Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru  | [74.1] O gij die u omhult! | يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ |
Qum Fa'andhir  | [74.2] Sta op en waarschuw, | قُمْ فَأَنذِرْ |
Wa Rabbaka Fakabbir  | [74.3] En verkondig de Grootheid van uw Heer, | وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
Wa Thiyābaka Faţahhir  | [74.4] En reinig uw hart. | وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
Wa Ar-Rujza Fāhjur  | [74.5] En vlied de onreinheid. | وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ |
Wa Lā Tamnun Tastakthiru  | [74.6] Bewijs geen gunsten om u daardoor te verrijken. | وَلاَ تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ |
Wa Lirabbika Fāşbir  | [74.7] En wees geduldig ter wille van uw Heer. | وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ |
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri  | [74.8] Want als de bazuin wordt geblazen, | فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ |
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun  | [74.9] Die Dag zal een moeilijke dag zijn. | فَذَلِكَ يَوْمَئِذ ٍ يَوْمٌ عَسِير ٌ |
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin  | [74.10] Niet gemakkelijk voor de ongelovigen. | عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِير ٍ |
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan  | [74.11] Laat Mij alleen met hem die Ik schiep. | ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدا ً |
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan  | [74.12] Ik heb hem overvloedig bezit gegeven. | وَجَعَلْتُ لَه ُُ مَالا ً مَمْدُودا ً |
Wa Banīna Shuhūdāan  | [74.13] En zonen die bij hem zijn. | وَبَنِينَ شُهُودا ً |
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan  | [74.14] En ik verschafte hem elk gemak. | وَمَهَّدْتُ لَه ُُ تَمْهِيدا ً |
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda  | [74.15] Toch verlangt hij dat Ik hem nog meer zal geven. | ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan  | [74.16] Stellig niet; want hij was vijandig tegenover Onze boodschappen. | كَلاَّ إِنَّه ُُ كَانَ لِأيَاتِنَا عَنِيدا ً |
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan  | [74.17] Hem zal Ik een zware straf opleggen. | سَأُرْهِقُه ُُ صَعُودا ً |
'Innahu Fakkara Wa Qaddara  | [74.18] Ziet! Hij dacht na en hij besloot! | إِنَّه ُُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
Faqutila Kayfa Qaddara  | [74.19] Vervloekt zij hij, hoe besloot hij! | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Qutila Kayfa Qaddara  | [74.20] Nogmaals, vervloekt zij hij! Hoe be sloot hij! | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
Thumma Nažara  | [74.21] Toen keek hij (om zich heen), | ثُمَّ نَظَرَ |
Thumma `Abasa Wa Basara  | [74.22] Daarna fronste hij zijn voorhoofd en keek nors. | ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
Thumma 'Adbara Wa Astakbara  | [74.23] Dan keerde hij zich om en toonde zich hovaardig. | ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ |
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu  | [74.24] Hij zeide: "Dit is niets dan een nagebootste tovenarij. | فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْر ٌ يُؤْثَرُ |
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari  | [74.25] Dit is slechts het woord van een mens." | إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ |
Sa'uşlīhi Saqara  | [74.26] Weldra zal Ik hem in het Vuur werpen. | سَأُصْلِيه ِِ سَقَرَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru  | [74.27] En wat weet gij wat het Vuur der hel is? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ |
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu  | [74.28] Het ontziet niets, noch laat het iets (onverteerd) achter, | لاَ تُبْقِي وَلاَ تَذَرُ |
Lawwāĥatun Lilbashari  | [74.29] Het verschroeit het gezicht. | لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَرِ |
`Alayhā Tis`ata `Ashara  | [74.30] Daarover waken er negentien (engelen). | عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari  | [74.31] En Wij hebben niets dan engelen tot wachters van het Vuur gemaakt. En Wij hebben hun getal niet vastgesteld, dan tot beproeving der ongelovigen, opdat wie het Boek is gegeven zekerheid mogen verkrijgen en dat de gelovigen in geloof mogen toenemen en opdat de mensen van het Boek en de gelovigen niet zullen twijfelen. En dat degenen in wier hart een ziekte is en degenen die ongelovig zijn, mogen zeggen: "Wat bedoelt Allah met deze gelijkenis?" Zo laat Allah dwalen wie Hij wil en leidt wie Hij wil. Niemand kent de legerscharen van uw Heer dan Hij. Dit is niets dan een vermaning voor de mensheid. | وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانا ً وَلاَ يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَض ٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلا ً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلاَّ هُوَ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْبَشَرِ |
Kallā Wa Al-Qamari  | [74.32] Neen, bij de maan, | كَلاَّ وَالْقَمَرِ |
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara  | [74.33] En de nacht als zij heengaat | وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara  | [74.34] En de dageraad wanneer zij gloort, | وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ |
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari  | [74.35] Waarlijk, het is een der grootste tijdingen, | إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ |
Nadhīrāan Lilbashari  | [74.36] Een waarschuwing voor de mensen. | نَذِيرا ً لِلْبَشَرِ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara  | [74.37] Aan degene onder u, die vooruit wenst te gaan of degene die wil achterblijven, | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ |
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun  | [74.38] Elke ziel is als een pand voor hetgeen zij doet. | كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَة ٌ |
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni  | [74.39] Doch degenen aan de rechter hand | إِلاَّ أَصْحَابَ الْيَمِينِ |
Fī Jannātin Yatasā'alūna  | [74.40] In tuinen (wonende) vragen zij: | فِي جَنَّات ٍ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani Al-Mujrimīna  | [74.41] Aan de schuldigen | عَنِ الْمُجْرِمِينَ |
Mā Salakakum Fī Saqara  | [74.42] "Wat heeft u in de hel gebracht?" | مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ |
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna  | [74.43] Zij zullen antwoorden: "Wij behoorden niet tot hen die plachten te bidden. | قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ |
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna  | [74.44] Noch voedden wij de armen. | وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna  | [74.45] En wij plachten ijdele gesprekken te voeren met hen die ijdele gesprekken voerden. | وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ |
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni  | [74.46] En wij plachten de Dag des Oordeels te loochenen. | وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu  | [74.47] Totdat de dood ons overviel." | حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ |
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna  | [74.48] De tussenkomst van bemiddelaars zal hen daarom niets baten. | فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna  | [74.49] Wat scheelt hun dat zij zich van de vermaning afwenden | فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ |
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun  | [74.50] Als bange ezels, | كَأَنَّهُمْ حُمُر ٌ مُسْتَنْفِرَة ٌ |
Farrat Min Qaswarahin  | [74.51] Vluchtende voor een leeuw? | فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَة ٍ |
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan  | [74.52] Neen, ieder van hen wenst dat hem opengeslagen bladzijden zullen worden getoond. | بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَى صُحُفا ً مُنَشَّرَة ً |
Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha  | [74.53] Voorwaar, zij vrezen het Hiernamaals niet! | كَلاَّ بَلْ لاَ يَخَافُونَ الآخِرَةَ |
Kallā 'Innahu Tadhkirahun  | [74.54] Neen, waarlijk, dit is een vermaning. | كَلاَّ إِنَّه ُُ تَذْكِرَة ٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [74.55] Die wil, trekke er lering uit. | فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi  | [74.56] Doch zij zullen er geen lering uit trekken tenzij Allah het wil. Hij is Waardig, dat men Hem vreest, en Hij is de Heer der vergiffenis. | وَمَا يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ |