Qad 'Aflaĥa A l-Mu'uminū na [23.1] Inderdaad voorspoedig zijn de gelovigen. قَد ْ أَفْلَحَ ا لْمُؤْمِنُو نَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Şalātihim Kh āsh i`ū na [23.2] Die ootmoedig zijn in hun gebeden. ا لَّذِي نَ هُمْ فِي صَلاَتِهِمْ خَاشِعُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum `Ani A l-Lagh wi Mu`r iđū na [23.3] En die al hetgeen ijdel is, schuwen. وَا لَّذِي نَ هُمْ عَنِ ا ل لَّغْوِ مُعْر ِضُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Lilzzakāati Fā`ilū na [23.4] En die aktief zijn in het betalen van Zakaat. وَا لَّذِي نَ هُمْ لِلزَّكَا ةِ فَا عِلُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Lifurūjihim Ĥāfižū na [23.5] En die hun vleselijke lusten beheersen. وَا لَّذِي نَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُو نَ
'Illā `Alá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'inn ahum Gh ayru Malūmī na [23.6] Behalve met hun vrouwen of hetgeen hun rechterhand bezit, want dan treft hen geen verwijt. إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّ هُمْ غَيْرُ مَلُومِي نَ
Famani A b tagh á Warā 'a Dh ālika Fa'ū lā 'ika Humu A l-`Ādū na [23.7] Doch degenen die deze perken te buiten gaan, zullen overtreders zijn. فَمَنِ ا بْ تَغَى وَرَا ءَ ذَلِكَ فَأُ وْلَائِكَ هُمُ ا لْعَادُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ū na [23.8] Zij die zorgzaam zijn voor het hun toevertrouwde en voor hun overeenkomsten. وَا لَّذِي نَ هُمْ لِأمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum `Alá Şalawātihim Yuĥāfižū na [23.9] En die hun gebeden in acht nemen. وَا لَّذِي نَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُو نَ
'Ū lā 'ika Humu A l-Wār ith ū na [23.10] Dezen zijn de erfgenamen, أُ وْلَائِكَ هُمُ ا لْوَار ِثُو نَ
Al-Ladh ī na Yar ith ū na A l-Fir dawsa Hum Fīhā Kh ālidū na [23.11] Die het paradijs zullen erven. Zij zullen daarin vertoeven. ا لَّذِي نَ يَر ِثُو نَ ا لْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُو نَ
Wa Laqad Kh alaq nā A l-'In sā na Min Sulālatin Min Ţī nin [23.12] Voorwaar, Wij scheppen de mens uit een uittreksel van klei; وَلَقَد ْ خَلَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِن ْ سُلاَلَةٍ مِن ْ طِي نٍ
Th umm a Ja`alnā hu Nuţ fatan Fī Qarā r in Makī nin [23.13] Dan plaatsen Wij hem als een kleine levenskiem in een veilige plaats. ثُمّ َ جَعَلْنَا هُُنُطْ فَةً فِي قَرَا رٍ مَكِي نٍ
Th umm a Kh alaq nā A n -Nuţ fata `Alaqatan Fakh alaq nā A l-`Alaqata Muđgh atan Fakh alaq nā A l-Muđgh ata `Ižāmāan Fakasawnā A l-`Ižā ma Laĥmāan Th umm a 'An sh a'nā hu Kh alqāan 'Ā kh ara ۚ Fatabāraka A l-Lahu 'Aĥsanu A l-Kh āliqī na [23.14] Vervolgens vormen Wij de levenskiem tot een klonter bloed; daarna vormen Wij het geronnen bloed tot een (vormeloze) klomp; dan vormen Wij beenderen uit deze (vormeloze) klomp; daarna bekleden Wij deze beenderen met vlees; vervolgens ontwikkelen Wij het tot een nieuwe schepping. Gezegend zij Allah, de Beste Schepper. ثُمّ َ خَلَقْ نَا ا ل نُّ طْ فَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْ نَا ا لْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْ نَا ا لْمُضْغَةَ عِظَاماً فَكَسَوْنَا ا لْعِظَا مَ لَحْماً ثُمّ َ أَن شَأْنَا هُُخَلْقاً آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ا ل لَّهُ أَحْسَنُ ا لْخَالِقِي نَ
Th umm a 'Inn akum Ba`da Dh ālika Lamayyitū na [23.15] Voorzeker daarna sterft gij. ثُمّ َ إِنَّ كُم ْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُو نَ
Th umm a 'Inn akum Yawma A l-Qiyāmati Tub `ath ū na [23.16] En op de Dag der Verrijzenis zult gij worden opgewekt. ثُمّ َ إِنَّ كُمْ يَوْمَ ا لْقِيَامَةِ تُبْ عَثُو نَ
Wa Laqad Kh alaq nā Fawqakum Sab `a Ţarā 'iqa Wa Mā Kunn ā `Ani A l-Kh alqi Gh āfilī na [23.17] En boven u hebben Wij zeven wegen gemaakt, en nimmer veronachtzamen Wij de schepping. وَلَقَد ْ خَلَقْ نَا فَوْقَكُمْ سَبْ عَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّ ا عَنِ ا لْخَلْقِ غَافِلِي نَ
Wa 'An zalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Biqadar in Fa'askann ā hu Fī A l-'Arđi ۖ Wa 'Inn ā `Alá Dh ahā bin Bihi Laqādirū na [23.18] Wij zenden water uit de hemel neer in bepaalde hoeveelheid en Wij doen deze in de aarde blijven en voorzeker zijn Wij ook in staat die weer weg te nemen. وَأَن زَلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنّ َا هُُفِي ا لأَرْضِ ۖ وَإِنَّ ا عَلَى ذَهَا بٍ بِهِِ لَقَادِرُو نَ
Fa'an sh a'nā Lakum Bihi Jann ā tin Min Nakh ī lin Wa 'A`nā bin Lakum Fīhā Fawākihu Kath īratun Wa Minhā Ta'kulū na [23.19] En Wij brengen daarmede tuinen van dadelpalmen en wijnstokken voor u voort, waarvan gij overvloedig fruit hebt; en gij eet daarvan. فَأَن شَأْنَا لَكُم ْ بِهِِ جَنّ َا تٍ مِن ْ نَخِي لٍ وَأَعْنَا بٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُُكَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُو نَ
Wa Sh ajaratan Takh ruju Min Ţū r i Saynā 'a Tan butu Bid-Duhni Wa Şib gh in Lil'ā kilī na [23.20] En Wij brengen een boom voort die groeit uit de berg Sinaï: deze brengt olie en een saus voort voor hen die het willen nuttigen. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن ْ طُو ر ِ سَيْنَا ءَ تَنْ بُتُ بِا ل دُّهْنِ وَصِبْ غٍ لِلآكِلِي نَ
Wa 'Inn a Lakum Fī A l-'An`ā mi La`ib ratan ۖ Nusqīkum Mimm ā Fī Buţūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kath īratun Wa Minhā Ta'kulū na [23.21] En in het vee is eveneens een les voor u. Wij geven u te drinken van de melk die in hun buik is en gij trekt er talrijke voordelen van en eveneens eet gij er van. وَإِنّ َ لَكُمْ فِي ا لأَنعَا مِ لَعِبْ رَةً ۖ نُسقِيكُم ْ مِمَّ ا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُو نَ
Wa `Alayhā Wa `Alá A l-Fulki Tuĥmalū na [23.22] Daarop zowel als op schepen wordt gij gedragen. وَعَلَيْهَا وَعَلَى ا لْفُلْكِ تُحْمَلُو نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqā la Yā Qawmi A `budū A l-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayruhu ۖ 'Afalā Tattaqū na [23.23] En Wij zonden Noach tot zijn volk, en hij zeide: "O mijn volk, dien Allah. Gij hebt geen andere God buiten Hem. Wilt gij dan niet vrezen?" وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِِ فَقَا لَ يَاقَوْمِ ا عْبُدُوا ا ل لَّهَ مَا لَكُم ْ مِن ْ إِلَهٍٍ غَيْرُهُ~ ُ أَفَلاَ ۖ تَتَّقُو نَ
Faqā la A l-Mala'u A l-Ladh ī na Kafarū Min Qawmihi Mā Hādh ā 'Illā Bash arun Mith lukum Yur ī du 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Sh ā 'a A l-Lahu La'an zala Malā 'ikatan Mā Sami`nā Bihadh ā Fī 'Ā bā 'inā A l-'Awwalī na [23.24] En de hoofden van zijn volk, die ongelovig waren, zeiden: "Hij is slechts een mens zoals gij, hij zou zich boven u willen verheffen. En indien het Allah had behaagd, had Hij voorzeker engelen nedergezonden. Wij hebben nooit van zulk (een boodschapper) onder onze voorvaderen gehoord. فَقَا لَ ا لْمَلَأُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ قَوْمِهِِ مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُر ِي دُ أَن ْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَا ءَ ا ل لَّهُ لَأَن زَلَ مَلاَئِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا ا لأَوَّلِي نَ
'In Huwa 'Illā Rajulun Bihi Jinn atun Fatarabbaşū Bihi Ĥattá Ĥī nin [23.25] Hij is slechts een bezetene; wacht daarom een korte wijle, (ongetwijfeld zal hem iets overkomen)." إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ بِهِِ جِنَّ ةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِِ حَتَّى حِي نٍ
Qā la Rabbi A n şurnī Bimā Kadh dh abū ni [23.26] Noach zeide: "O mijn Heer, help mij, want zij hebben mij verloochend." قَا لَ رَبِّ ا ن صُرْنِي بِمَا كَذَّبُو نِ
Fa'awĥaynā 'Ilayhi 'Ani A şna`i A l-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Fa'idh ā Jā 'a 'Am runā Wa Fā ra A t-Tann ū ru ۙ Fāsluk Fīhā Min Kullin Zawjayni A th nayni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaqa `Alayhi A l-Qawlu Minhum ۖ Wa Lā Tukh āţib nī Fī A l-Ladh ī na Žalamū ۖ 'Inn ahum Mugh raqū na [23.27] Toen openbaarden Wij hem: "Bouw de Ark onder Onze ogen en in overeenstemming met Onze openbaring. En wanneer Ons bevel komt en de oppervlakte der aarde overstroomt, neem dan aan boord twee (exemplaren) van wat nodig is en uw gezin, behalve degenen tegen wie het woord reeds is uitgevaardigd. En spreek Mij niet over de onrechtvaardigen, want zij zullen worden verdronken. فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ ا صْنَعِ ا لْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَا ءَ أَمْرُنَا وَفَا رَ ا ل تَّنّ ُو رُ ۙ فَا سْلُكْ فِيهَا مِن ْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ ا ثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن ْ سَبَقَ عَلَيْهِ ا لْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلاَ تُخَاطِبْ نِي فِي ا لَّذِي نَ ظَلَمُو ا ۖ إِنَّ هُم ْ مُغْرَقُو نَ
Fa'idh ā A stawayta 'An ta Wa Man Ma`aka `Alá A l-Fulki Faquli A l-Ĥam du Lillahi A l-Ladh ī Najjānā Mina A l-Qawmi A ž-Žālimī na [23.28] "En wanneer gij de Ark zult hebben betrokken - gij en degenen die met u zijn zeg dan: "Alle lof behoort aan Allah, Die ons van een boosaardig volk heeft gered." فَإِذَا ا سْتَوَيْتَ أَنْ تَ وَمَن ْ مَعَكَ عَلَى ا لْفُلْكِ فَقُلِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي نَجَّانَا مِنَ ا لْقَوْمِ ا ل ظَّالِمِي نَ
Wa Qul Rabbi 'An zilnī Mun zalāan Mubārakāan Wa 'An ta Kh ayru A l-Mun zilī na [23.29] En zeg: "Mijn Heer, verleen mij een gezegende landing, want Gij zijt de Beste Landingshulp." وَقُلْ رَبِّ أَن زِلْنِي مُنْ زَلاً مُبَارَكاً وَأَنْ تَ خَيْرُ ا لْمُن زِلِي نَ
'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Wa 'In Kunn ā Lamub talī na [23.30] Voorwaar, hierin zijn tekenen, en waarlijk Wij stellen (de mensen) op de proef. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ وَإِن ْ كُنَّ ا لَمُبْ تَلِي نَ
Th umm a 'An sh a'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ā kh ar ī na [23.31] Toen verwekten Wij een ander geslacht na hen. ثُمّ َ أَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قَرْن اً آخَر ِي نَ
Fa'arsalnā Fīhim Rasūlāan Minhum 'Ani A `budū A l-Laha Mā Lakum Min 'Ilahin Gh ayruhu ۖ 'Afalā Tattaqū na [23.32] En Wij zonden onder hen een boodschapper uit hun midden, die zeide: "Dient Allah, gij hebt geen andere God dan Hem. Wilt gij dan niet vrezen?" فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِنْهُمْ أَنِ ا عْبُدُوا ا ل لَّهَ مَا لَكُم ْ مِن ْ إِلَهٍٍ غَيْرُهُ~ ُ ۖ أَفَلاَ تَتَّقُو نَ
Wa Qā la A l-Mala'u Min Qawmihi A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Biliqā 'i A l-'Ā kh irati Wa 'Atrafnāhum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Mā Hādh ā 'Illā Bash arun Mith lukum Ya'kulu Mimm ā Ta'kulū na Minhu Wa Yash rabu Mimm ā Tash rabū na [23.33] En de hoofden van zijn volk, die ongelovig waren en die de ontmoeting in het Hiernamaals loochenden en wie Wij in dit leven overvloed (van het goede der aarde) hadden gegeven, zeiden: "Dit is slechts een mens, zoals gij. Hij eet van hetgeengij eet en drinkt van hetgeen gij drinkt. وَقَا لَ ا لْمَلَأُ مِن ْ قَوْمِهِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَا ءِ ا لآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا مَا هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّ ا تَأْكُلُو نَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّ ا تَشْرَبُو نَ
Wa La'in 'Aţa`tum Bash arāan Mith lakum 'Inn akum 'Idh āan Lakh āsirū na [23.34] En indien gij een man gelijk aan uzelf gehoorzaamt dan zijt gij zeker verloren. وَلَئِنْ أَطَعْتُم ْ بَشَراً مِثْلَكُمْ إِنَّ كُمْ إِذاً لَخَاسِرُو نَ
'Aya`idukum 'Ann akum 'Idh ā Mittum Wa Kun tum Turābāan Wa `Ižāmāan 'Ann akum Mukh rajū na [23.35] Belooft hij u dat wanneer gij dood zijt en stof en beenderen zijt geworden, gij weder zult worden opgewekt? أَيَعِدُكُمْ أَنَّ كُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُن تُمْ تُرَاباً وَعِظَاماً أَنَّ كُم ْ مُخْرَجُو نَ
Hayhā ta Hayhā ta Limā Tū`adū na [23.36] Verre, verre is hetgeen u wordt beloofd! هَيْهَا تَ هَيْهَا تَ لِمَا تُوعَدُو نَ
'In Hiya 'Illā Ĥayātunā A d-Dun yā Namū tu Wa Naĥyā Wa Mā Naĥnu Bimab `ūth ī na [23.37] Er is geen ander leven buiten ons tegenwoordige leven; wij leven en sterven en zullen niet worden opgewekt. إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا ا ل دُّنْ يَا نَمُو تُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْ عُوثِي نَ
'In Huwa 'Illā Rajulun A ftará `Alá A l-Lahi Kadh ibāan Wa Mā Naĥnu Lahu Bimu'uminī na [23.38] Hij is niet anders dan een mens die een leugen heeft verzonnen over Allah; wij zullen in hem stellig niet geloven." إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ ا فْتَرَى عَلَى ا ل لَّهِ كَذِباً وَمَا نَحْنُ لَهُُبِمُؤْمِنِي نَ
Qā la Rabbi A n şurnī Bimā Kadh dh abū ni [23.39] Hij zeide: "Mijn Heer, help mij, want zij hebben mij verloochend." قَا لَ رَبِّ ا ن صُرْنِي بِمَا كَذَّبُو نِ
Qā la `Amm ā Qalī lin Layuşbiĥunn a Nādimī na [23.40] (God) zeide: "Binnen korte tijd zullen zij zeker spijt krijgen." قَا لَ عَمَّ ا قَلِي لٍ لَيُصْبِحُنّ َ نَادِمِي نَ
Fa'akh adh at/humu A ş-Şayĥatu Bil-Ĥaqqi Faja`alnāhum Gh uth ā 'an ۚ Fabu`dāan Lilqawmi A ž-Žālimī na [23.41] Terecht greep hen daarom de rukwind en Wij maakten hen als wrakhout. Vervloekt zij het onrechtvaardige volk. فَأَخَذَتْهُمُ ا ل صَّيْحَةُ بِا لْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَا ءً ۚ فَبُعْداً لِلْقَوْمِ ا ل ظَّالِمِي نَ
Th umm a 'An sh a'nā Min Ba`dihim Qurūnāan 'Ā kh ar ī na [23.42] Toen verwekten Wij na hen andere geslachten. ثُمّ َ أَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قُرُون اً آخَر ِي نَ
Mā Tasbiqu Min 'Umm atin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'kh irū na [23.43] Geen volk kan zijn vastgestelde tijd overschrijden, evenmin kunnen zij die uitstellen. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّ ةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُو نَ
Th umm a 'Arsalnā Rusulanā Tatrā ۖ Kulla Mā Jā 'a 'Umm atan Rasūluhā Kadh dh abū hu ۚ Fa'atba`nā Ba`đahum Ba`đāan Wa Ja`alnāhum 'Aĥādīth a ۚ Fabu`dāan Liqawmin Lā Yu'uminū na [23.44] Dan zonden Wij Onze boodschappers de een na de ander. Telkens wanneer een Boodschapper tot een volk kwam, verloochenden zij hem. Dus deden Wij hen elkander opvolgen en maakten hen tot legenden. Vervloekt zij het volk dat niet wil geloven. ثُمّ َ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَا ءَ أُمَّ ة ً رَسُولُهَا كَذَّبُو هُُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم ْ بَعْضاً وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِي ثَ ۚ فَبُعْداً لِقَوْمٍ لاَ يُؤْمِنُو نَ
Th umm a 'Arsalnā Mūsá Wa 'Akh ā hu Hārū na Bi'ā yātinā Wa Sulţā nin Mubī nin [23.45] Dan zonden Wij Mozes en zijn broeder Aäron met Onze tekenen en een duidelijk gezag ثُمّ َ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَا هُُهَارُو نَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَا نٍ مُبِي نٍ
'Ilá Fir `awna Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan `Ālī na [23.46] Tot Pharao en zijn opperhoofden; zij toonden hoogmoed en waren een aanmatigend volk. إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِِ فَا سْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْماً عَال ِي نَ
Faqālū 'Anu'uminu Libash arayni Mith linā Wa Qawmuhumā Lanā `Ābidū na [23.47] En zij zeiden: "Moeten wij geloven in twee mannen aan ons gelijk terwigl hun volk onze slaaf is?" فَقَالُو ا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُو نَ
Fakadh dh abūhumā Fakānū Mina A l-Muhlakī na [23.48] Derhalve verloochenden zij hen en zij behoorden tot degenen die vernietigd werden. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ ا لْمُهْلَكِي نَ
Wa Laqad 'Ā taynā Mūsá A l-Kitā ba La`allahum Yahtadū na [23.49] En wij schonken Mozes het Boek opdat zij (de kinderen Israëls) leiding mochten volge. وَلَقَد ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُو نَ
Wa Ja`alnā A b na Maryama Wa 'Umm ahu 'Ā yatan Wa 'Ā waynāhumā 'Ilá Rab watin Dh ā ti Qarā r in Wa Ma`ī nin [23.50] En Wij bestemden de zoon van Maria en zijn moeder tot een teken en schonken hun toevlucht op een hoog plateau met groene weiden en bronnen. وَجَعَلْنَا ا بْ نَ مَرْيَمَ وَأُمَّ هُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْ وَةٍ ذَا تِ قَرَا رٍ وَمَعِي نٍ
Yā 'Ayyuhā A r-Rusulu Kulū Mina A ţ -Ţayyibā ti Wa A `malū Şāliĥāan ۖ 'Inn ī Bimā Ta`malū na `Alī mun [23.51] O gij boodschappers, eet van hetgeen rein is en verricht goede werken. Voorwaar Ik weet goed wat gij doet. يَا أَيُّهَا ا ل رُّسُلُ كُلُوا مِنَ ا ل طَّيِّبَا تِ وَاعْمَلُوا صَالِ حاً ۖ إِنِّ ي بِمَا تَعْمَلُو نَ عَلِي مٌ
Wa 'Inn a Hadh ihi 'Umm atukum 'Umm atan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fa A ttaqū ni [23.52] En weet dat uw gemeenschap één gemeenschap is en dat Ik uw Heer ben. Neemt Mij derhalve tot uw Beschermer. وَإِنّ َ هَذِهِ أُمَّ تُكُمْ أُمَّ ةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَا تَّقُو نِ
Fataqaţţa`ū 'Am rahum Baynahum Zuburāan ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Far iĥū na [23.53] Maar zij hebben hun godsdienst onder elkander verdeeld, elke partij verheugt zich over hetgeen zij bezit. فَتَقَطَّعُو ا أَمْرَهُم ْ بَيْنَهُمْ زُبُراً ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَر ِحُو نَ
Fadh arhum Fī Gh am ratihim Ĥattá Ĥī nin [23.54] Laat hen daarom voor een tijd aan hun onwetendheid over. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِي نٍ
'Ayaĥsabū na 'Ann amā Numidduhum Bihi Min Mā lin Wa Banī na [23.55] Denken zij dat vanwege de rijkdom en de zonen waarmee Wij hen helpen, أَيَحْسَبُو نَ أَنَّ مَا نُمِدُّهُم ْ بِهِِ مِن ْ مَا لٍ وَبَنِي نَ
Nusār i`u Lahum Fī A l-Kh ayrā ti ۚ Bal Lā Yash `urū na [23.56] Wij Ons haasten hun goed te doen? Neen, zij begrijpen het niet. نُسَار ِعُ لَهُمْ فِي ا لْخَيْرَا تِ ۚ بَل لاَ يَشْعُرُو نَ
'Inn a A l-Ladh ī na Hum Min Kh ash yati Rabbihim Mush fiqū na [23.57] Voorwaar, degenen die sidderen van ontzag voor hun Heer, إِنّ َ ا لَّذِي نَ هُم ْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم ْ مُشْفِقُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Bi'ā yā ti Rabbihim Yu'uminū na [23.58] En degenen die geloven in de tekenen van hun Heer, وَا لَّذِي نَ هُم ْ بِآيَا تِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Hum Birabbihim Lā Yush r ikū na [23.59] En degenen die hun Heer geen deelgenoten toeschrijven, وَا لَّذِي نَ هُم ْ بِرَبِّهِمْ لاَ يُشْر ِكُو نَ
Wa A l-Ladh ī na Yu'utū na Mā 'Ā taw Wa Qulūbuhum Wa Jilatun 'Ann ahum 'Ilá Rabbihim Rāji`ū na [23.60] En degenen die weggeven hetgeen zij (kunnen) geven terwijl hun hart is vervuld van vrees. omdat zij tot hun Heer zullen terugkeren, وَا لَّذِي نَ يُؤْتُو نَ مَا آتَوا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّ هُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُو نَ
'Ū lā 'ika Yusār i`ū na Fī A l-Kh ayrā ti Wa Hum Lahā Sābiqū na [23.61] Dezen zijn het die zich haasten en wedijveren in het doen van goede werken. أُ وْلَائِكَ يُسَار ِعُو نَ فِي ا لْخَيْرَا تِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُو نَ
Wa Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa Ladaynā Kitā bun Yan ţiqu Bil-Ĥaqqi ۚ Wa Hum Lā Yužlamūn [23.62] Wij belasten geen ziel boven haar vermogen. Bij Ons is een boek, dat de waarheid spreekt en hun zal geen onrecht worden aangedaan. وَلاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَا بٌ يَن طِقُ بِا لْحَقِّ ۚ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُون
Bal Qulūbuhum Fī Gh am ratin Min Hādh ā Wa Lahum 'A`mā lun Min Dū ni Dh ālika Hum Lahā `Āmilū na [23.63] Maar hun hart is onverschillig jegens dit Boek, en buitendien hebben zij bezigheden waarmee zij voortgaan; بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَا لٌ مِن ْ دُو نِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُو نَ
Ĥattá 'Idh ā 'Akh adh nā Mutrafīhim Bil-`Adh ā bi 'Idh ā Hum Yaj 'arū na [23.64] Totdat, wanneer Wij degenen hunner die in weelde leven met straf grijpen, ziet, dan jammeren zij allen om hulp. حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم ْ بِا لْعَذَا بِ إِذَا هُمْ يَجْ أَرُو نَ
Lā Taj 'arū A l-Yawma ۖ 'Inn akum Minn ā Lā Tun şarū na [23.65] Klaag niet op deze Dag, want gij zult door Ons niet worden geholpen. لاَ تَجْ أَرُوا ا لْيَوْمَ ۖ إِنَّ كُم ْ مِنَّ ا لاَ تُن صَرُو نَ
Qad Kānat 'Ā yātī Tutlá `Alaykum Fakun tum `Alá 'A`qābikum Tan kişū na [23.66] Mijn woorden werden u verkondigd, doch gij placht u af te keren. قَد ْ كَا نَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُن تُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَن كِصُو نَ
Mustakbir ī na Bihi Sāmirāan Tahjurū na [23.67] Hovaardig, in dwaasheid er over pratende. مُسْتَكْبِر ِي نَ بِهِِ سَامِراً تَهْجُرُو نَ
'Afalam Yaddabbarū A l-Qawla 'Am Jā 'ahum Mā Lam Ya'ti 'Ā bā 'ahumu A l-'Awwalī na [23.68] Hebben zij dan niet over het Woord nagedacht, of is er iets tot hen gekomen dat niet tot hun voorvaderen kwam? أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا ا لْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم ْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ ا لأَوَّلِي نَ
'Am Lam Ya`r ifū Rasūlahum Fahum Lahu Mun kirū na [23.69] Of hebben zij hun boodschapper niet erkend dat zij hem niet aanvaarden? أَمْ لَمْ يَعْر ِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُُمُن كِرُو نَ
'Am Yaqūlū na Bihi Jinn atun ۚ Bal Jā 'ahum Bil-Ĥaqqi Wa 'Akth aruhum Lilĥaqqi Kār ihū na [23.70] Of zeggen zij: "Hij is krankzinng?" Neen, hij heeft hun de Waarheid gebracht maar de meesten hunner houden niet van de Waarheid. أَمْ يَقُولُو نَ بِهِِ جِنَّ ةٌ ۚ بَلْ جَا ءَهُم ْ بِا لْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَا ر ِهُو نَ
Wa Lawi A ttaba`a A l-Ĥaqqu 'Ahwā 'ahum Lafasadati A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu Wa Man Fīhinn a ۚ Bal 'Ataynāhum Bidh ikr ihim Fahum `An Dh ikr ihim Mu`r iđū na [23.71] En indien de Waarheid hun wensen had gevolgd, voorwaar dan zouden de hemelen en de aarde en al hetgeen daarin is, in wanorde zijn geraakt. Neen, Wij hebben hun een vermaning gezonden doch zij wenden zich ervan af. وَلَوِ ا تَّبَعَ ا لْحَقُّ أَهْوَا ءَهُمْ لَفَسَدَتِ ا ل سَّمَاوَا تُ وَالأَرْضُ وَمَن ْ فِيهِنّ َ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم ْ بِذِكْر ِهِمْ فَهُمْ عَن ْ ذِكْر ِهِم ْ مُعْر ِضُو نَ
'Am Tas'aluhum Kh arjāan Fakh arā ju Rabbika Kh ayrun ۖ Wa Huwa Kh ayru A r-Rāziqī na [23.72] Of vraagt gij van hen enige beloning? Doch de beloning van uw Heer is beter en Hij is de beste Voorziener. أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجاً فَخَرَا جُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ا ل رَّازِقِي نَ
Wa 'Inn aka Latad `ūhum 'Ilá Şirāţin Mustaqī min [23.73] En gij roept hen, voorzeker, tot het rechte pad; وَإِنَّ كَ لَتَد ْعُوهُمْ إِلَى صِرَا طٍ مُسْتَقِي مٍ
Wa 'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ā kh irati `Ani A ş-Şirā ţi Lanākibū na [23.74] Maar degenen, die in het Hiernamaals niet geloven dwalen inderdaad van dit pad af. وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِرَةِ عَنِ ا ل صِّرَا طِ لَنَاكِبُو نَ
Wa Law Raĥim nāhum Wa Kash afnā Mā Bihim Min Đurr in Lalajjū Fī Ţugh yānihim Ya`mahū na [23.75] En indien Wij ons over hen ontfermden en hun kwaal verlichtten, zouden zij toch blindelings in hun overtreding volharden. وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم ْ مِن ْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُو نَ
Wa Laqad 'Akh adh nāhum Bil-`Adh ā bi Famā A stakānū Lirabbihim Wa Mā Yatađarra`ū na [23.76] Wij troffen hen door een straf, doch zij werden niet nederig voor hun Heer noch werden zij ootmoedig. وَلَقَد ْ أَخَذْنَاهُم ْ بِا لْعَذَا بِ فَمَا ا سْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُو نَ
Ĥattá 'Idh ā Fataĥnā `Alayhim Bābāan Dh ā `Adh ā bin Sh adī din 'Idh ā Hum Fī hi Mub lisū na [23.77] Maar, wanneer Wij voor hen de poort der gestrenge straf openen, dan zullen zij tot wanhoop vervallen. حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم ْ بَاباً ذَا عَذَا بٍ شَدِي دٍ إِذَا هُمْ فِي هِِ مُبْ لِسُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'a Lakumu A s-Sam `a Wa A l-'Ab şā ra Wa A l-'Af'idata ۚ Qalīlāan Mā Tash kurū na [23.78] (Allah) is het, Die oren, en ogen en hart voor u heeft geschapen, doch gij betoont weinig dank. وَهُوَ ا لَّذِي أَن شَأَ لَكُمُ ا ل سَّمْعَ وَالأَبْ صَا رَ وَالأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلاً مَا تَشْكُرُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Dh ara'akum Fī A l-'Arđi Wa 'Ilayhi Tuĥsh arū na [23.79] En Hij is het, Die u heeft vermenigvuldigd op aarde en tot Hem zult gij worden verzameld. وَهُوَ ا لَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي ا لأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yuĥyī Wa Yumī tu Wa Lahu A kh tilā fu A l-Layli Wa A n -Nahā r i ۚ 'Afalā Ta`qilū na [23.80] En Hij is het, Die leven schenkt en de dood veroorzaakt en in Zijn handen is de wisseling van nacht en dag. Wilt gij dan niet begrijpen? وَهُوَ ا لَّذِي يُحْيِي وَيُمِي تُ وَلَهُ ا خْتِلاَفُ ا ل لَّيْلِ وَال نَّ هَا ر ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِلُو نَ
Bal Qālū Mith la Mā Qā la A l-'Awwalū na [23.81] Doch zij zeggen hetzelfde als de voormalige volkeren zeiden. بَلْ قَالُ وا مِثْلَ مَا قَا لَ ا لأَوَّلُو نَ
Qālū 'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na [23.82] Zij zeggen: "Zullen wij, wanneer wij dood zijn en tot beenderen en stof geworden, dan inderdaad weer worden opgewekt? قَالُو ا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُو نَ
Laqad Wu`id nā Naĥnu Wa 'Ā bā 'uunā Hādh ā Min Qab lu 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţī r u A l-'Awwalī na [23.83] "Dit werd ons en onze voorvaderen ook beloofd maar het zijn slechts fabelen der ouden." لَقَد ْ وُعِد ْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن ْ قَبْ لُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِي ر ُا لأَوَّلِي نَ
Qul Limani A l-'Arđu Wa Man Fīhā 'In Kun tum Ta`lamū na [23.84] Zeg: "Wie behoort de aarde toe en al hetgeen daarop is, als gij het weet?" قُل ْ لِمَنِ ا لأَرْضُ وَمَن ْ فِيهَا إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُو نَ
Sayaqūlū na Lillahi ۚ Qul 'Afalā Tadh akkarū na [23.85] Zij zullen zeggen: "Aan Allah." Zeg: "Wilt gij er dan geen lering uit trekken?" سَيَقُولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلاَ تَذَكَّرُو نَ
Qul Man Rabbu A s-Samāwā ti A s-Sab `i Wa Rabbu A l-`Arsh i A l-`Ažī mi [23.86] Zeg: "Wie is de Heer der zeven hemelen en de Heer van de Grote Troon?" قُلْ مَن ْ رَبُّ ا ل سَّمَاوَا تِ ا ل سَّبْ عِ وَرَبُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِي مِ
Sayaqūlū na Lillahi ۚ Qul 'Afalā Tattaqū na [23.87] Zij zullen zeggen: "Allah." Zeg: "Wilt gij Hem dan niet tot uw Beschermer nemen?" سَيَقُولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلاَ تَتَّقُو نَ
Qul Man Biyadihi Malakū tu Kulli Sh ay'in Wa Huwa Yujī r u Wa Lā Yujā ru `Alayhi 'In Kun tum Ta`lamūn [23.88] Zeg: "Wie is het in Wiens hand de heerschappij over alle dingen is - en Die beschermt doch tegen Wie er geen bescherming is, - als gij het weet?" قُلْ مَن ْ بِيَدِهِِ مَلَكُو تُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِي ر ُوَلاَ يُجَا رُ عَلَيْهِ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُون
Sayaqūlū na Lillahi ۚ Qul Fa'ann ā Tusĥarū na [23.89] Zij zullen antwoorden: "Dit behoort aan Allah." Zeg: "Waarom wordt gij dan misleid?" سَيَقُولُو نَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّ ا تُسْحَرُو نَ
Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaqqi Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na [23.90] Wij hebben hun de Waarheid gebracht en zij zijn zeker leugenaars. بَلْ أَتَيْنَاهُم ْ بِا لْحَقِّ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُو نَ
Mā A ttakh adh a A l-Lahu Min Waladin Wa Mā Kā na Ma`ahu Min 'Ilahin ۚ 'Idh āan Ladh ahaba Kullu 'Ilahin Bimā Kh alaqa Wa La`alā Ba`đuhum `Alá Ba`đin ۚ Sub ĥā na A l-Lahi `Amm ā Yaşifū na [23.91] Allah heeft zich geen zoon genomen, noch is er enige God naast Hem, anders zou elke God hetgeen Hij schiep, voor zich houden, en sommigen hunner zouden zeker anderen hebben overwonnen. Verheven is Allah boven al hetgeen zij beweren. مَا ا تَّخَذَ ا ل لَّهُ مِن ْ وَلَدٍ وَمَا كَا نَ مَعَهُُمِن ْ إِلَهٍ~ ٍ ۚ إِذاً لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلاَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ۚ سُبْ حَا نَ ا ل لَّهِ عَمَّ ا يَصِفُو نَ
`Ālimi A l-Gh aybi Wa A sh -Sh ahādati Fata`ālá `Amm ā Yush r ikū na [23.92] Kenner van het ongeziene en het geziene. Hij is verheven boven hetgeen zij met Hem vereenzelvigen. عَالِمِ ا لْغَيْبِ وَال شَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُو نَ
Qul Rabbi 'Imm ā Tur iyann ī Mā Yū`adū na [23.93] Zeg: "Mijn Heer, indien Gij mij datgene zoudt laten zien waarmee zij bedreigd worden. قُلْ رَبِّ إِمَّ ا تُر ِيَنِّ ي مَا يُوعَدُو نَ
Rabbi Falā Taj `alnī Fī A l-Qawmi A ž-Žālimī na [23.94] Mijn Heer, plaats mij dan niet te midden van het onrechtvaardige volk." رَبِّ فَلاَ تَجْ عَلْنِي فِي ا لْقَوْمِ ا ل ظَّالِمِي نَ
Wa 'Inn ā `Alá 'An Nur iyaka Mā Na`iduhum Laqādirū na [23.95] En voorzeker, Wij hebben de macht u datgene te laten zien waarmee Wij hen bedreigen. وَإِنَّ ا عَلَى أَن ْ نُر ِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُو نَ
A d fa` Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu A s-Sayyi'ata ۚ Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaşifū na [23.96] Verdrijf het kwade met het beste. Wij zijn op de hoogte van hetgeen zij zeggen, ا د ْفَعْ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ا ل سَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُو نَ
Wa Qul Rabbi 'A`ūdh u Bika Min Hamazā ti A sh -Sh ayāţī ni [23.97] En zeg: "Mijn Heer, bij U zoek ik mijn toevlucht tegen de inblazingen der duivelen. وَقُلْ رَبِّ أَعُو ذُ بِكَ مِنْ هَمَزَا تِ ا ل شَّيَاطِي نِ
Wa 'A`ūdh u Bika Rabbi 'An Yaĥđurū ni [23.98] En bij U mijn Heer zoek ik mijn toevlucht, opdat zij niet bij mij komen." وَأَعُو ذُ بِكَ رَبِّ أَن ْ يَحْضُرُو نِ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Aĥadahumu A l-Mawtu Qā la Rabbi A rji`ū ni [23.99] Wanneer de dood tot een hunner komt, zegt deze smekend: "Mijn Heer, zend mij terug. حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَحَدَهُمُ ا لْمَوْتُ قَا لَ رَبِّ ا رْجِعُو نِ
La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu ۚ Kallā ۚ 'Inn ahā Kalimatun Huwa Qā 'iluhā ۖ Wa Min Warā 'ihim Barzakh un 'Ilá Yawmi Yub `ath ū na [23.100] Opdat ik recht doe in hetgeen ik heb achtergelaten." (Dan wordt er gezegd): "In geen geval; het is slechts een woord dat hij uit." En achter hen is een hindernis tot de Dag waarop zij gewekt zullen worden. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِ حاً فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلاَّ ۚ إِنَّ هَا كَلِمَةٌ هُوَ قَا ئِلُهَا ۖ وَمِن ْ وَرَا ئِهِم ْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْ عَثُو نَ
Fa'idh ā Nufikh a Fī A ş-Şū r i Falā 'An sā ba Baynahum Yawma'idh in Wa Lā Yatasā 'alū na [23.101] En wanneer de bazuin wordt geblazen zal er die Dag geen verwantschap tussen hen bestaan, noch zal de een naar de ander vragen. فَإِذَا نُفِخَ فِي ا ل صُّو ر ِ فَلاَ أَن سَا بَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلاَ يَتَسَاءَلُو نَ
Faman Th aqulat Mawāzīnuhu Fa'ū lā 'ika Humu A l-Mufliĥū na [23.102] Dan zullen zij slagen, wier schalen zwaar zijn. فَمَن ْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُُفَأُ وْلَائِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُو نَ
Wa Man Kh affat Mawāzīnuhu Fa'ū lā 'ika A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fī Jahann ama Kh ālidū na [23.103] Doch zij, wier werken licht zijn - dit zijn degenen die hun ziel benadeelden - zullen in de hel vertoeven. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُُفَأُ وْلَائِكَ ا لَّذِي نَ خَسِرُو ا أَن فُسَهُمْ فِي جَهَنَّ مَ خَالِدُو نَ
Talfaĥu Wujūhahumu A n -Nā ru Wa Hum Fīhā Kāliĥū na [23.104] Het Vuur zal hun gezicht branden en zij zullen er in verschrompelen. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ا ل نّ َا رُ وَهُمْ فِيهَا كَا لِ حُو نَ
'Alam Takun 'Ā yātī Tutlá `Alaykum Fakun tum Bihā Tukadh dh ibū na [23.105] (Er zal gezegd worden): Werden Mijn woorden U niet verkondigd? Maar gij placht ze te verloochenen. أَلَمْ تَكُن ْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُن تُم ْ بِهَا تُكَذِّبُو نَ
Qālū Rabbanā Gh alabat `Alaynā Sh iq watunā Wa Kunn ā Qawmāan Đā llī na [23.106] Zij zullen antwoorden: "O, onze Heer onze tegenspoed heeft ons overweldigd en wij waren een dwalend volk. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْ وَتُنَا وَكُنَّ ا قَوْماً ضَا لِّي نَ
Rabbanā 'Akh r ij nā Minhā Fa'in `Ud nā Fa'inn ā Žālimū na [23.107] Onze Heer, neem ons daaruit; indien wij in het (kwade) terugvallen dan zijn wij stellig onrechtvaardig. رَبَّنَا أَخْر ِجْ نَا مِنْهَا فَإِنْ عُد ْنَا فَإِنَّ ا ظَالِ مُو نَ
Qā la A kh sa'ū Fīhā Wa Lā Tukallimū ni [23.108] Hij zal zeggen: "Blijft daarin vernederd en spreekt niet tot Mij. قَا لَ ا خْسَئُ وا فِيهَا وَلاَ تُكَلِّمُو نِ
'Inn ahu Kā na Far ī qun Min `Ibādī Yaqūlū na Rabbanā 'Ā mann ā Fāgh fir Lanā Wa A rĥam nā Wa 'An ta Kh ayru A r-Rāĥimī na [23.109] Waarlijk, er was een gedeelte van Mijn dienaren dat placht te zeggen: "O, onze Heer, wij hebben geloofd, vergeef ons daarom en wees Barmhartig jegens ons. En Gij zijt de Beste der barmhartigen." إِنَّ هُُكَا نَ فَر ِي قٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُو نَ رَبَّنَا آمَنَّ ا فَا غْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْ تَ خَيْرُ ا ل رَّاحِمِي نَ
Fā ttakh adh tumūhum Sikh r īyāan Ĥattá 'An sawkum Dh ikr ī Wa Kun tum Minhum Tađĥakū na [23.110] Maar gij maaktet hen ten spot totdat dezen u Mijn gedachtenis deden vergeten omdat gij hen placht uit te lachen. فَا تَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْر ِيّاً حَتَّى أَن سَوْكُمْ ذِكْر ِي وَكُن تُم ْ مِنْهُمْ تَضْحَكُو نَ
'Inn ī Jazaytuhumu A l-Yawma Bimā Şabarū 'Ann ahum Humu A l-Fā 'izū na [23.111] Inderdaad heb Ik hen heden beloond wegens hun geduld. Voorzeker, zij zijn de overwinnaars." إِنِّ ي جَزَيْتُهُمُ ا لْيَوْمَ بِمَا صَبَرُو ا أَنَّ هُمْ هُمُ ا لْفَائِزُو نَ
Qā la Kam Labith tum Fī A l-'Arđi `Adada Sinī na [23.112] Hij (God) zal vragen: "Hoeveel jaren zijt gij op de aarde gebleven?" قَا لَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي ا لأَرْضِ عَدَدَ سِنِي نَ
Qālū Labith nā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Fās'ali A l-`Ā ddī na [23.113] Zij zullen antwoorden: "Wij bleven een dag of een deel van een dag. Vraag dus degenen die rekening houden." قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَا سْأَلِ ا لْعَا دِّي نَ
Qā la 'In Labith tum 'Illā Qalīlāan ۖ Law 'Ann akum Kun tum Ta`lamū na [23.114] Hij (Allah) zal zeggen: "Gij bleeft een korte tijd, hadt gij het maar geweten." قَا لَ إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ۖ لَوْ أَنَّ كُمْ كُن تُمْ تَعْلَمُو نَ
'Afaĥasib tum 'Ann amā Kh alaq nākum `Abath āan Wa 'Ann akum 'Ilaynā Lā Turja`ū na [23.115] Dacht gij, dat Wij u tevergeefs schiepen en dat gij niet tot Ons zult worden teruggebracht? أَفَحَسِبْ تُمْ أَنَّ مَا خَلَقْ نَاكُمْ عَبَثاً وَأَنَّ كُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُو نَ
Fata`ālá A l-Lahu A l-Maliku A l-Ĥaqqu ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Rabbu A l-`Arsh i A l-Kar ī mi [23.116] Verheven is Allah, de ware Koning. Er is geen God behalve Hij, de Heer van de aanzienlijke Troon. فَتَعَالَى ا ل لَّهُ ا لْمَلِكُ ا لْحَقُّ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ ا لْعَرْشِ ا لْكَر ِي مِ
Wa Man Yad `u Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara Lā Burhā na Lahu Bihi Fa'inn amā Ĥisābuhu `In da Rabbihi ۚ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A l-Kāfirū na [23.117] En diegene die naast Allah een andere god aanroept heeft daar geen bewijs voor: en de vergelding ervan berust bij zijn Heer. Voorzeker de ongelovigen slagen nooit! وَمَن ْ يَد ْعُ مَعَ ا ل لَّهِ إِلَهاً آخَرَ لاَ بُرْهَا نَ لَهُُبِهِِ فَإِنَّ مَا حِسَابُهُُعِنْ دَ رَبِّهِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا لْكَافِرُو نَ
Wa Qul Rabbi A gh fir Wa A rĥam Wa 'An ta Kh ayru A r-Rāĥimī na [23.118] En zeg: "O mijn Heer, vergeef en wees Barmhartig, want Gij zijt de Barmhartigste der barmhartigen." وَقُلْ رَبِّ ا غْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْ تَ خَيْرُ ا ل رَّاحِمِي نَ