Ĥā-Mīm [43.1] Haa Miem. حَا-مِيم
Wa A l-Kitā bi A l-Mubī ni [43.2] Bij het duidelijke Boek; وَالْكِتَا بِ ا لْمُبِي نِ
'Inn ā Ja`alnā hu Qur'ā nāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilū na [43.3] Voorzeker, Wij hebben het tot een duidelijke verkondiging gemaakt, opdat gij het moogt begrijpen. إِنَّ ا جَعَلْنَا هُُقُرْآن اً عَرَبِيّاً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُو نَ
Wa 'Inn ahu Fī 'Umm i A l-Kitā bi Ladaynā La`alī yun Ĥakī mun [43.4] En voorwaar, dit is in het Boek der Boeken bij Ons, verheven, vol van wijsheid. وَإِنَّ هُُفِي أُمّ ِ ا لْكِتَا بِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِي مٌ
'Afanađr ibu `An kumu A dh -Dh ikra Şafĥāan 'An Kun tum Qawmāan Musr ifī na [43.5] Zullen Wij u dit dan niet in herinnering brengen, omdat gij een buitensporig volk zijt? أَفَنَضْر ِبُ عَن كُمُ ا ل ذِّكْرَ صَفْحاً أَن ْ كُن تُمْ قَوْماً مُسْر ِفِي نَ
Wa Kam 'Arsalnā Min Nabī yin Fī A l-'Awwalī na [43.6] Hoevele profeten hebben Wij tot de vroegere geslachten gezonden! وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن ْ نَبِيٍّ فِي ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Nabī yin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū n [43.7] En er kwam tot hen nooit een profeet of zij bespotten hem. وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ نَبِيٍّ إِلاَّ كَا نُوا بِهِِ يَسْتَهْزِئُ ون
Fa'ahlaknā 'Ash adda Minhum Baţ sh āan Wa Mađá Math alu A l-'Awwalī na [43.8] Daarom vernietigden Wij de sterksten onder hen ofschoon het voorbeeld van de vroegere volkeren reeds voorafgegaan was. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم ْ بَطْ شاً وَمَضَى مَثَلُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Layaqūlunn a Kh alaqahunn a A l-`Azī zu A l-`Alī mu [43.9] En indien gij hun vraagt: "Wie schiep de hemelen en de aarde?" zullen zij zeker zeggen: "De Machtige, de Alwetende." وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنّ َ خَلَقَهُنّ َ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِي مُ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadū na [43.10] Die de aarde voor u als wieg heeft gemaakt en uw wegen daarop (aangaf), opdat gij de goede weg moogt volgen. ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ مَهْداً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُو نَ
Wa A l-Ladh ī Nazzala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Biqadar in Fa'an sh arnā Bihi Baldatan ۚ Maytāan Kadh ālika Tukh rajū na [43.11] En Die water in juiste maat van de hemel nederzendt, waardoor Wij een dood land doen herleven. Zo zult ook gij worden opgewekt. وَا لَّذِي نَزَّلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ءً بِقَدَرٍ فَأَن شَرْنَا بِهِِ بَلْدَةً مَيْتاً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُو نَ
Wa A l-Ladh ī Kh alaqa A l-'Azwā ja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina A l-Fulki Wa A l-'An`ām Mā Tarkabū na [43.12] En Die alles in paren schiep en u schepen heeft gegeven en dieren waarop gij rijdt, وَا لَّذِي خَلَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم ْ مِنَ ا لْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُو نَ
Litastawū `Alá Žuhūr ihi Th umm a Tadh kurū Ni`mata Rabbikum 'Idh ā A stawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Sub ĥā na A l-Ladh ī Sakh kh ara Lanā Hādh ā Wa Mā Kunn ā Lahu Muq r inī na [43.13] Opdat gij stevig op hun rug moogt zitten en dan, wanneer gij er stevig op zit, de gunst van uw Heer moogt gedenken en zeggen: "Glorie zij Hem, Die dit in onze dienst heeft gesteld want wij konden die zelf niet onderwerpen. لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُور ِهِِ ثُمّ َ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ا سْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْ حانَ ا لَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّ ا لَهُُمُقْ ر ِنِي نَ
