88) Sūrat Al-Ghāshiyah |
Printed format | 88) سُورَة الْغَاشِيَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi | 088-001 Wurde dir die Mitteilung über die Umhüllende zuteil?! | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun | 088-002 Es sind Gesichter an diesem Tag demütig, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَة ٌ |
`Āmilatun Nāşibahun | 088-003 arbeitend, erschöpft, | عَامِلَةٌ نَاصِبَة ٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan | 088-004 sie werden in ein sehr heißes Feuer hineingeworfen, | تَصْلَى نَارا ً حَامِيَة ً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin | 088-005 sie werden aus einer siedenden Quelle getränkt. | تُسْقَى مِنْ عَيْن ٍ آنِيَة ٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in | 088-006 Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs, | لَيْسَ لَهُمْ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيع ٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in | 088-007 das weder ernährt, noch den Hunger stillt. | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوع ٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun | 088-008 Es sind Gesichter an diesem Tag wohlergehend, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَة ٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun | 088-009 mit ihrem Anstreben zufrieden, | لِسَعْيِهَا رَاضِيَة ٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin | 088-010 in einer hohen Dschanna. | فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan | 088-011 Du hörst darin kein sinnloses Gerede. | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَة ً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun | 088-012 Darin gibt es eine fließende Quelle. | فِيهَا عَيْن ٌ جَارِيَة ٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun | 088-013 Darin sind gehobene Liegen | فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَة ٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun | 088-014 und bereitgestellte Kelche | وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَة ٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun | 088-015 und aufgereihte Kissen | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة ٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun | 088-016 und verteilte Teppiche. | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَة ٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat | 088-017 Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden, | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at | 088-018 und zum Himmel, wie er gehoben wurde, | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat | 088-019 und zu den Bergen, wie sie hingestellt wurden, | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat | 088-020 und zu der Erde, wie sie ausgebreitet wurde?! | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun | 088-021 So ermahne! Du bist doch nur ein Ermahner, | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّر ٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin | 088-022 du bist über sie kein Verfügender. | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِر ٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara | 088-023 Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb, | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Al-Lahu Al-`Adhāba Al-'Akbara | 088-024 den wird ALLAH dann mit der größten Peinigung peinigen. | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum | 088-025 Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr, | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum | 088-026 dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |