Al-Khāsirīna [7.92] Ceux qui traitaient Chuab de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vcu. Ceux qui traitaient Chuab de menteur furent eux les perdants. ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌‌ ‌ ۚ ‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍
Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad 'Ablaghtukum Risālāti Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum ۖ Fakayfa 'Āsá `Alá Qawmin Kāfirīna [7.93] Il se dtourna d'eux et dit: mon peuple, je vous ai bien communiqu les messages de mon Seigneur et donn des conseils. Comment donc m'attristerais-je sur des gens mcrants? ‌ ‌‍‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‍ ‌‍‍‍ۖ ‌‌ ‌ ‍‌‌ ‍‍‍‍
Wa Mā 'Arsalnā Fī Qaryatin Min Nabīyin 'Illā 'Akhadhnā 'Ahlahā Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yađđarra`ūna [7.94] Nous n'avons envoy aucun prophte dans une cit, sans que Nous n'ayons pris ses habitants ensuite par l'adversit et la dtresse afin qu'ils implorent (le pardon). ‍‌ ‌‌‌ ‌ ‍ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍‌‌‌ ‍‍‍‍‍
Thumma Baddalnā Makāna As-Sayyi'ati Al-Ĥasanata Ĥattá `Afaw Wa Qālū Qad Massa 'Ābā'anā Ađ-Đarrā'u Wa As-Sarrā'u Fa'akhadhnāhum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna [7.95] Puis Nous avons chang leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: La dtresse et l'aisance ont touch nos anctres aussi. Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte. ‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌ ‌‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‌‌‌ ‌‍‍‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌ ‍‍‌
Wa Law 'Anna 'Ahla Al-Qurá 'Āmanū Wa Attaqaw Lafataĥnā `Alayhim Barakātin Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi Wa Lakin Kadhdhabū Fa'akhadhnāhum Bimā Kānū Yaksibūna [7.96] Si les habitants des cits avaient cru et avaient t pieux, Nous leur aurions certainement accord des bndictions du ciel et de la terre. Mais ils ont dmenti et Nous les avons donc saisis, pour ce qu'ils avaient acquis. ‌ ‌‍‍‌ ‌‌ ‌‍‍‍‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌‌ ‌‌‍ ‌‍ ‌ ‍‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‍
'Afa'amina 'Ahlu Al-Qurá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Bayātāan Wa Hum Nā'imūna [7.97] Les gens des cits sont-ils srs que Notre chtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu'ils sont endormis? ‍‍‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍
'Awa 'Amina 'Ahlu Al-Qurá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Đuĥáan Wa Hum Yal`abūna [7.98] Les gens des cits sont-ils srs que Notre chtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent? ‌‌ ‌ ‌ ‍‍‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍
'Afa'aminū Makra Al-Lahi ۚ Falā Ya'manu Makra Al-Lahi 'Illā Al-Qawmu Al-Khāsirūna [7.99] Sont-ils l'abri du stratagme d'Allah? Seuls les gens perdus se sentent l'abri du stratagme d'Allah. ‌ ‍ۚ ‌ ‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‌
'Awalam Yahdi Lilladhīna Yarithūna Al-'Arđa Min Ba`di 'Ahlihā 'An Law Nashā'u 'Aşabnāhum Bidhunūbihim ۚ Wa Naţba`u `Alá Qulūbihim Fahum Lā Yasma`ūna [7.100] N'est-il pas prouv ceux qui reoivent la terre en hritage des peuples prcdents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs pchs et scellerions leurs coeurs, et ils n'entendraient plus rien? ‌ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌‍ ‌ ‌‍‍‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ ۚ ‌‍‍‍‍ ‌ ‍ ‌ ‍‍‍
Tilka Al-Qurá Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'ihā ۚ Wa Laqad Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadhdhabū Min Qablu ۚ Kadhālika Yaţba`u Al-Lahu `Alá Qulūbi Al-Kāfirīna [7.101] Voil les cits dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-l,] en vrit, leurs messagers leur avaient apport les preuves, mais ils n'taient pas prts accepter ce qu'auparavant ils avaient trait de mensonge. C'est ainsi qu'Allah scelle les coeurs des mcrants. ‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍ۚ ‌‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍ ‌ ‍‌ ‌ ‌ ‍‌ ‍‍ۚ‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‍
Wa Mā Wajadnā Li'ktharihim Min `Ahdin ۖ Wa 'In Wajadnā 'Aktharahum Lafāsiqīna [7.102] Et Nous n'avons trouv chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouv la plupart d'entre eux pervers. ‌ ‌‍‌ ‍ ۖ ‌‌ ‌‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍
Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Fažalamū Bihā ۖnžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna [7.103] Puis, aprs [ces messagers,] Nous avons envoy Mose avec Nos miracles vers Pharaon et ses notables. Mais ils se montrrent injustes envers Nos signes. Considre donc quelle fut la fin des corrupteurs. ‌ ‍ ‌ ‍‌ ‌‌ ‌ ‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌ ۖ‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍‍
Wa Qāla Mūsá Yā Fir`awnu 'Innī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [7.104] Et Mose dit: Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers, ‍‍ ‌ ‌ ‌‍ ‌‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‍‍‍
Ĥaqīqun `Alá 'An Lā 'Aqūla `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ Qad Ji'tukum Bibayyinatin Min Rabbikum Fa'arsil Ma`ī Banī 'Isrā'īla [7.105] je ne dois dire sur Allah que la vrit. Je suis venu vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Laisse donc partir avec moi les Enfants d'Isral. ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌ ۚ ‌ ‍ ‌ ‍ ‌‍ ‌ ‍‍‍‌‍‍‍
Qāla 'In Kunta Ji'ta Bi'āyatin Fa'ti Bihā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna [7.106] Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des vridiques. ‍‍‌ ‍‌ ‌‍‍‍‍‍‌‍‍‍‍‍
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun [7.107] Il jeta son bton et voil que c' tait un serpent vident. ‍‍‍‌ ‍‍‍ ‌ ‌‌‌ ‍‍‍‌ ‍‍‍‍
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna [7.108] Et il sortit sa main et voil quelle tait blanche (clatante), pour ceux qui regardaient. ‌ ‌‌‌ ‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍
Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun [7.109] Les notables du peuple de Pharaon dirent: Voil, certes, un magicien chevronn. ‌ ‍ ‍ ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum ۖ Famādhā Ta'murūna [7.110] Il veut vous expulser de votre pays. - Alors, que commandez-vous? ‍‍‍‍‌ ‌‍‍ ‌‌‍‍‍ۖ ‌‌‌ ‍‍‌
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa 'Arsil Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna [7.111] Ils dirent: Fais-le attendre, lui et son frre, et envoie des rassembleurs dans les villes, ‍‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‌‌‍‍‍ ‌ ‌‌‌ ‍‍‌‍‍‍
Ya'tūka Bikulli Sāĥirin `Alīmin [7.112] qui t'amneront tout magicien averti. ‍‍ ‌ ‍‍‍‍
Wa Jā'a As-Saĥaratu Fir`awna Qālū 'Inna Lanā La'ajan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna [7.113] Et les magiciens vinrent Pharaon en disant: Y aura-t-il vraiment une rcompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs? ‍‍‌‌ ‍‍ ‍‍‌ ‌‍‌ ‌ ‌‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Qāla Na`am Wa 'Innakum Lamina Al-Muqarrabīna [7.114] Il dit: Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochs. ‌‌‍‍‍‍‍
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna [7.115] Ils dirent: Mose, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers jeter. ‌ ‌ ‍‌ ‌‍‌ ‍‍‍ ‌‌‍‌ ‍‍ ‍‍‍‍
Qāla 'Alqū ۖ Falammā 'Alqaw Saĥarū 'A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā'ū Bisiĥrin `Ažīmin [7.116] Jetez dit-il. Puis lorsqu'ils eurent jet, ils ensorcelrent les yeux des gens et les pouvantrent, et vinrent avec une puissante magie. ‌‍‍‍ۖ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‌‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‌
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Alqi `Aşāka ۖ Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna [7.117] Et Nous rvlmes Mose: Jette ton bton. Et voil que celui-ci se mit engloutir ce qu'ils avaient fabriqu. ‌‌‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍ ۖ ‌‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Fawaqa`a Al-Ĥaqqu Wa Baţala Mā Kānū Ya`malūna [7.118] Ainsi la vrit se manifesta et ce qu'ils firent ft vain. ‍‍ ‌‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Faghulibū Hunālika Wa Anqalabū Şāghirīna [7.119] Ainsi ils furent battus et se trouvrent humilis. ‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍
Wa 'Ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna [7.120] Et les magiciens se jetrent prosterns. ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‍
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna [7.121] Ils dirent: Nous croyons au Seigneur de l'Univers, ‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍ ‍‍‍
Rabbi Mūsá Wa Hārūna [7.122] au Seigneur de Mose et d'Aron. ‌ ‌‌‍‍‌
Qāla Fir`awnu 'Āmantum Bihi Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Inna Hādhā Lamakrun Makartumūhu Fī Al-Madīnati Litukhrijū Minhā 'Ahlahā ۖ Fasawfa Ta`lamūna [7.123] Y avez-vous cru avant que je ne vous (le) permette? dit Pharaon. C'est bien un stratagme que vous avez maniganc dans la ville, afin d'en faire partir ses habitants. Vous saurez bientt... ‌‍‌‍‍‍‍ ‍‍‌ ‍‍‍ ‌‌ ‌‌ ۖ ‌‌ ‌ ‍‍‍ ‍‍‌ ‍‍‌ ‌‌ ۖ‍‍
La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Thumma La'uşallibannakum 'Ajma`īna [7.124] Je vais vous couper la main et la jambe opposes, et puis, je vous crucifierai tous. ‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‌‌‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍
Qālū 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna [7.125] Ils dirent: En vrit, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. ‍‍‌ ‌‌ ‌‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Wa Mā Tanqimu Minnā 'Illā 'An 'Āmannā Bi'āyāti Rabbinā Lammā Jā'atnā ۚ Rabbanā 'Afrigh `Alaynā Şaban Wa Tawaffanā Muslimīna [7.126] Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu'elles nous sont venues. notre Seigneur! Dverse sur nous l'endurance et fais nous mourir entirement soumis. ‌ ‍‌‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌ ‌‌ ‌‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍ ‌‍‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌‌ ۚ ‌‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌‌‌ ‌‌ ‍‍‍‍
Wa Qāla Al-Mala'u Min Qawmi Fir`awna 'Atadharu Mūsá Wa Qawmahu Liyufsidū Fī Al-'Arđi Wa Yadharaka Wa 'Ālihataka ۚ Qāla Sanuqattilu 'Abnā'ahum Wa Nastaĥyī Nisā'ahum Wa 'Innā Fawqahum Qāhirūna [7.127] Et les notables du peuple de Pharaon dirent: Laisseras-tu Mose et son peuple commettre du dsordre sur la terre, et lui-mme te dlaisser, toi et tes divinits? Il dit: Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons. ‍‍ ‌ ‍‌ ‍ ‌‌‌ ‌ ‌‍‍‍ ‌ ‌‌‍ ‌‌‍ ‌‌ ۚ ‍‍‍ ‌‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‌ ‌‌‍‌ ‍‍‌
Qāla Mūsá Liqawmihi Asta`īnū Bil-Lahi Wa Aşbirū ۖ 'Inna Al-'Arđa Lillahi Yūrithuhā Man Yashā'u Min `Ibādihi Wa ۖ Al-`Āqibatu Lilmuttaqīna [7.128] Mose dit son peuple: Demandez aide auprs d'Allah et soyez patients, car la terre appartient Allah. Il en fait qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et la fin (heureuse) sera aux pieux. ‌ ‍‍‍‌ ‍‍ ‌‍‍ۖ ‌‍ ‌ ‍‍‍‌‌ ‌ ‍‍‌ ۖ‍ ‍‍‍‍‍
Qālū 'Ūdhīnā Min Qabli 'An Ta'tiyanā Wa Min Ba`di Mā Ji'tanā ۚ Qāla `Asá Rabbukum 'An Yuhlika `Adūwakum Wa Yastakhlifakum Al-'Arđi Fayanžura Kayfa Ta`malūna [7.129] Ils dirent: Nous avons t perscuts avant que tu ne viennes nous, et aprs ton arrive. Il dit: Il se peut que votre Seigneur dtruise votre ennemi et vous donne la lieutenance sur terre, et Il verra ensuite comment vous agirez. ‍‍‌ ‌‍‍‌‌‌ ‍‌ ‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌‍ ‌ ‌ ‌ ۚ ‌ ‌‍ ‌ ‌‍‍‍‌‍ ‍‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍
Wa Laqad 'Akhadhnā 'Āla Fir`awna Bis-Sinīna Wa Naqşin Mina Ath-Thamarāti La`allahum Yadhdhakkarūna [7.130] Nous avons prouv les gens de Pharaon par des annes de disette et par une diminution des fruits afin qu'ils se rappellent. ‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‌
Fa'idhā Jā'at/humu Al-Ĥasanatu Qālū Lanā Hadhihi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaţţayyarū Bimūsá Wa Man Ma`ahu ۗ 'Alā 'Innamā Ţā'iruhum `Inda Al-Lahi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna [7.131] Et quand le bien-tre leur vint, ils dirent: Cela nous est d; et si un mal les atteignait, ils voyaient en Mose et ceux qui taient avec lui un mauvais augure. En vrit leur sort dpend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. ‌‌‌ ‍‍‍ ‌ ‌ ‍‍‌ ۖ ‌‌‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌ ‌‍‍~ ۗ ‌‌ ‌‍‌ ‍‌‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‌‍ ‌ ‍‍‍