Wa 'Inn ā 'Ilá Rabbinā Lamun qalibū na [43.14] En voorzeker wij moeten tot onze Heer wederkeren." وَإِنَّ ا إِلَى رَبِّنَا لَمُن قَلِبُو نَ
Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'ā an ۚ 'Inn a A l-'In sā na Lakafū run Mubī nun [43.15] En sommigen maken van Zijn dienaren gelijken aan Allah. Waarlijk de mens is klaarblijkelijk ondankbaar. وَجَعَلُوا لَهُُمِنْ عِبَادِهِِ جُزْءاً ۚ إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَكَفُو رٌ مُبِي نٌ
'Am A ttakh adh a Mimm ā Yakh luqu Banā tin Wa 'Aşfākum Bil-Banī na [43.16] Heeft Hij uit de wezens die Hij schiep dochters genomen en u met zonen geëerd? أَمْ ا تَّخَذَ مِمَّ ا يَخْلُقُ بَنَا تٍ وَأَصْفَاكُم ْ بِا لْبَنِي نَ
Wa 'Idh ā Bush sh ir a 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Math alāan Žalla Waj huhu Muswaddāan Wa Huwa Kažī mun [43.17] Doch wanneer aan een hunner nieuws wordt gegeven van hetgeen hij over de Barmhartige vertelt, is hij toornig en wordt zijn gelaat donker. وَإِذَا بُشِّر َ أَحَدُهُم ْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْ هُهُُمُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِي مٌ
'Awaman Yunash sh a'u Fī A l-Ĥilyati Wa Huwa Fī A l-Kh işā mi Gh ayru Mubī nin [43.18] (Schrijft gij iemand aan God toe) die omhangen met sieraden wordt grootgebracht en die zich bij een twist moeilijk kan uiten? أَوَمَن ْ يُنَشَّأُ فِي ا لْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي ا لْخِصَا مِ غَيْرُ مُبِي نٍ
Wa Ja`alū A l-Malā 'ikata A l-Ladh ī na Hum `Ibā du A r-Raĥmā ni 'Ināth āan ۚ 'Ash ahidū Kh alqahum ۚ Satuktabu Sh ahādatuhum Wa Yus'alū na [43.19] En zij maakten de engelen, die dienaren zijn van de Barmhartige, tot vrouwelijke wezens. Waren zij dan van hun schepping getuige? Hun getuigenis zal worden opgetekend en zij zullen tot rekenschap worden geroepen. وَجَعَلُوا ا لْمَلاَئِكَةَ ا لَّذِي نَ هُمْ عِبَا دُ ا ل رَّحْمَنِ إِنَاثاً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُو نَ
Wa Qālū Law Sh ā 'a A r-Raĥmā nu Mā `Abad nāhum ۗ Mā Lahum Bidh ālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakh ruşū na [43.20] Zij zeggen: "Indien de Barmhartige had gewild zouden wij hen niet hebben aanbeden." Zij hebben daar in het geheel geen kennis van, zij vermoeden slechts. وَقَالُوا لَوْ شَا ءَ ا ل رَّحْمَنُ مَا عَبَد ْنَاهُم ْ ۗ مَا لَهُم ْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُو نَ
'Am 'Ā taynāhum Kitābāan Min Qab lihi Fahum Bihi Mustam sikū na [43.21] Hebben Wij hun ooit te voren een Boek gegeven waar zij zich aan vasthouden? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَاباً مِن ْ قَبْ لِهِِ فَهُم ْ بِهِِ مُسْتَمْسِكُو نَ
Bal Qālū 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muhtadū na [43.22] Neen, zij zeggen: "Wij zagen onze vaderen een godsdienst volgen en wij richten ons naar hun voetstappen." بَلْ قَالُ و ا إِنَّ ا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّ ةٍ وَإِنَّ ا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُهْتَدُو نَ
Wa Kadh alika Mā 'Arsalnā Min Qab lika Fī Qaryatin Min Nadh ī r in 'Illā Qā la Mutrafūhā 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muq tadū na [43.23] En evenzo zonden Wij geen waarschuwer naar een stad vََr u of de rijken hiervan zeiden: "Wij zagen onze vaderen een godsdienst volgen, en wij treden in hun voetstappen." وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَبْ لِكَ فِي قَرْيَةٍ مِن ْ نَذِي رٍ إِلاَّ قَا لَ مُتْرَفُوهَا إِنَّ ا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّ ةٍ وَإِنَّ ا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُقْ تَدُو نَ
Qā la 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimm ā Wajad tum `Alayhi 'Ā bā 'akum ۖ Qālū 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na [43.24] Zij (de boodschappers) zeiden: "Hoewel wij u een betere leiding brengen dan hetgeen gij uw vaderen hebt zien volgen?" Zij zeiden: "Waarlijk, wij verwerpen datgene waarmede gij gezonden zijt." قَا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم ْ بِأَهْدَى مِمَّ ا وَجَد ْتُمْ عَلَيْهِ آبَا ءَكُمْ ۖ قَالُ و ا إِنَّ ا بِمَا أُرْسِلْتُم ْ بِهِِ كَا فِرُو نَ
Fān taqam nā Minhum ۖ Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mukadh dh ibī na [43.25] Daarom straften Wij hen; ziet dan hoe het einde der loochenaars was, فَان تَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَا ن ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُكَذِّبِي نَ
Wa 'Idh Qā la 'Ib rāhī mu Li'abī hi Wa Qawmihi 'Inn anī Barā 'un Mimm ā Ta`budū na [43.26] En (gedenkt) hoe Abraham tot zijn vader en zijn volk zeide: "Ik heb voorzeker iets uitstaande met hetgeen gij aanbidt, وَإِذْ قَا لَ إِبْ رَاهِي مُ لِأَبِي هِِ وَقَوْمِهِ إِنَّ نِي بَرَا ءٌ مِمَّ ا تَعْبُدُو نَ
'Illā A l-Ladh ī Faţaranī Fa'inn ahu Sayahdī ni [43.27] Doch Hij, Die mij schiep zal mij zeker leiden." إِلاَّ ا لَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّ هُُسَيَهْدِي نِ
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ū na [43.28] En Hij maakte dit een blijvende leer voor zijn nakomelingen, opdat zij zich mochten bekeren. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Bal Matta`tu Hā 'uulā ' Wa 'Ā bā 'ahum Ĥattá Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Wa Rasū lun Mubī nun [43.29] Waarlijk, Ik liet dezen en hun vaderen in welvaart leven totdat de Waarheid en een welsprekende boodschapper, die alles verduidelijkte, tot hen kwam. بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ وَرَسُو لٌ مُبِي نٌ
Wa Lamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Qālū Hādh ā Siĥrun Wa 'Inn ā Bihi Kāfirū na [43.30] Maar nu de Waarheid tot hen is gekomen, zeggen zij: "Dit is tovenarij en wij zullen er niet in geloven." وَلَمَّ ا جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ قَالُ وا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّ ا بِهِِ كَا فِرُو نَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādh ā A l-Qur'ā nu `Alá Rajulin Mina A l-Qaryatayni `Ažī min [43.31] En men zegt: "Waarom is deze Koran niet aan een groot man uit de twee steden geopenbaard?" وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا ا لْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ ا لْقَرْيَتَيْنِ عَظِي مٍ
'Ahum Yaq simū na Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasam nā Baynahum Ma`īsh atahum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajā tin Liyattakh idh a Ba`đuhum Ba`đāan Sukh r īyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Kh ayrun Mimm ā Yaj ma`ū na [43.32] Delen deze de barmhartigheid van uw Heer uit? Wij zijn het, Die in het tegenwoordige leven middelen van bestaan onder hen uitdelen en Wij verheffen sommigen hunner boven anderen in graden, opdat sommigen hunner anderen te werk mogen stellen. En de barmhartigheid van uw Heer is beter dan hetgeen zij vergaren. أَهُمْ يَقْ سِمُو نَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم ْ مَعِيشَتَهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَا تٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم ْ بَعْضاً سُخْر ِيّاً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّ ا يَجْ مَعُو نَ
Wa Lawlā 'An Yakū na A n -Nā su 'Umm atan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir -Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ār ija `Alayhā Yažharū na [43.33] Ware er niet (het gevaar) dat alle mensen één groep zouden vormen, Wij zouden voor degenen die de Barmhartige verwerpen, daken voor hun huizen en trappen waarop zij naar boven konden lopen van zilver hebben gemaakt, وَلَوْلاَ أَن ْ يَكُو نَ ا ل نّ َا سُ أُمَّ ةً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَن ْ يَكْفُرُ بِا ل رَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفاً مِن ْ فَضَّةٍ وَمَعَار ِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُو نَ
Wa Libuyūtihim 'Ab wābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ū na [43.34] En deuren voor hun huizen; en rustbanken, waarop zij konden rusten, وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْ وَاباً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُو نَ
Wa Zukh rufāan ۚ Wa 'In Kullu Dh ālika Lamm ā Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa ۚ A l-'Ā kh iratu `In da Rabbika Lilmuttaqī na [43.35] En versieringen. Maar dat alles is niets dan een voorziening voor het tegenwoordige leven, doch het Hiernamaals bij uw Heer is voor de godvruchtigen. وَزُخْرُفاً ۚ وَإِن ْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّ ا مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَالآخِرَةُ عِنْ دَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa Man Ya`sh u `An Dh ikr i A r-Raĥmā ni Nuqayyiđ Lahu Sh ayţānāan Fahuwa Lahu Qar ī nun [43.36] En wie zich van de aanbidding van de Barmhartige afkeert, achter hem zetten Wij een satan, die zijn metgezel wordt. وَمَن ْ يَعْشُ عَن ْ ذِكْر ِ ا ل رَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُُشَيْطَان اً فَهُوَ لَهُُقَر ِي نٌ
Wa 'Inn ahum Layaşuddūnahum `Ani A s-Sabī li Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum Muhtadū na [43.37] En voorwaar, deze leidt hem van de rechte weg af, en toch denkt hij dat hij juist geleid wordt. وَإِنَّ هُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ وَيَحْسَبُو نَ أَنَّ هُم ْ مُهْتَدُو نَ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'anā Qā la Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da A l-Mash r iqayni Fabi'sa A l-Qar ī nu [43.38] Wanneer zo iemand bij Ons komt, zegt hij tegen zijn metgezel: "O, ware er tussen u en mij een afstand van het Oosten naar het Westen geweest. Wat is dit een boze metgezel!" حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَا لَ يَالَ يْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا لْمَشْر ِقَيْنِ فَبِئْسَ ا لْقَر ِي نُ
Wa Lan Yan fa`akumu A l-Yawma 'Idh Žalam tum 'Ann akum Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na [43.39] Indien gij onrechtvaardig handeldet, zal het u heden niet baten dat gij samen dezelfde straf ondergaat. وَلَن ْ يَن فَعَكُمُ ا لْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّ كُمْ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُو نَ
'Afa'an ta Tusmi`u A ş-Şumm a 'Aw Tahdī A l-`Um ya Wa Man Kā na Fī Đalā lin Mubī nin [43.40] Kunt gij dan de doven doen horen en de blinden en degenen die klaarblijkelijk dwalen, leiden? أَفَأَنْ تَ تُسْمِعُ ا ل صُّمّ َ أَوْ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَمَن ْ كَا نَ فِي ضَلاَلٍ مُبِي نٍ
Fa'imm ā Nadh /habann a Bika Fa'inn ā Minhum Mun taqimū na [43.41] En indien Wij u wegnemen (uit hun midden) zullen Wij hen gewis bestraffen. فَإِمَّ ا نَذْهَبَنّ َ بِكَ فَإِنَّ ا مِنْهُم ْ مُنْ تَقِمُو نَ
'Aw Nur iyann aka A l-Ladh ī Wa`ad nāhum Fa'inn ā `Alayhim Muq tadirū na [43.42] En indien Wij u datgene tonen waarmede Wij hen bedreigen dan voorzeker hebben Wij macht over hen. أَوْ نُر ِيَنَّ كَ ا لَّذِي وَعَد ْنَاهُمْ فَإِنَّ ا عَلَيْهِم ْ مُقْ تَدِرُو نَ
Fāstam sik Bial-Ladh ī 'Ū ĥiya 'Ilayka ۖ 'Inn aka `Alá Şirāţin Mustaqī min [43.43] Houd u daarom vast aan hetgeen u is geopenbaard; gij zijt voorzeker op het rechte pad. فَاسْتَمْسِكْ بِا لَّذِي أُ وحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّ كَ عَلَى صِرَا طٍ مُسْتَقِي مٍ
