88) Sūrat Al-Ghāshiyah

Printed format

88) سُورَة الْغَاشِيَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi    088-001 Wurde dir die Mitteilung über die Umhüllende zuteil?! هَلْ ‌أَت‍‍َ‍اكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ ‌الْ‍‍غَ‍‍اشِيَةِ
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun    088-002 Es sind Gesichter an diesem Tag demütig, وُج‍‍ُ‍وه ٌ‌ٌ‌ يَوْمَئِذٍ‌ خَ‍‍اشِعَة ‍ٌ
`Āmilatunşibahun    088-003 arbeitend, erschöpft, عَامِلَةٌ‌ نَاصِ‍‍بَة ‍ٌ
Taşlá Nāan Ĥāmiyahan    088-004 sie werden in ein sehr heißes Feuer hineingeworfen, تَ‍‍صْ‍‍لَى‌ نَا‌ر‌ا ‌ ً‌ حَامِيَة ً
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin    088-005 sie werden aus einer siedenden Quelle getränkt. تُسْ‍‍قَ‍‍ى‌ مِنْ عَيْن ‍ٍ‌ ‌آنِيَة ‍ٍ
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in    088-006 Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs, لَيْسَ لَهُمْ طَ‍‍ع‍‍َ‍ام ‍ٌ‌ ‌إِلاَّ‌ مِ‍‍نْ ضَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ع ‍ٍ
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in    088-007 das weder ernährt, noch den Hunger stillt. لاَ‌ يُسْمِنُ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍غْ‍‍نِي مِ‍‍نْ ج‍‍ُ‍وع ‍ٍ
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun    088-008 Es sind Gesichter an diesem Tag wohlergehend, وُج‍‍ُ‍وه ٌ‌ٌ‌ يَوْمَئِذ‌ٍ‌ نَاعِمَة ‍ٌ
Lisa`yihā điyahun    088-009 mit ihrem Anstreben zufrieden, لِسَعْيِهَا‌ ‌‍رَ‌اضِ‍‍يَة ‍ٌ
Fī Jannatin `Āliyahin    088-010 in einer hohen Dschanna. فِي جَ‍‍نَّ‍‍ةٍ عَالِ‍‍يَة ‍ٍ
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan    088-011 Du hörst darin kein sinnloses Gerede. لاَ‌ تَسْمَعُ فِيهَا‌ لاَ‍‍غِ‍‍يَة ً
Fīhā `Aynunriyahun    088-012 Darin gibt es eine fließende Quelle. فِيهَا‌ عَيْن ‍ٌ‌ جَا‌رِيَة ‍ٌ
Fīhā Sururun Marfū`ahun    088-013 Darin sind gehobene Liegen فِيهَا‌ سُرُ‌ر‌ٌ‌ مَرْفُوعَة ‍ٌ
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun    088-014 und bereitgestellte Kelche وَ‌أَكْو‍َ‍‌ابٌ‌ مَوْضُ‍‍وعَة ‍ٌ
Wa Namāriqu Maşfūfahun    088-015 und aufgereihte Kissen وَنَمَا‌رِ‍‍قُ مَ‍‍صْ‍‍فُوفَة ‍ٌ
Wa Zabīyu Mabthūthahun    088-016 und verteilte Teppiche. وَ‌زَ‌‍رَ‌ابِيُّ مَ‍‍بْ‍‍ثُوثَة ‍ٌ
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat    088-017 Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden, أَفَلاَ‌ يَ‍‍نْ‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلَى‌ ‌الإِبِلِ كَيْفَ خُ‍‍لِ‍‍قَ‍‍تْ
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at    088-018 und zum Himmel, wie er gehoben wurde, وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ كَيْفَ ‌رُفِعَتْ
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat    088-019 und zu den Bergen, wie sie hingestellt wurden, وَ‌إِلَى‌ ‌الْجِب‍‍َ‍الِ كَيْفَ نُ‍‍صِ‍‍بَتْ
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat    088-020 und zu der Erde, wie sie ausgebreitet wurde?! وَ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ كَيْفَ سُ‍‍طِ‍‍حَتْ
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun    088-021 So ermahne! Du bist doch nur ein Ermahner, فَذَكِّرْ‌ ‌إِنَّ‍‍مَ‍‍ا‌ ‌أَنْ‍‍تَ مُذَكِّر ‌ٌ
Lasta `Alayhim Bimusayţirin    088-022 du bist über sie kein Verfügender. لَسْتَ عَلَيْهِ‍‍مْ بِمُسَيْ‍‍طِ‍‍ر ‌ٍ
'Illā Man Tawallá Wa Kafara    088-023 Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb, إِلاَّ‌ مَ‍‍نْ تَوَلَّى‌ ‌وَكَفَ‍رَ
Fayu`adhdhibuhu Al-Lahu Al-`Adhāba Al-'Akbara    088-024 den wird ALLAH dann mit der größten Peinigung peinigen. فَيُعَذِّبُهُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌الأَكْبَ‍رَ
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum    088-025 Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr, إِنَّ ‌إِلَيْنَ‍‍ا‌ ‌إِيَابَهُمْ
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum    088-026 dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung. ثُ‍‍مَّ ‌إِنَّ عَلَيْنَا‌ حِسَابَهُمْ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah