Al-Ĥā qqah u [69.1] Datgene wat plaats zal hebben ا لْحَا قَّةُ
Mā A l-Ĥā qqah u [69.2] Wat is het dat plaats zal hebben? مَا ا لْحَا قَّةُ
Wa Mā 'Ad rā ka Mā A l-Ĥā qqah u [69.3] Gij weet niet wat plaats zal hebben. وَمَا أَد ْرَا كَ مَا ا لْحَا قَّةُ
Kadh dh abat Th amū du Wa `Ā dun Bil-Qār i`ah i [69.4] De Samoed alsook de Aad loochenden de ramp. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ وَعَا دٌ بِا لْقَار ِعَةِ
Fa'amm ā Th amū du Fa'uhlikū Biţ -Ţāgh iyah i [69.5] Wat de Samoed betreft, dezen werden door een overweldigende straf vernietigd. فَأَمَّ ا ثَمُو دُ فَأُهْلِكُوا بِا ل طَّاغِيَةِ
Wa 'Amm ā `Ā dun Fa'uhlikū Bir īĥin Şarşar in `Ātiyah in [69.6] En de Aad werden door een felle, geweldige wind vernietigd. وَأَمَّ ا عَا دٌ فَأُهْلِكُوا بِر ِي حٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Sakh kh arahā `Alayhim Sab `a Layā lin Wa Th amāniyata 'Ayyā min Ĥusūmāan Fatará A l-Qawma Fīhā Şar`á Ka'ann ahum 'A`jā zu Nakh lin Kh āwiyah in [69.7] Die Hij zeven nachten en acht dagen achtereenvolgens over hen liet woeden, zodat gij hadt kunnen zien hoe het volk er door neergeworpen werd, alsof zij gevallen palmboomstammen waren. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْ عَ لَيَا لٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّا مٍ حُسُوماً فَتَرَى ا لْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّ هُمْ أَعْجَا زُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyah in [69.8] Kunt gij enige overblijfselen van hen vinden? فَهَلْ تَرَى لَهُم ْ مِن ْ بَاقِيَةٍ
Wa Jā 'a Fir `awnu Wa Man Qab lahu Wa A l-Mu'utafikā tu Bil-Kh āţi'ah i [69.9] Ook Pharao, en degenen die vََr hem waren, en de steden die verwoest werden begingen grote zonde; وَجَا ءَ فِرْعَوْنُ وَمَن ْ قَبْ لَهُُوَالْمُؤْتَفِكَا تُ بِا لْخَاطِئَةِ
Fa`aşaw Rasū la Rabbihim Fa'akh adh ahum 'Akh dh atan Rābiyah an [69.10] En zij gehoorzaamden de boodschapper van hun Heer niet, daarom greep Hij hen met een vaste greep. فَعَصَوْا رَسُو لَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَةً
'Inn ā Lamm ā Ţagh á A l-Mā 'u Ĥamalnākum Fī A l-Jār iyah i [69.11] Ziet, toen de wateren stegen, droegen Wij u de ark binnen, إِنَّ ا لَمَّ ا طَغَى ا لْمَا ءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي ا لْجَار ِيَةِ
Linaj `alahā Lakum Tadh kiratan Wa Ta`iyahā 'Udh unun Wā`iyah un [69.12] Opdat Wij dit tot een les voor u mochten maken en opdat degene die deze (gebeurtenis) kan onthouden zich deze moge herinneren. لِنَجْ عَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş-Şū r i Nafkh atun Wāĥidah un [69.13] En wanneer een enkele stoot op de bazuin zal worden geblazen, فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّو ر ِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Wa Ĥumilati A l-'Arđu Wa A l-Jibā lu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidah an [69.14] En de aarde en de bergen van hun plaats zullen worden opgeheven en terstond zullen worden verbrijzeld, وَحُمِلَتِ ا لأَرْضُ وَالْجِبَا لُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Fayawma'idh in Waqa`ati A l-Wāqi`ah u [69.15] Op die Dag zal de grote gebeurtenis plaats vinden. فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ا لْوَاقِعَةُ
Wa A n sh aqqati A s-Samā 'u Fahiya Yawma'idh in Wa A hiyah un [69.16] En de hemelen zullen uiteen splijten, zodat deze op die Dag zwak zullen zijn. وَان شَقَّتِ ا ل سَّمَا ءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wa A l-Malaku `Alá ۚ 'Arjā 'ihā Wa Yaĥmilu `Arsh a Rabbika Fawqahum Yawma'idh in Th amāniyah un [69.17] En de engelen zullen op de zijden ervan staan. En op die Dag zullen acht engelen de troon van uw Heer boven zich houden. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَا ئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Yawma'idh in Tu`rađū na Lā Takh fá Min kum Kh āfiyah un [69.18] Dan zult gij worden bloot gelegd en geen uwer geheimen zal verborgen blijven. يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُو نَ لاَ تَخْفَى مِنْ كُمْ خَافِيَةٌ
Fa'amm ā Man 'Ū tiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqū lu Hā 'uum A q ra'ū Kitābī [69.19] En hij, aan wie zijn boek in de rechter hand wordt gegeven, zal zeggen: "Komt, leest mijn boek. فَأَمَّ ا مَنْ أُ وتِيَ كِتَابَهُُبِيَمِينِهِِ فَيَقُو لُ هَاؤُمْ ا قْ رَءُ وا كِتَابِي
'Inn ī Žanan tu 'Ann ī Mulā qin Ĥisābiyah [69.20] Voorzeker, ik wist dat ik mijn afrekening tegemoet moest gaan." إِنِّ ي ظَنَن تُ أَنِّ ي مُلاَقٍ حِسَابِيَه
Fahuwa Fī `Īsh atin Rāđiyah in [69.21] Deze zal dan een heerlijk leven krijgen فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
Fī Jann atin `Āliyah in [69.22] In een verheven tuin, فِي جَنَّ ةٍ عَالِ يَةٍ
Quţūfuhā Dāniyah un [69.23] Waarvan het fruit gemakkeljik bereikbaar zal zijn. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Kulū Wa A sh rabū Hanī 'ā an Bimā 'Aslaftum Fī A l-'Ayyā mi A l-Kh āliyah i [69.24] "Eet en drinkt smakelijk als loon voor hetgeen gij in vroeger dagen hebt gedaan." كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي ا لأَيَّا مِ ا لْخَالِيَةِ
Wa 'Amm ā Man 'Ū tiya Kitābahu Bish imālihi Fayaqū lu Yā Laytanī Lam 'Ū ta Kitābīh [69.25] Maar, hij wiens boek in de linker hand wordt gegeven, zal zeggen: "O was mijn boek mij maar niet gegeven! وَأَمَّ ا مَنْ أُ وتِيَ كِتَابَهُُبِشِمَالِهِِ فَيَقُو لُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُو تَ كِتَابِيهْ
Wa Lam 'Ad r i Mā Ĥisābīh [69.26] En had ik maar niet geweten wat mijn oordeel was! وَلَمْ أَد ْر ِ مَا حِسَابِيهْ
Yā Laytahā Kānati A l-Qāđiyah a [69.27] O, had de dood maar aan mij een einde gemaakt! يَا لَيْتَهَا كَا نَتِ ا لْقَاضِيَةَ
Mā 'Agh n á `Ann ī Mālīh ۜ [69.28] Mijn rijkdom heeft mij niet gebaat, مَا أَغْنَى عَنِّ ي مَالِ يهْ
Halaka `Ann ī Sulţānīh [69.29] Mijn macht is van mij weg gegaan." هَلَكَ عَنِّ ي سُلْطَانِيهْ
Kh udh ū hu Fagh ullū hu [69.30] Grijpt hem en boeit hem. خُذُو هُُفَغُلُّو هُ
Th umm a A l-Jaĥī ma Şallū hu [69.31] Werpt hem dan in de hel. ثُمّ َ ا لْجَحِي مَ صَلُّو هُ
Th umm a Fī Silsilatin Dh ar`uhā Sab `ū na Dh irā`āan Fāslukū hu [69.32] Bindt hem vervolgens met een ketting vast waarvan de lengte zeventig armlengten bedraagt; ثُمّ َ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْ عُو نَ ذِرَاعاً فَا سْلُكُو هُ
'Inn ahu Kā na Lā Yu'uminu Bil-Lahi A l-`Ažī mi [69.33] Want hij geloofde niet in Allah, de Grote. إِنَّ هُُكَا نَ لاَ يُؤْمِنُ بِا ل لَّهِ ا لْعَظِي مِ
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`ā mi A l-Miskī ni [69.34] Noch moedigde hij aan, de armen te spijzigen. وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَا مِ ا لْمِسْكِي نِ
Falaysa Lahu A l-Yawma Hāhunā Ĥamī mun [69.35] Daarom heeft hij hier geen vriend; فَلَيْسَ لَهُ ا لْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِي مٌ
Wa Lā Ţa`ā mun 'Illā Min Gh islī nin [69.36] Noch voedsel, behalve spoelsel van wonden, وَلاَ طَعَا مٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِي نٍ
Lā Ya'kuluhu 'Illā A l-Kh āţi'ū na [69.37] Dat niemand dan de zondaren zal gebruiken. لاَ يَأْكُلُهُ~ ُ إِلاَّ ا لْخَاطِئُو نَ
Falā 'Uq simu Bimā Tub şirū na [69.38] Neen, Ik zweer bij alles wat gij ziet, فَلاَ أُقْ سِمُ بِمَا تُبْ صِرُو نَ
Wa Mā Lā Tub şirū na [69.39] En bij alles wat gij niet ziet, وَمَا لاَ تُبْ صِرُو نَ
'Inn ahu Laqawlu Rasū lin Kar ī min [69.40] Dit is voorzeker de boodschap die een eerwaardige boodschapper heeft gebracht. إِنَّ هُُلَقَوْلُ رَسُو لٍ كَر ِي مٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Sh ā`ir in ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminū na [69.41] Het is geen woord van een dichter; nietig is hetgeen gij gelooft. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُو نَ
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadh akkarū na [69.42] Noch is het de uiting van een waarzegger; gering is de lering, die gij er uit trekt. وَلاَ بِقَوْلِ كَا هِنٍ ۚ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُو نَ
Tan zī lun Min Rabbi A l-`Ālamī na [69.43] Het is een Openbaring van de Heer der werelden. تَن زِي لٌ مِن ْ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa A l-'Aqāwī li [69.44] En indien hij enige woorden in Onze naam had uitgedacht, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ا لأَقَاوِي لِ
La'akh adh nā Minhu Bil-Yamī ni [69.45] Dan zouden Wij hem zeker bij de rechter hand hebben gegrepen. لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِا لْيَمِي نِ
Th umm a Laqaţa`nā Minhu A l-Watī na [69.46] En daarna zijn levensader hebben afgesneden, ثُمّ َ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ا لْوَتِي نَ
Famā Min kum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizī na [69.47] En geen uwer zou ons van hem hebben kunnen tegenhouden. فَمَا مِنْ كُم ْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِي نَ
Wa 'Inn ahu Latadh kiratun Lilmuttaqī na [69.48] Voorwaar, het is een vermaning voor de godvrezenden. وَإِنَّ هُُلَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa 'Inn ā Lana`lamu 'Ann a Min kum Mukadh dh ibī na [69.49] En voorzeker, Wij weten dat er onder u loochenaars zijn. وَإِنَّ ا لَنَعْلَمُ أَنّ َ مِنْ كُم ْ مُكَذِّبِي نَ
Wa 'Inn ahu Laĥasratun `Alá A l-Kāfir ī na [69.50] Waarlijk, de ongelovigen zullen er wroeging over hebben. وَإِنَّ هُُلَحَسْرَةٌ عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ
Wa 'Inn ahu Laĥaqqu A l-Yaqī ni [69.51] En voorwaar, het is de ware zekerheid. وَإِنَّ هُُلَحَقُّ ا لْيَقِي نِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika A l-`Ažī mi [69.52] Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Luisterrijke. فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَبِّكَ ا لْعَظِي مِ