Wa 'Inn ahu Ladh ikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alū na [43.44] Waarlijk, het is een eer voor u en voor uw volk en gij zult weldra (daarover) worden ondervraagd. وَإِنَّ هُُلَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُو نَ
Wa A s'al Man 'Arsalnā Min Qab lika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dū ni A r-Raĥmā ni 'Ā lihatan Yu`badū na [43.45] En vraagt aan Onze boodschappers die Wij vََr u zonden: "Stelden wij naast de Barmhartige andere goden om te worden aanbeden?" وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَبْ لِكَ مِن ْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن ْ دُو نِ ا ل رَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُو نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'ā yātinā 'Ilá Fir `awna Wa Mala'ihi Faqā la 'Inn ī Rasū lu Rabbi A l-`Ālamī na [43.46] Wij zonden Mozes met Onze tekenen naar Pharao en zijn leiders, en hij zeide: "Ik ben waarlijk een boodschapper van de Heer der Werelden." وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِِ فَقَا لَ إِنِّ ي رَسُو لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Falamm ā Jā 'ahum Bi'ā yātinā 'Idh ā Hum Minhā Yađĥakū na [43.47] Maar toen hij met Onze tekenen tot hen kwam, ziet, bespotten zij hem. فَلَمَّ ا جَاءَهُم ْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُم ْ مِنْهَا يَضْحَكُو نَ
Wa Mā Nur īhim Min 'Ā yatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukh tihā ۖ Wa 'Akh adh nāhum Bil-`Adh ā bi La`allahum Yarji`ū na [43.48] En Wij toonden hun geen teken of het ene was groter dan het andere en Wij deden hen een straf ondergaan opdat zij zich mochten bekeren. وَمَا نُر ِيهِم ْ مِن ْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم ْ بِا لْعَذَا بِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā A s-Sāĥir u A d `u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `In daka 'Inn anā Lamuhtadūn [43.49] En zij zeiden (tot Mozes): "O, gij tovenaar, bid voor ons tot uw Heer overeenkomstig het verdrag dat Hij met u heeft gesloten, wij zullen zeker de leiding volgen. وَقَالُوا يَاأَيُّهَا ا ل سَّاحِر ُا د ْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْ دَكَ إِنَّ نَا لَمُهْتَدُون
Falamm ā Kash afnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Idh ā Hum Yan kuth ū na [43.50] Maar toen Wij de straf van hen wegnamen, ziet, zij braken hun woord. فَلَمَّ ا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ا لْعَذَا بَ إِذَا هُمْ يَن كُثُو نَ
Wa Nādá Fir `awnu Fī Qawmihi Qā la Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadh ihi A l-'Anhā ru Taj r ī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tub şirū na [43.51] En Pharao riep tot zijn volk: "O, mijn volk! Behoort het koninkrijk van Egypte niet aan mij toe? En stromen deze rivieren niet op mijn bevel? Kunt, gij dat niet inzien? وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِِ قَا لَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ا لأَنْهَا رُ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُبْ صِرُو نَ
'Am 'Anā Kh ayrun Min Hādh ā A l-Ladh ī Huwa Mahī nun Wa Lā Yakā du Yubī nu [43.52] Of ben ik niet beter dan deze onaanzienlijke man die zich nauwelijks kan uitdrukken? أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا ا لَّذِي هُوَ مَهِي نٌ وَلاَ يَكَا دُ يُبِي نُ
Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dh ahabin 'Aw Jā 'a Ma`ahu A l-Malā 'ikatu Muq tar inī na [43.53] Waarom zijn hem dan geen armbanden van goud geschonken of komen engelen niet in processie met hem?" فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِن ْ ذَهَبٍ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ ا لْمَلاَئِكَةُ مُقْ تَر ِنِي نَ
Fāstakh affa Qawmahu Fa'aţā`ū hu ۚ 'Inn ahum Kānū Qawmāan Fāsiqī na [43.54] Zo maakte hij zijn volk tot dwazen en zij gehoorzaamden hem. Zij waren inderdaad een overtredend volk. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُُفَأَطَاعُو هُ~ ُ ۚ إِنَّ هُمْ كَا نُوا قَوْماً فَا سِقِي نَ
Falamm ā 'Ā safūnā A n taqam nā Minhum Fa'agh raq nāhum 'Aj ma`ī na [43.55] Toen zij Ons vertoornden, straften Wij hen en verdronken hen allen. فَلَمَّ ا آسَفُونَا ا ن تَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْ نَاهُمْ أَجْ مَعِي نَ
Faja`alnāhum Salafāan Wa Math alāan Lil'ā kh ir ī na [43.56] Wij deden hen vergaan en maakten dit tot een voorbeeld voor de komende (geslachten). فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفاً وَمَثَلاً لِلآخِر ِي نَ
Wa Lamm ā Đur iba A b nu Maryama Math alāan 'Idh ā Qawmuka Minhu Yaşiddū na [43.57] En wanneer de zoon van Maria als voorbeeld wordt genoemd, ziet, uw volk rijst op en keerde zich of in ofschuw. وَلَمَّ ا ضُر ِبَ ا بْ نُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّو نَ
Wa Qālū 'A'ā lihatunā Kh ayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabū hu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Kh aşimū na [43.58] En zij roepen: "Zijn onze goden beter of is hij beter?" Zij zeggen dit tot u alleen om te twisten. Waarlijk zij zijn een twistziek volk. وَقَالُو ا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُو هُُلَكَ إِلاَّ جَدَلاً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُو نَ
'In Huwa 'Illā `Ab dun 'An`am nā `Alayhi Wa Ja`alnā hu Math alāan Libanī 'Isrā 'ī la [43.59] Hij (Jezus) is niets dan een dienaar wie Wij Onze gunst schonken en Wij stelden hem tot voorbeeld voor de kinderen van Israël. إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْ دٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَا هُُمَثَلاً لِبَنِي إِسْرَائِي لَ
Wa Law Nash ā 'u Laja`alnā Min kum Malā 'ikatan Fī A l-'Arđi Yakh lufū na [43.60] En indien Wij het wilden, konden Wij engelen uit uw midden tot opvolgers op aarde maken. وَلَوْ نَشَا ءُ لَجَعَلْنَا مِنْ كُم ْ مَلاَئِكَةً فِي ا لأَرْضِ يَخْلُفُو نَ
Wa 'Inn ahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tam tarunn a Bihā Wa A ttabi`ūnī ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun [43.61] Maar dit is een teken van het Uur. Twijfelt er daarom niet aan, maar volgt Mij. Dit is het rechte pad. وَإِنَّ هُُلَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنّ َ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَا طٌ مُسْتَقِي مٌ
Wa Lā Yaşuddann akumu A sh -Sh ayţā nu ۖ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun [43.62] En laat Satan u niet verleiden. Voorzeker, hij is voor u een openlijke vijand. وَلاَ يَصُدَّنَّ كُمُ ا ل شَّيْطَا نُ ۖ إِنَّ هُُلَكُمْ عَدُوٌّ مُبِي نٌ
Wa Lamm ā Jā 'a `Īsá Bil-Bayyinā ti Qā la Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa A l-Ladh ī Takh talifū na Fī hi Fa ۖ A ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni [43.63] Toen Jezus met duidelijke bewijzen kwam, zeide hij: "Waarlijk ik ben met wijsheid tot u gekomen opdat ik u iets van hetgeen waarover gij onderling verschilt duidelijk moge maken. Vreest daarom Allah en gehoorzaamt mij. وَلَمَّ ا جَا ءَ عِيسَى بِا لْبَيِّنَا تِ قَا لَ قَد ْ جِئْتُكُم ْ بِا لْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُم ْ بَعْضَ ا لَّذِي تَخْتَلِفُو نَ فِي هِِ ۖ فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
'Inn a A l-Laha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budū hu ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun [43.64] Voorwaar, Allah is mijn Heer en uw Heer. Dient Hem daarom. Dit is het rechte pad." إِنّ َ ا ل لَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَا عْبُدُو هُُ ۚ هَذَا صِرَا طٌ مُسْتَقِي مٌ