Wa Qālū Mahmā Ta'tinā Bihi Min 'Āyatin Litasĥaranā Bihā Famā Naĥnu Laka Bimu'uminīna [7.132] Et ils dirent: Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi. ‍‍‌ ‌ ‌ ‍‍‌ ‍‌ ‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍
Fa'arsalnā `Alayhimu Aţ-Ţūfāna Wa Al-Jarāda Wa Al-Qummala Wa Ađ-Đafādi`a Wa Ad-Dama 'Āyātin Mufaşşalātin Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna [7.133] Et Nous avons alors envoy sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites, Mais ils s'enflrent d'orgueil et demeurrent un peuple criminel. ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌‌‌ ‌‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‌ ‌‍ ‌‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍
Wa Lammā Waqa`a `Alayhimu Ar-Rijzu Qālū Yā Mūsá Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka ۖ La'in Kashafta `Annā Ar-Rijza Lanu'uminanna Laka Wa Lanursilanna Ma`aka Banī 'Isrā'īla [7.134] Et quand le chtiment les frappa, ils dirent: Mose, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l'engagement qu'Il t'a donn. Si tu loignes de nous le chtiment, nous croirons certes en toi et laisserons partir avec toi les enfants d'Isral. ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌‍ ‌ ‌ ‍‌‍‍ۖ ‍‌‍‍‍‌ ‍‌ ‍ ‌‍‍‍‌‍‍‍
Falammā Kashafnā `Anhumu Ar-Rijza 'Ilá 'Ajalin Hum Bālighūhu 'Idhā Hum Yankuthūna [7.135] Et quand Nous emes loign d'eux le chtiment jusqu'au terme fix qu'ils devaient atteindre, voil qu'ils violrent l'engagement. ‍‍‍‌ ‌ ‍‌ ‌‍‍‌ ‌ ‍ ‍‍‍‍‍~ ‌‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
ntaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum Al-Yammi Bi'annahum Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna [7.136] Alors Nous Nous sommes vengs d'eux; Nous les avons noys dans les flots, parce qu'ils traitaient de mensonges Nos signes et n'y prtaient aucune attention. ‍‍‍‍‍‌ ‍‍ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍
Wa 'Awrath Al-Qawma Al-Ladhīna Kānū Yustađ`afūna Mashāriqa Al-'Arđi Wa Maghāribahā Allatī Bāraknā Fīhā ۖ Wa Tammat Kalimatu Rabbika Al-Ĥusná `Alá Banī 'Isrā'īla Bimā Şabarū ۖ Wa Dammarnā Mā Kāna Yaşna`u Fir`awnu Wa Qawmuhu Wa Mā Kānū Ya`rishūna [7.137] Et les gens qui taient opprims, Nous les avons fait hriter les contres orientales et occidentales de la terre que Nous avons bnies. Et la trs belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Isral s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons dtruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient. ‌‌‌‍‍‍‍‍‍‍ ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍ ‌‍‍‍ ‌‍‌ ‌ ۖ ‌‍‍‍‍ ‌‍ ‌ ‌ ‍‍‍‌‍‍‍‍ ‌ ‍‌ۖ ‌‌‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍ ‌ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍
Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā'īla Al-Baĥra Fa'ataw `Alá Qawmin Ya`kufūna `Alá 'Aşnāmin Lahum ۚ Qālū Yā Mūsá Aj`al Lanā 'Ilahāan Kamā Lahum 'Ālihatun ۚ Qāla 'Innakum Qawmun Tajhalūna [7.138] Et nous avons fait traverser la Mer aux enfants d'Isral. Ils passrent auprs d'un peuple attach ses idoles et dirent: Mose, dsigne-nous une divinit semblable leurs dieux. Il dit: Vous tes certes des gens ignorants. ‌‌‌ ‍‍‍‌‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍ۚ ‌ ‌ ‍‍‌ ‌‌‌ ‌ ‌‌ ۚ‍‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
'Inna Hā'uulā' Mutabbarun Mā Hum Fīhi Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna [7.139] Le culte, auquel ceux-l s'adonnent, est caduc; et tout ce qu'ils font est nul et sans valeur. ‍‍‌‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‌ ‌‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Qāla 'Aghayra Al-Lahi 'Abghīkum 'Ilahāan Wa Huwa Fađđalakum `Alá Al-`Ālamīna [7.140] Il dit: Chercherai-je pour vous une autre divinit qu'Allah, alors que c'est Lui qui vous a prfrs toutes les cratures [de leur poque]? ‌‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Wa 'Idh 'Anjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi ۖ Yuqattilūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum ۚ Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun [7.141] (Rappelez-vous) le moment o Nous vous sauvmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire chtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C'tait l une terrible preuve de la part de votre Seigneur. ‌‌‌ ‌‌‍‍ ‍‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ‍‍‌ ۖ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍ۚ ‌ ‌‍‌ ‍ ‌‍‍‍‍‍‍‌
Wa Wā`adnā Mūsá Thalāthīna Laylatan Wa 'Atmamnāhā Bi`ashrin Fatamma Mīqātu Rabbihi 'Arba`īna Laylatan ۚ Wa Qāla Mūsá Li'khīhi Hārūna Akhlufnī Fī Qawmī Wa 'Aşliĥ Wa Lā Tattabi` Sabīla Al-Mufsidīna [7.142] Et Nous donnmes Mose rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les compltmes par dix, de sorte que le temps fix par son Seigneur se termina au bout de quarante nuits. Et Mose dit a Aaron son frre: Remplace-moi auprs de mon peuple, et agis en bien, et ne suis pas le sentier des corrupteurs. ‌‌‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌‌‌ ‌‌ ‍‍‍ ‌‍ ‌‌‍‍‍‍ ۚ ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‌ ‌‍‍‌ ‍ ‌‌‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Lammā Jā'a Mūsá Limīqātinā Wa Kallamahu Rabbuhu Qāla Rabbi 'Arinī 'Anžur 'Ilayka ۚ Qāla Lan Tanī Wa Lakini Anžur 'Ilá Al-Jabali Fa'ini Astaqarra Makānahu Fasawfa Taۚ Falammā Tajallá Rabbuhu Liljabali Ja`alahu Dakkāan Wa Kharra Mūsá Şa`iqāan ۚ Falammā 'Afāqa Qāla Subĥānaka Tubtu 'Ilayka Wa 'Anā 'Awwalu Al-Mu'uminīna [7.143] Et lorsque Mose vint Notre rendez-vous et que son Seigneur lui eut parl, il dit: mon Seigneur, montre Toi moi pour que je Te voie! Il dit: Tu ne Me verras pas; mais regarde le Mont: s'il tient en sa place, alors tu Me verras. Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvrisa, et Mose s'effondra foudroy. Lorsqu'il se fut remis, il dit: Gloire toi! A Toi je me repens; et je suis le premier des croyants. ‍‍‍‌ ‍‍‍‌‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌‍ ‌‍‌‌‍‍‍‌ ‌ ۚ ‍‌‌ ‌ ‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍ ‌ ‍ۚ‍‍‍‌ ‌ ‌‍ ‌ ‌‌‌ ‌‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌ۚ‍‍‍‌ ‌‍‍‍ ‍‍‍ ‍‍‍‍ ‌ ‌‌‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍
Qāla Yā Mūsá 'Innī Aşţafaytuka `Alá An-Nāsi Birisālātī Wa Bikalāmī Fakhudh Mā 'Ātaytuka Wa Kun Mina Ash-Shākirīna [7.144] Et (Allah) dit: Mose, Je t'ai prfr tous les hommes, par Mes messages et Ma parole. Prends donc ce que Je te donne, et sois du nombre des reconnaissants. ‌ ‌‍‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‌ ‍‌ ‌ ‌‍ ‍‍‍‍‍
Wa Katabnā Lahu Fī Al-'Alwāĥi Min Kulli Shay'in Maw`ižatan Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Fakhudh/hā Biqūwatin Wa 'Mur Qawmaka Ya'khudhū Bi'aĥsanihā ۚ Sa'urīkum Dāra Al-Fāsiqīna [7.145] Et Nous crivmes pour lui, sur les tablettes, une exhortation concernant toute chose, et un expos dtaill de toute chose. Prends-les donc fermement et commande ton peuple d'en adopter le meilleur. Bientt Je vous ferai voir la demeure des pervers. ‍‍‍‌ ‍‍‌ ‍‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌‌‌ ‍ ‍‍‍‍‌‌ ‌ ۚ ‍‍‌‌‍‍‍‍‍
Sa'aşrifu `An 'Āyātiya Al-Ladhīna Yatakabbarūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa 'In Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Wa 'In Yaraw Sabīla Ar-Rushdi Lā Yattakhidhūhu Sabīlāan Wa 'In Yaraw Sabīla Al-Ghayyi Yattakhidhūhu Sabīlāan ۚ Dhālika Bi'annahum Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna [7.146] J'carterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s'enflent d'orgueil sur terre. Mme s'ils voyaient tous les miracles, ils n'y croiraient pas. Et s'ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s'ils voient le sentier de l'erreur, ils le prennent comme sentier. C'est qu'en vrit ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention. ‍‍ ‍‌‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌‌‌‌ ‌‌‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌‌‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌ۚ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Ĥabiţat 'A`māluhum ۚ Hal Yujzawna 'Illā Mā Kānū Ya`malūna [7.147] Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-del, leurs oeuvres sont vaines. Seraient-ils rtribus autrement que selon leurs oeuvres? ‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍ ‌ ۚ‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Wa Attakhadha Qawmu Mūsá Min Ba`dihi Min Ĥulīyihim `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun ۚ 'Alam Yaraw 'Annahu Lā Yukallimuhum Wa Lā Yahdīhim Sabīlāan ۘ Attakhadhūhu Wa Kānū Žālimīna [7.148] Et le peuple de Mose adopta aprs lui un veau, fait de leurs parures: un corps qui semblait mugir. N'ont-ils pas vu qu'il ne leur parlait point et qu'il ne les guidait sur aucun chemin? Ils l'adoptrent [comme divinit], et ils taient des injustes. ‍‍‍‌ ‍ ‌ ‍ ‍‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌‌ ‍‍‌‌‌ ۚ ‌ ‍‌‌ ‍ ‌ ‌‌ ‌ۘ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍
Wa Lammā Suqiţa Fī 'Aydīhim Wa Ra'aw 'Annahum Qad Đallū Qālū La'in Lam YarĥamRabbunā Wa Yaghfir Lanā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna [7.149] Et quand ils prouvrent des regrets, et qu'ils virent qu'ils taient bel et bien gars, ils dirent: Si notre Seigneur ne nous fait pas misricorde et ne nous pardonne pas, nous serons trs certainement du nombre des perdants. ‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌‌‍‌‌‌‌ ‌ ‍ ‌ ‌‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌ ‍ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Lammā Raja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan Qāla Bi'samā Khalaftumūnī Min Ba`dī ۖ 'A`ajiltum 'Amra Rabbikum ۖ Wa 'Alqá Al-'Alwāĥa Wa 'Akhadha Bira'si 'Akhīhi Yajurruhu 'Ilayhi ۚ Qāla Abna 'Umma 'Inna Al-Qawma Astađ`afūnī Wa Kādū Yaqtulūnanī Falā Tushmit Biya Al-'A`dā'a Wa Lā Taj`alnī Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna [7.150] Et lorsque Mose retourna son peuple, fch, attrist, il dit: Vous avez trs mal agi pendant mon absence! Avez-vous voulu hter le commandement de votre Seigneur? Il jeta les tablettes et prit la tte de son frre, en la tirant lui: fils de ma mre, (dit Aaron), le peuple m'a trait en faible, et peu s'en est fallu qu'ils ne me tuent. Ne fais donc pas que les ennemis se rjouissent mes dpens, et ne m'assigne pas la compagnie des gens injustes. ‍‍‍‌ ‌‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‌‍ ‍ ۖ ‌ ‌‍‌ ‌‍ ۖ ‌‌‍‍‍‍‌ ‍‍‌ ‌‌‍‍‍‍‌ ‍‌ ‌‍‍‍‍‍ ‍‍‌ ‍‍~ۚ ‍ ‌‍ ‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‌‌‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Li'akhī Wa 'Adkhilnā Fī Raĥmatika ۖ Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-ĥimīna [7.151] Et (Mose) dit: mon Seigneur, pardonne moi et mon frre et fais-nous entrer en Ta misricorde, car Tu es Le plus Misricordieux des misricordieux. ‌‍ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌‍‍‍‌ ‌‍ ۖ ‌‌‌‍ ‌‌ ‌‍‍‍‍
'Inna Al-Ladhīna Attakhadhū Al-`Ijla Sayanāluhum Ghađabun Min Rabbihim Wa Dhillatun Al-Ĥayāati Ad-Dunۚ Wa Kadhalika Naj Al-Muftarīna [7.152] Ceux qui prenaient le veau (comme divinit), bientt tombera sur eux de la part de leur Seigneur, une colre, et un avilissement dans la vie prsente. Ainsi, Nous rtribuons les inventeurs (d'idoles). ‍‍‍‍‍‍‌‍‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‌‌‌‍‍ ‍‌ ۚ ‌ ‍‍‍‍‍‍
Wa Al-Ladhīna `Amilū As-Sayyi'āti Thumma Tābū Min Ba`dihā Wa 'Āmanū 'Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun [7.153] Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont cru... ton Seigneur, aprs cela est srement Pardonneur et Misricordieux. ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‍ ‌ ‌‌‍‌ ‌ ‌‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍
Wa Lammā Sakata `An Mūsá Al-Ghađabu 'Akhadha Al-'Alwāĥa ۖ Wa Fī Nuskhatihā Hudáan Wa Raĥmatun Lilladhīna Hum Lirabbihim Yarhabūna [7.154] Et quand la colre de Mose se fut calme, il prit les tablettes. Il y avait dans leur texte guide et misricorde l'intention de ceux qui craignent leur Seigneur. ‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‌ ۖ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌‌‌ ‌‌‍ ‍‍‍‍ ‍‍‍
Wa Akhtāra Mūsá Qawmahu Sab`īna Rajulāan Limīqātinā ۖ Falammā 'Akhadhat/humu Ar-Rajfatu Qāla Rabbi Law Shi'ta 'Ahlaktahum Min Qablu Wa 'Īyāya ۖ 'Atuhlikunā Bimā Fa`ala As-Sufahā'u Minnā ۖ 'In Hiya 'Illā Fitnatuka Tuđillu Bihā Man Tashā'u Wa Tahdī Man Tashā'u ۖ 'Anta Walīyunā Fāghfir Lanā Wa Arĥamۖ Wa 'Anta Khayru Al-Ghāfirīna [7.155] Et Mose choisit de son peuple soixante-dix hommes pour un rendez-vous avec Nous. Puis lorsqu'ils furent saisis par le tremblement (de terre), il dit: Mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais dtruis avant, et moi avec. Vas-Tu nous dtruire pour ce que des sots d'entre nous ont fait? Ce n'est l qu'une preuve de Toi, par laquelle Tu gares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre Matre. Pardonne-nous et fais-nous misricorde, car Tu es le Meilleur des pardonneurs. ‍‍‍‍‍‍‌‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍‌ ‍‍‍‍‌ ۖ‍‍‍‌ ‌‍‍‍ ‌‍ ‌ ‌‍ ‍‌ ‍‍‍ ‌‌‍‍‍ ۖ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍ۖ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍ ‌ ‍‌‍‍‌‌ ‌ ‍‌‍‍‌‌ ۖ ‌‌‍ ‌‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌‌ ۖ ‌‌‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Aktub Lanā Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati 'Innā Hudnā 'Ilayka ۚ Qāla `Adhābī 'Uşību Bihi Man 'Ashā'u ۖ Wa Raĥmatī Wasi`at Kulla Shay'in ۚ Fasa'aktubuhā Lilladhīna Yattaqūna Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyātinā Yu'uminūna [7.156] Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-del. Nous voil revenus vers Toi, repentis. Et (Allah) dit: Je ferai que Mon chtiment atteigne qui Je veux. Et Ma misricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakat, et ont foi en Nos signes. ‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‌ ‍‌ ‌ ۚ ‌‍‌‍‍‍‍‍ ‍‍‌ ‌‍‍‍‌‌ ۖ ‌‌‍ ‌ ‌ۚ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍ ‌ ‍‍‍
Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ar-Rasūla An-Nabīya Al-'Ummīya Al-Ladhī Yajidūnahu Maktūbāan `Indahum At-Tawati Wa Al-'Injīli Ya'muruhum Bil-Ma`rūfi Wa Yanhāhum `Ani Al-Munkari Wa Yuĥillu Lahumu Aţ-Ţayyibāti Wa Yuĥarrimu `Alayhimu Al-Khabā'itha Wa Yađa`u `Anhum 'Işrahum Wa Al-'Aghlāla Allatī Kānat `Alayhim ۚ Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Bihi Wa `Azzarūhu Wa Naşarūhu Wa Attaba`ū An-Nūra Al-Ladhī 'Unzila Ma`ahu ۙ 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna [7.157] Ceux qui suivent le Messager, le Prophte illettr qu'ils trouvent crit (mentionn) chez eux dans la Thora et l'Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur dfend le blmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur te le fardeau et les jougs qui taient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumire descendue avec lui; ceux-l seront les gagnants. ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‍‍ ‍‍ ‌ ‌‌ ‍‌‍‍‍‌‍‌‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌‍‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍ ‌‍‍‍ ۚ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‌ ‌‌‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‌‍ ‌‌‍ ‍‍~ ۙ‍‍‌‍‍‍ ‍‍
Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innī Rasūlu Al-Lahi 'Ilaykum Jamī`āan Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu ۖ Fa'āminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi An-Nabīyi Al-'Ummīyi Al-Ladhī Yu'uminu Bil-Lahi Wa Kalimātihi Wa Attabi`ūhu La`allakum Tahtadūna [7.158] Dis: hommes! Je suis pour vous tous le Messager d'Allah, Qui appartient la royaut des cieux et de la terre. Pas de divinit part Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Croyez donc en Allah, en Son messager, le Prophte illettr qui croit en Allah et en Ses paroles. Et suivez-le afin que vous soyez bien guids. ‍ ‍‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍ ‍ ‌ ‌ ‍‌‍‍‌‌‍ۖ ‌ ‌‌ ‌ ‌‍‍‍‍ۖ‍ ‌‌‍ ‍‍‍ ‌ ‍‍‌ ‌‍‍ ‍‍‌
Wa Min Qawmi Mūsá 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna [7.159] Parmi le peuple de Mose, il est une communaut qui guide (les autres) avec la vrit, et qui, par l, exerce la justice. ‍ ‍‍‌ ‍‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍
Wa Qaţţa`nāhumu Athnatay `Ashrata 'Asbāţāan 'Umamāan ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Idh Astasqāhu Qawmuhu 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara ۖnbajasat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan ۖ Qad `Alima Kullu 'Unāsin Mashrabahum ۚ Wa Žallalnā `Alayhimu Al-Ghamāma Wa 'Anzalnā `Alayhimu Al-Manna Wa As-Salwá ۖ Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum ۚ Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna [7.160] Nous les rpartmes en douze tribus, (en douze) communauts. Et Nous rvlmes Mose, lorsque son peuple lui demanda de l'eau: Frappe le rocher avec ton bton. Et voil qu'en jaillirent douze sources. Chaque tribu sut son abreuvoir. Nous les couvrmes de l'ombre du nuage, et fmes descendre sur eux la manne et les cailles: Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribues. Et ce n'est pas Nous qu'ils ont fait du tort, mais c'est eux mme qu'ils en faisaient. ‍‍‍‍‍‌‌ ‌‌ۚ ‌‌‌‍‌ ‌‌ ‍‌ ‌‌‌ ‍‍ ‍‍‍~‍‍‍‍ ۖ‌ ‍ۖ ‌ ‌‍‍‍‌ ‍ ۚ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‌‌‍‌ ‍‌‌ ۖ ‌ ‍‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‍ۚ ‌‌ ‍‌ ‌‍‌‌ ‌‌‍ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa 'Idh Qīla Lahumu Askunū Hadhihi Al-Qaryata Wa Kulū Minhā Ĥaythu Shi'tum Wa Qūlū Ĥiţţatun Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Naghfir Lakum Khaţī'ātikum ۚ Sanazīdu Al-Muĥsinīna [7.161] Et lorsqu'il leur fut dit: Habitez cette cit et mangez [de ses produits] votre guise, mais dites: rmission [ nos pchs] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes; et aux bienfaisants (d'entre vous,) Nous accorderons davantage. ‌‌‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌ ‌‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ۚ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍
Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Minhum Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'arsalnā `Alayhim Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yažlimūna [7.162] Puis, les injustes parmi eux changrent en une autre, la parole qui leur tait dite. Alors Nous envoymes du ciel un chtiment sur eux, pour le mfait qu'ils avaient commis. ‍‍‍‍‌ ‍‍ ‍‍‍ ‌‌ ‍‌ ‍‍‍‍‌‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa As'alhum `Ani Al-Qaryati Allatī Kānat Ĥāđirata Al-Baĥri 'Idh Ya`dūna Fī As-Sabti 'Idh Ta'tīhim Ĥītānuhum Yawma Sabtihim Shurra`āan Wa Yawma Lā Yasbitūna ۙ Lā Ta'tīhim ۚ Kadhālika Nablūhum Bimā Kānū Yafsuqūna [7.163] Et interroges-les au sujet de la cit qui donnait sur la mer, lorsqu'on y transgressait le Sabbat! Que leurs poissons venaient eux faisant surfaces, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas ceux le jour o ce n'tait pas Sabbat! Ainsi les prouvions-Nous pour la perversit qu'ils commettaient. ‍‍ ‍‍‌ ‌‌‌ ‍‍‌ ‍‍‍‍‍ ‌‌‌ ‍‍‍‍ ‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍ ۙۚ‍‍‍‍ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Wa 'Idh Qālat 'Ummatun Minhum Lima Ta`ižūna Qawmāan ۙ Al-Lahu Muhlikuhum 'Aw Mu`adhdhibuhum `Adhābāan Shadīdāan ۖ Qālū Ma`dhiratan 'Ilá Rabbikum Wa La`allahum Yattaqūna [7.164] Et quand parmi eux une communaut dit: Pourquoi exhortez-vous un peuple qu'Allah va anantir ou chtier d'un chtiment svre? Ils rpondirent: Pour dgager notre responsabilit vis--vis de votre Seigneur; et que peut-tre ils deviendront pieux! ‌‌‌ ‍ ‌‌ ‍‍‍ ‍‌ۙ ‍ ‌‌‌ ‌‌‌ ‌‌ۖ ‌ ‌‍ ‌ ‌‌ ‌‍ ‌ ‍‍‍
Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi 'Anjaynā Al-Ladhīna Yanhawna `Ani As-Sū'i Wa 'Akhadh Al-Ladhīna Žalamū Bi`adhābin Ba'īsin Bimā Kānū Yafsuqūna [7.165] Puis, lorsqu'ils oublirent ce qu'on leur avait rappel, Nous sauvmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saismes par un chtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers. ‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌‌‌ ‌‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌‌ ‌‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Falammā `Ataw `An Mā Nuhū `Anhu Qulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna [7.166] Puis, lorsqu'ils refusrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait t interdit, Nous leur dmes: Soyez des singes abjects. ‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍‍‍‍
Wa 'Idh Ta'adhdhana Rabbuka Layab`athanna `Alayhim 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man Yasūmuhum Sū'a Al-`Adhābi ۗ 'Inna Rabbaka Lasarī`u Al-`Iqābi ۖ Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun [7.167] Et lorsque ton Seigneur annona qu'Il enverra certes contre eux quelqu'un qui leur imposera le pire chtiment jusqu'au Jour de la Rsurrection. En vrit ton Seigneur est prompt punir mais Il est aussi Pardonneur et Misricordieux. ‌‌‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍ ‌‌ ‍‍‍ ‍‍‍‌‌ ‍‍‌ ۗ ‌‍‍‍‍‍‍ ۖ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‍‌
Wa Qaţţa`nāhum Al-'Arđi 'Umamāan ۖ Minhumu Aş-Şāliĥūna Wa Minhum Dūna Dhālika ۖ Wa Balawnāhum Bil-Ĥasanāti Wa As-Sayyi'āti La`allahum Yarji`ūna [7.168] Et Nous les avons rpartis en communauts sur la terre. Il y a parmi eux des gens de bien, mais il y en a qui le sont moins. Nous les avons prouvs par les biens et par des maux, peut-tre reviendraient-ils (au droit chemin). ‍‍‍‍‌‍ ‌‌ۖ ‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‍‍‌ۖ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Warithū Al-Kitāba Ya'khudhūna `Arađa Hādhā Al-'Adná Wa Yaqūlūna Sayughfaru Lanā Wa 'In Ya'tihim `Arađun Mithluhu Ya'khudhūhu 'Alam ۚ Yu'ukhadh `Alayhimthāqu Al-Kitābi 'An Lā Yaqūlū `Alá Al-Lahi 'Illā Al-Ĥaqqa Wa Darasū Mā Fīhi Wa Ad-Dāru ۗ Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā ۗ Ta`qilūna [7.169] Puis les suivirent des successeurs qui hritrent le Livre, mais qui prfrrent ce qu'offre la vie d'ici-bas en disant: Nous aurons le pardon. Et si des choses semblables s'offrent eux, ils les acceptent. N'avait-on pas pris d'eux l'engagement du Livre, qu'ils ne diraient sur Allah que la vrit? Ils avaient pourtant tudi ce qui s'y trouve. Et l'ultime demeure est meilleure pour ceux qui pratiquent la pit, - Ne comprendrez-vous donc pas ? - ‍‍‍ ‍ ‌ ‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‌‍~ ۚ ‌ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍ ‌ ‍‍‍‌ ‌ ‍ ‌‌ ‌‌‌‍‌ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‌ ۗ‍‍‌‌‌ ‍‍ ‍‍‍‍ ‍‍‍ ۗ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Al-Ladhīna Yumassikūna Bil-Kitābi Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata 'Innā Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muşliĥīna [7.170] Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la Salat, [en vrit], Nous ne laissons pas perdre la rcompense de ceux qui s'amendent. ‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍ ‌‌‍‍‍‍‍‍ ‌‍‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Wa 'Idh Nataq Al-Jabala Fawqahum Ka'annahu Žullatun Wa Žannū 'Annahu Wāqi`un Bihim Khudhū Mā 'Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna [7.171] Et lorsque Nous avons brandi au-dessus d'eux le Mont, Comme si c'et t une ombrelle. Ils pensaient qu'il allait tomber sur eux. Tenez fermement ce que Nous vous donnons et rappelez-vous son contenu. Peut-tre craindrez vous Allah. ‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌‍‍‍‌‌ ‍‌ ‌‍‍‍‌ ‌‌‌‌ ‌ ‍‍‍‍ ‍‍‌ ‍‍‍
Wa 'Idh 'Akhadha Rabbuka Min Banī 'Ādama Min Žuhūrihim Dhurrīyatahum Wa 'Ash/hadahum `Alá 'Anfusihim 'Alastu Birabbikum ۖ Qālū Balá ۛ Shahidnā ۛ 'An Taqūlū Yawma Al-Qiyāmati 'Innā Kunnā `An Hādhā Ghāfilīna [7.172] Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam et les fit tmoigner sur eux-mmes: Ne suis-Je pas votre Seigneur? Ils rpondirent: Mais si, nous en tmoignons... - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Rsurrection: Vraiment, nous n'y avons pas fait attention, ‌‌‌ ‌‍‍‍‍‌ ‌‍ ‌‌ ‍‌ ‌‌ ‌‌ ‍‍‌ ‌‌‍ ‌ ‍ ۖ ‌ ‌ ۛ‍‌ ۛ ‌‌‍‍‍‍‍ ‌‍‌ ‍‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍
'Aw Taqūlū 'Innamā 'Ashraka 'Ābā'uunā Min Qablu Wa Kunnā Dhurrīyatan Min Ba`dihim ۖ 'Afatuhlikunā Bimā Fa`ala Al-Mubţilūna [7.173] ou que vous auriez dit (tout simplement): Nos anctres autrefois donnaient des associs Allah, et nous sommes leurs descendants, aprs eux. Vas-Tu nous dtruire pour ce qu'ont fait les imposteurs? ‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌ ‌‍ ‌‍‍‍‌‌ ‍‌ ‍‍‍ ‌‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ‍ ۖ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa La`allahum Yarji`ūna [7.174] Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut- tre reviendront-ils! ‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Wa Atlu `Alayhim Naba'a Al-Ladhī 'Ātaynāhu 'Āyātinā Fānsalakha Minhā Fa'atba`ahu Ash-Shayţānu Fakāna Mina Al-Ghāwīna [7.175] Et raconte-leur l'histoire de celui qui Nous avions donn Nos signes et qui s'en carta. Le Diable, donc, l'entrana dans sa suite et il devint ainsi du nombre des gars. ‌‍‍‍ ‌‌ ‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‌‍‍‍
Wa Law Shi'nā Larafa`nāhu Bihā Wa Lakinnahu 'Akhlada 'Ilá Al-'Arđi Wa Attaba`a Hawāhu ۚ Famathaluhu Kamathali Al-Kalbi 'In Taĥmil `Alayhi Yalhath 'Aw Tatruk/hu Yalhath ۚ Dhālika Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā ۚqşuşi Al-Qaşaşa La`allahum Yatafakkarūna [7.176] Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions lev par ces mmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable un chien qui halte si tu l'attaques, et qui halte aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le rcit. Peut-tre rflchiront-ils! ‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌ ‌‍‍‍‍‍‍~ ‌‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌‍ ‍‍‌ ۚ ‌‌ ‌‌‌ ۚ‍‍‍‍‍‌ ‌ ۚ‍‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍ ‍‍‌
Sā'a Mathalāan Al-Qawmu Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa 'Anfusahum Kānū Yažlimūna [7.177] Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est eux-mmes qu'ils font de tort. ‍‍‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌‍ ‍‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Man Yahdi Al-Lahu Fahuwa Al-Muhtadī ۖ Wa Man Yuđlil Fa'ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna [7.178] Quiconque Allah guide, voil le bien guid. Et quiconque Il gare, voil les perdants. ‍ ‌ ۖ ‌‍‍‍‍‍‌‍‍‍ ‍‍‍‍‌
Wa Laqad Dhara'nā Lijahannama Kathīan Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi ۖ Lahum Qulūbun Lā Yafqahūna Bihā Wa Lahum 'A`yunun Lā Yubşirūna Bihā Wa Lahum 'Ādhānun Lā Yasma`ūna Bihā ۚ 'Ūlā'ika Kāl'an`āmi Bal Hum 'Ađallu ۚ 'Ūlā'ika Humu Al-Ghāfilūna [7.179] Nous avons destin beaucoup de djinns et d'hommes pour l'Enfer. Ils ont des coeurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n'entendent pas. Ceux-l sont comme les bestiaux, mme plus gars encore. Tels sont les insouciants. ‍‍‌ ‌‌‍‌‌ ‍‍‍‍ ‌‌ۖ ‍‍‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌‌‍‍‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ۚ ‍‍‌‍‍‍‍‍ ‌‍‍‍ۚ‍‍‌‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍
Wa Lillahi Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Fād`ūhu Bihā ۖ Wa Dharū Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Asmā'ihi ۚ Sayujzawna Mā Kānū Ya`malūna [7.180] C'est Allah qu'appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez- Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms: ils seront rtribus pour ce qu'ils ont fait. ‍‍‌‌ ‌ ‍‍‍ ‌ ‌ ۖ ‌‌‌‌‍‍‍‍‍‌‌‍‍‍ ‍‍‌ ۚ‍‍‍‌ ‌ ‍‌ ‍‍‍
Wa Mimman Khalaqnā 'Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna [7.181] Parmi ceux que Nous avons crs, il y a une communaut qui guide (les autres) selon la vrit et par celle-ci exerce la justice. ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‍‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna [7.182] Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte par des voies qu'ils ignorent. ‍‍‍‌ ‌ ‍ ‌ ‍‍‍
Wa 'Umlī Lahum ۚ 'Inna Kaydī Matīnun [7.183] Et Je leur accorderai un dlai, car Mon stratagme est solide! ۚ‍‍‍‍‌
'Awalam Yatafakkarū ۗ Mā Bişāĥibihim Min Jinnatin ۚ 'In Huwa 'Illā Nadhīrun Mubīnun [7.184] Est-ce qu'ils n'ont pas rflchi? Il n'y a point de folie en leur compagnon (Muhammad): il n'est qu'un avertisseur explicite! ‌ ‌ۗ ‌ ‍‍‍‍‍ ‍‌‍‍‍‌ۚ ‌ ‌ ‌‌ ‍‍‍‌ ‍‍‍‍‍‌
'Awalam Yanžurū Fī Malakūti As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Khalaqa Al-Lahu Min Shay'in Wa 'An `Asá 'An Yakūna Qadi Aqtaraba 'Ajaluhum ۖ Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna [7.185] N'ont-ils pas mdit sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu'Allah a cre, et que leur terme est peut-tre dj proche? En quelle parole croiront-ils aprs cela? ‌ ‍‌‍‍‍‍‍‌‌ ‍‍‍ ‍‌‍‍‌‌‍ ‌‌ ‍‍ ‍ ‍‌ ‌ ‌‌ ‍‍‌ ‍‍ ‍‌ ‍‍‍‍ۖ ‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Man Yuđlili Al-Lahu Falā Hādiya Lahu ۚ Wa YadharuhumŢughyānihim Ya`mahūna [7.186] Quiconque Allah gare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hsitants. ‍‍‍ ‌ ‌ ۚ ‌‌ ‍‍‍ ‍‍‍
Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Rabۖ Lā Yujallīhā Liwaqtihā 'Illā Huwa ۚ Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Lā Ta'tīkum 'Illā Baghtatan ۗ Yas'alūnaka Ka'annaka Ĥafīyun `Anhā ۖ Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Al-Lahi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna [7.187] Ils t'interrogent sur l'Heure: Quand arrivera-t-elle? Dis: Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra vous que soudainement. Ils t'interrogent comme si tu en tais averti. Dis: Seul Allah en a connaissance. Mais beaucoup de gens ne savant pas. ‍ ‌‍‍‍ۖ ‍ ‌‍‌ ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‌‍ ۖ ‌ ‌ ‍‍‍‍‌ ‌‌ ‌ ۚ‍‍‍‌‍‍‌‌‍ ۚ ‌ ‌‌ ‍‍‍ ۗ ‍ ‌ ۖ ‍ ‌‍‌ ‌ ‍‌‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‌‍‍‍‍‍ ‌ ‍‍‍
Qul Lā 'Amliku Linafsī Naf`āan Wa Lā Đaran 'Illā Mā Shā'a Al-Lahu ۚ Wa Law Kuntu 'A`lamu Al-Ghayba Lāstakthartu Mina Al-Khayri Wa Mā Massaniya As-Sū'u ۚ 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Wa Bashīrun Liqawmin Yu'uminūna [7.188] Dis: Je ne dtiens pour moi-mme ni profit ni dommage, sauf ce qu'Allah veut. Et si je connaissais l'Inconnaissable, j'aurais eu des biens en abondance, et aucun mal ne m'aurait touch. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu'un avertisseur et un annonciateur. ‌ ‌ ‌‌ ‌‌ ‍‌‌‌ ‌‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ۚ ‌‌ ‍‌‍‍‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌‌ ‍‍‍‍‌‌ ۚ ‌ ‌‍‌ ‌‌ ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍‌ ‍‍‍‌ ‍‍‍
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna 'Ilayhā ۖ Falammā Taghashshāhā Ĥamalat Ĥamlāan Khafīfāan Famarrat Bihi ۖ Falammā 'Athqalat Da`awā Al-Laha Rabbahumā La'in 'Ātaytanā Şāliĥāan Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna [7.189] C'est Lui qui vous a crs d'un seul tre dont il a tir son pouse, pour qu'il trouve de la tranquillit auprs d'elle; et lorsque celui-ci eut cohabit avec elle, elle conut une lgre grossesse, avec quoi elle se dplaait (facilement). Puis lorsqu'elle se trouva alourdie, tous deux invoqurent leur Seigneur: Si Tu nous donnes un (enfant) sain, nous serons certainement du nombre des reconnaissants. ‍‍‍‍‍‍ ‌ ‌‌ ‌ ‌ ‌‌‌ ‌‌ ۖ‍‍‍‌ ‍‍‍‍‌ ‌ ‍‌‌ ‍ ‍‍‌ ۖ‍‍‍‌ ‌‍‍‍‍ ‌‌‌ ‍ ‌‍‌ ‍‌ ‌‌ ‍‌‌ ‍ ‍‍‍‍‍
Falammā 'Ātāhumā Şāliĥāan Ja`alā Lahu Shurakā'a Fīmā 'Ātāhumā ۚ Fata`ālá Al-Lahu `Ammā Yushrikūna [7.190] Puis, lorsqu'Il leur et donn un (enfant) sain, tous deux assignrent Allah des associs en ce qu'Il leur avait donn. Mais Allah est bien au-dessus des associs qu'on Lui assigne. ‍‍‌ ‌‌ ‍‌‌ ‌ ‌ ‍‍‍‌‌ ‍‌ ‌‌ ۚ‍ ‍‍‍‍‌ ‍‍‍
'Ayushrikūna Mā Lā Yakhluqu Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna [7.191] Est-ce qu'ils assignent comme associs ce qui ne cre rien et qui eux-mmes sont crs, ‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Lā Yastaţī`ūna Lahum Naşan Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna [7.192] et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mmes? ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌‌ ‌‍ ‍‍‍‍‍‍‍‌
Wa 'In Tad`ūhum 'Ilá Al-Hudá Lā Yattabi`ūkum ۚ Sawā'un `Alaykum 'Ada`awtumūhum 'Am 'Antum Şāmitūna [7.193] Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le rsultat pour vous est le mme, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence. ‌‌ ‌‌ ‌‌ ‌ ۚ ‍‍‌‌‌ ‌‌ ‌ ‌‌‍‍‍‍
'Inna Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi `Ibādun 'Amthālukum ۖd`ūhum Falyastajībū Lakum 'In Kuntum Şādiqīna [7.194] Ceux que vous invoquez en dehors d'Allah sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu'ils vous rpondent, si vous tes vridiques. ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‍‌‍‍‌ ‍ ‍‍‍‌‌ ‌ ۖ ‌ ‌‌ ‍‌‍‍‍‌‍‍‍‍‍
'Alahum 'Arjulun Yamshūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'Aydin Yabţishūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'A`yunun Yubşirūna Bihā ۖ 'Am Lahum 'Ādhānun Yasma`ūna Bihā ۗ Quli AdShurakā'akum Thumma Kīdūni Falā Tunžirūni [7.195] Ont-ils des jambes pour marcher? Ont-ils de mains pour frapper? Ont-ils des yeux pour observer? Ont-ils des oreilles pour entendre? Dis: Invoquez vos associs, et puis, rusez contre moi; et ne me donnez pas de rpit. ‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ۖ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌ ۖ ‌ ‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‍‌ ۖ ‌ ‌‌‍‍‌‌ ‍‍‍ۗ ‌ ‍‍‍‌ ‍ ‍‍‌ ‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍‌
'Inna Walīyiya Al-Lahu Al-Ladhī Nazzala Al-Kitāba ۖ Wa Huwa Yatawallá Aş-Şāliĥīna [7.196] Certes mon Matre, c'est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C'est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux. ‍‍ ۖ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍
Wa Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūnihi Lā Yastaţī`ūna Naşrakum Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna [7.197] Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mmes. ‍‍‍‍ ‍‍‍ ‌‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍ ‌‌ ‌‍ ‍‍‍‍‍‍‍‌
Wa 'In Tad`ūhum 'Ilá Al-Hudá Lā Yasma`ū ۖ Wa Tahum Yanžurūna 'Ilayka Wa Hum Lā Yubşirūna [7.198] Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n'entendent pas. Tu les vois qui te regardent, (mais) ils ne voient pas. ‌‌ ‌‌ ‌‌ ‌ ۖ ‌‍‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍‌ ‌ ‌ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌
Khudhi Al-`Afwa Wa 'Mur Bil-`Urfi Wa 'A`riđ `Ani Al-Jāhilīna [7.199] Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et loigne-toi des ignorants. ‍‌ ‌ ‌‌‌ ‍ ‌‌‍ ‍‍‍
Wa 'Immā Yanzaghannaka Mina Ash-Shayţāni Nazghun Fāsta`idh Bil-Lahi ۚ 'Innahu Samī`un `Alīmun [7.200] Et si jamais le Diable t'incite faire le mal, cherche refuge auprs d'Allah. Car Il entend, et sais tout. ‍‌ ‍‌‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌‌ ‍‌ ‍ۚ ‌ ‍‍‍‍‍ ‍‍‍‍‍‌
'Inna Al-Ladhīna Attaqaw 'Idhā Massahum Ţā'ifun Mina Ash-Shayţāni Tadhakkarū Fa'idhā Hum Mubşirūna [7.201] Ceux qui pratiquent la pit, lorsqu'une suggestion du Diable les touche se rappellent [du chtiment d'Allah]: et les voil devenus clairvoyants. ‍‍‍‍‍‌ ‌‌‌‌ ‍‍‍‍‌ ‌‌‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌
Wa 'Ikhwānuhum Yamuddūnahum Al-Ghayyi Thumma Lā Yuqşirūna [7.202] (Quand aux mchants), leurs partenaires diaboliques les enfoncent dans l'aberration, puis ils ne cessent (de s'enfoncer). ‌‍‍‍‍‌ ‌ ‍‍‍ ‍ ‌ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‌
Wa 'Idhā Lam Ta'tihim Bi'āyatin Qālū Lawlā Ajtabaytahā ۚ Qul 'Innamā 'Attabi`u Mā Yūĥá 'Ilayya Min Rabۚdhā Başā'iru Min Rabbikum Wa Hudáan Wa Raĥmatun Liqawmin Yu'uminūna [7.203] Quand tu ne leur apportes pas de miracles, ils disent: Pourquoi ne l'inventes-tu pas? Dis: Je ne fais que suivre ce qui m'est rvl de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grce pour des gens qui croient. ‌‌‌‌ ‍‌ ‌ ‍‌ ۚ ‍ ‌‍‍‍‌ ‌ ‌ ‍‌ ‌ ‍ ‌‍ ۚ ‌‌ ‍‍‍‍‍‌ ‍ ‌‍ ‌‌‌‌ ‌‌‍ ‌ ‍‍‍‌ ‍‍‍
Wa 'Idhā Quri'a Al-Qur'ānu Fāstami`ū Lahu Wa 'Anşitū La`allakum Turĥamūna [7.204] Et quand on rcite le Coran, prtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la misricorde (d'Allah). ‌‌‌‌ ‍‍‍‌ ‍ ‌ ‌‌‍‍‌ ‍‍‍
Wa Adhkur Rabbaka Fī Nafsika Tađarru`āan Wa Khīfatan Wa Dūna Al-Jahri Mina Al-Qawli Bil-Ghudūwi Wa Al-'Āşāli Wa Lā Takun Mina Al-Ghāfilīna [7.205] Et invoque ton Seigneur en toi-mme, en humilit et crainte, mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants. ‌‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌ ‌‍‍‍ ‌ ‌‌‍‍‌ ‍‍‌ ‍‍‍ ‍‍‍‍‌‌ ‌‍‍ ‌‌ ‍ ‍‍‍‍‍‍‍
'Inna Al-Ladhīna `Inda Rabbika Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Yusabbiĥūnahu Wa Lahu Yasjudūna [7.206] Ceux qui sont auprs de ton Seigneur [les anges] ne ddaignent pas de L'adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui. ‍‍‍‍ ‍‍‍‍‌ ‌‍‍‍‌ ‍‍‌ ‌ ‌ ‌ ‍‍‌
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters
Next Sūrah