Fākh talafa A l-'Aĥzā bu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladh ī na Žalamū Min `Adh ā bi Yawmin 'Alī min [43.65] Maar vele groepen uit hun midden werden onenig. Wee de onrechtvaardigen wegens de straf van een smartelijke Dag! فَاخْتَلَفَ ا لأَحْزَا بُ مِن ْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَا بِ يَوْمٍ أَلِي مٍ
Hal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na [43.66] Zij wachten slechts tot het Uur plotseling over hen komt, terwijl zij het niet voorzien. هَلْ يَن ظُرُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُم ْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Al-'Akh illā 'u Yawma'idh in Ba`đuhum Liba`đin `Adū wun 'Illā A l-Muttaqī na [43.67] Vrienden zullen op die Dag elkanders vijanden zijn. Doch de godvruchtigen: ا لأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ ا لْمُتَّقِي نَ
Yā `Ibā di Lā Kh awfun `Alaykumu A l-Yawma Wa Lā 'An tum Taĥzanū na [43.68] "O Mijn dienaren, geen vrees zal op deze Dag over u komen noch zult gij treuren. يَاعِبَا دِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ا لْيَوْمَ وَلاَ أَنْ تُمْ تَحْزَنُو نَ
Al-Ladh ī na 'Ā manū Bi'ā yātinā Wa Kānū Muslimī na [43.69] Die in Onze tekenen geloofdet en onderdanig waart, ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِي نَ
A d kh ulū A l-Jann ata 'An tum Wa 'Azwājukum Tuĥbarū na [43.70] Gaat het paradijs binnen, gji en uw echtgenoten, gelukkig zijnde. ا د ْخُلُوا ا لْجَنَّ ةَ أَنْ تُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُو نَ
Yuţā fu `Alayhim Bişiĥā fin Min Dh ahabin Wa 'Akwā bin ۖ Wa Fīhā Mā Tash tahī hi A l-'An fusu Wa Taladh dh u A l-'A`yunu ۖ Wa 'An tum Fīhā Kh ālidū na [43.71] Er zullen gouden schalen en bekers worden rondgereikt en er zal daarin alles zijn wat de zielen zich wensen en waar de ogen van genieten. En gij zult daarin vertoeven. يُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِصِحَا فٍ مِن ْ ذَهَبٍ وَأَكْوَا بٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي هِ ا لأَن فُسُ وَتَلَذُّ ا لأَعْيُنُ ۖ وَأَنْ تُمْ فِيهَا خَالِدُو نَ
Wa Tilka A l-Jann atu A llatī 'Ū r ith tumūhā Bimā Kun tum Ta`malū na [43.72] Dit is de Tuin, die u is gegeven (als beloning) voor hetgeen gij deedt. وَتِلْكَ ا لْجَنَّ ةُ ا لَّتِي أُ ور ِثْتُمُوهَا بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Lakum Fīhā Fākihatun Kath īratun Minhā Ta'kulū na [43.73] Er is daarin een overvloed van fruit voor u waarvan gij kunt eten." لَكُمْ فِيهَا فَا كِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُو نَ
'Inn a A l-Muj r imī na Fī `Adh ā bi Jahann ama Kh ālidūn [43.74] De schuldigen zullen gewis de kastijding der hel blijven ondergaan. إِنّ َ ا لْمُجْ ر ِمِي نَ فِي عَذَا بِ جَهَنَّ مَ خَالِدُون
Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fī hi Mub lisū na [43.75] En deze zal voor hen niet verlicht worden en zij zullen daarin vertwijfelen. لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِي هِِ مُبْ لِسُو نَ
Wa Mā Žalam nāhum Wa Lakin Kānū Humu A ž-Žālimī na [43.76] Wij deden hun geen onrecht, doch zij waren tet die zichzelf onrecht plachten te doen. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَا نُوا هُمُ ا ل ظَّالِمِي نَ
Wa Nādaw Yā Māliku Liyaq đi `Alaynā Rabbuka ۖ Qā la 'Inn akum Mākith ū na [43.77] En zij zullen schreeuwen: "O, Malik, laat uw Heer een einde aan ons maken." Deze zal antwoorden: "Gij moet blijven." وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْ ضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَا لَ ۖ إِنَّ كُم ْ مَاكِثُو نَ
Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinn a 'Akth arakum Lilĥaqqi Kār ihū na [43.78] Wij brachten u zeker de Waarheid maar de meesten uwer waren er afkerig van. لَقَد ْ جِئْنَاكُم ْ بِا لْحَقِّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَا ر ِهُو نَ
'Am 'Ab ramū 'Am rāan Fa'inn ā Mub r imū na [43.79] Hebben zij een richting bepaald? Dan doen Wij dat ook. أَمْ أَبْ رَمُو ا أَمْراً فَإِنَّ ا مُبْ ر ِمُو نَ
'Am Yaĥsabū na 'Ann ā Lā Nasma`u Sir rahum Wa Naj wāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubū na [43.80] Denken zij dat Wij hun heimelijk overleg en hun beraadslaging niet horen? Ja zeker! Onze boodschappers bij hen schrijven alles op. أَمْ يَحْسَبُو نَ أَنَّ ا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْ وَاهُم ْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُو نَ
Qul 'In Kā na Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu A l-`Ābidī na [43.81] Indien de Barmhartige een zoon had, dan zou ik de eerste der aanbidders zijn. قُلْ إِن ْ كَا نَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ ا لْعَابِدِي نَ
Sub ĥā na Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Rabbi A l-`Arsh i `Amm ā Yaşifū na [43.82] Verheven is de Heer der hemelen en der aarde, de Heer van de Troon, boven al hetgeen zij vertellen. سُبْ حَا نَ رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ رَبِّ ا لْعَرْشِ عَمَّ ا يَصِفُو نَ
Fadh arhum Yakh ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Yū`adū na [43.83] Laat hen praten en zich vermaken totdat de Dag komt die hun is beloofd. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي يُوعَدُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Fī A s-Samā 'i 'Ilahun Wa Fī A l-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu [43.84] En Hij is God in de hemel en op aarde en Hij is de Alwijze, de Alwetende, وَهُوَ ا لَّذِي فِي ا ل سَّمَا ءِ إِلَه ٌ ٌ وَفِي ا لأَرْضِ إِلَه ٌ ٌ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِي مُ
Wa Tabāraka A l-Ladh ī Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `In dahu `Ilmu A s-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ū na [43.85] En zalig is Hij, Wie het Koninkrijk der hemelen en der aarde en alles, wat er tussen is, toebehoort, en bij Hem is de kennis van het Uur, en tot Hem zult gij worden teruggebracht. وَتَبَارَكَ ا لَّذِي لَهُُمُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْ دَهُُعِلْمُ ا ل سَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ
Wa Lā Yam liku A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dūnihi A sh -Sh afā`ata 'Illā Man Sh ahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamū na [43.86] En degenen die zij naast Allah aanroepen bezitten geen macht tot bemiddeling, behalve hij, die de Waarheid getuigt; en dat weten zij. وَلاَ يَمْلِكُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ ا ل شَّفَاعَةَ إِلاَّ مَن ْ شَهِدَ بِا لْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُو نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqahum Layaqūlunn a A l-Lahu ۖ Fa'ann á Yu'ufakū na [43.87] En indien gji hun vraagt: "Wie schiep hen?", zullen zij zeker zeggen: "Allah". Waarheen worden zij dan afgewend? وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنّ َ ا ل لَّهُ ۖ فَأَنَّ ى يُؤْفَكُو نَ
Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inn a Hā 'uulā ' Qawmun Lā Yu'uminū na [43.88] En zijn (des Profeten) gezegde: "O, mijn Heer, dit is een volk dat niet gelooft." وَقِيلِهِِ يَارَبِّ إِنّ َ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُو نَ
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salā mun ۚ Fasawfa Ya`lamū na [43.89] Wend u dan van hen af en zeg: "Vrede": en weldra zullen zij (hun dwaijling) te weten komen. فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