Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

5) Sū;rat Al-Mā'idah

Private Tutoring Sessions

5) سُورَة المَائِدَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Awfū Bil-`Uqūdi ۚ 'Uĥillat Lakum Bahīmatu Al-'An`āmi 'Illā Mā Yutlá `Alaykum Ghayra Muĥillī Aş-Şaydi Wa 'Antum Ĥurumun ۗ 'Inna Allāha Yaĥkumu Mā Yurīdu (Al-Mā'idah: 1). O you who believe! Fulfill your commitments. Livestock animals are permitted for you, except those specified to you; but not wild game while you are in pilgrim sanctity. God decrees whatever He wills. 005001 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْفُوا‌ بِ‍‍الْعُ‍‍قُ‍‍و‌دِ‌ ۚ ‌أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ ‌الأَنع‍‍َامِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُحِلِّي ‌ال‍‍صَّ‍‍يْ‍‍دِ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ حُرُمٌ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَحْكُمُ مَا‌ يُ‍‍رِ‍ي‍دُ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuĥillū Sha`ā'ira Allāhi Wa Lā Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Lā Al-Hadya Wa Lā Al-Qalā'ida Wa Lā 'Āmmīna Al-Bayta Al-Ĥarāma Yabtaghūna Fađlāan Min Rabbihim Wa Riđwānāan ۚ Wa 'Idhā Ĥalaltumşţādū ۚ Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin 'An Şaddūkum `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi 'An Ta`tadū ۘ Wa Ta`āwanū `Alá Al-Birri Wa At-Taqۖ Wa Lā Ta`āwanū `Alá Al-'Ithmi Wa Al-`Udwāni ۚ Wa Attaqū Allaha ۖ 'Inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi (Al-Mā'idah: 2). O you who believe! Do not violate God's sacraments, nor the Sacred Month, nor the offerings, nor the garlanded, nor those heading for the Sacred House seeking blessings from their Lord and approval. When you have left the pilgrim sanctity, you may hunt. And let not the hatred of people who barred you from the Sacred Mosque incite you to aggression. And cooperate with one another in virtuous conduct and conscience, and do not cooperate with one another in sin and hostility. And fear God. God is severe in punishment. 005002 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تُحِلُّوا‌ شَع‍‍َائِ‍‍رَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌الْحَ‍رَ‍‌امَ ‌وَلاَ ‌الْهَ‍‍دْيَ ‌وَلاَ ‌الْ‍‍قَ‍‍لاَئِدَ وَلاَ آمّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تَ ‌الْحَ‍رَ‍‌امَ يَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ فَ‍‍ضْ‍‍لاً مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ ‌وَ‌رِ‍ضْ‍‍وَ‌اناً ۚ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَلَلْتُمْ فَاصْ‍‍طَ‍‍ا‌دُ‌وا‌ ۚ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍جْ‍‍رِمَ‍‍نَّ‍‍كُمْ شَنَآنُ قَ‍‍وْمٍ ‌أَ‌ن‌ْ صَ‍‍دُّ‌وكُمْ عَنِ ‌الْمَسْجِدِ‌ ‌الْحَ‍رَ‍‌امِ ‌أَ‌ن‌ْ تَعْتَدُ‌وا‌ ۘ ‌وَتَعَا‌وَنُوا‌ عَلَى‌ ‌الْبِ‍‍ر‍‍ّ‍ِ وَ‌ال‍‍تَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌ ۖ ‌وَلاَ‌ تَعَا‌وَنُوا‌ عَلَى‌ ‌الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍بِ
Ĥurrimat `Alaykumu Al-Maytatu Wa Ad-Damu Wa Laĥmu Al-Khinzīri Wa Mā 'Uhilla Lighayri Allāhi Bihi Wa Al-Munkhaniqatu Wa Al-Mawqūdhatu Wa Al-Mutaraddiyatu Wa An-Naţīĥatu Wa Mā 'Akala As-Sabu`u 'Illā Mā Dhakkaytum Wa Mā Dhubiĥa `Alá An-Nuşubi Wa 'An ۚ Tastaqsimū Bil-'Azlāmi ۗ Dhalikum Fisqun Al-Yawma Ya'isa Al-Ladhīna Kafarū Min Dīnikum Falā ۚ Takhshawhum Wa Akhshawnī Al-Yawma 'Akmaltu Lakum Dīnakum Wa 'Atmamtu `Alaykum Ni`matī Wa Rađītu ۚ Lakumu Al-'Islāma Dīnāan Famani Ađţurra Fī Makhmaşatin ۙ Ghayra Mutajānifin L'ithmin Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mā'idah: 3). Prohibited for you are carrion, blood, the flesh of swine, and animals dedicated to other than God; also the flesh of animals strangled, killed violently, killed by a fall, gored to death, mangled by wild animals"”except what you rescue, and animals sacrificed on altars; and the practice of drawing lots. For it is immoral. Today, those who disbelieve have despaired of your religion, so do not fear them, but fear Me. Today I have perfected your religion for you, and have completed My favor upon you, and have approved Islam as a religion for you. But whoever is compelled by hunger, with no intent of wrongdoing"”God is Forgiving and Merciful. 005003 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ‌الْمَيْتَةُ ‌وَ‌ال‍‍دَّمُ ‌وَلَحْمُ ‌الْ‍‍خِ‍‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍رِ وَمَ‍‍ا أُهِلَّ لِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ بِهِ ‌وَ‌الْمُ‍‌‍نْ‍‍خَ‍‍نِ‍‍قَ‍‍ةُ ‌وَ‌الْمَوْقُ‍‍و‌ذَةُ ‌وَ‌الْمُتَ‍رَ‌دِّيَةُ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍طِ‍‍يحَةُ ‌وَمَ‍‍ا أَكَلَ ‌ال‍‍سَّبُعُ ‌إِلاَّ‌ مَا ذَكَّيْتُمْ ‌وَمَا ذُبِحَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نُّ‍‍صُ‍‍بِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَسْتَ‍‍قْ‍‍سِمُوا‌ بِ‍‍الأَ‌زْلاَمِ ۚ ‌ذَلِكُمْ فِسْ‍‍ق‌‍ٌۗ ‌الْيَ‍‍وْمَ يَئِسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِينِكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْهُمْ ‌وَ‌اخْ‍‍شَوْنِي ۚ ‌الْيَ‍‍وْمَ ‌أَكْمَلْتُ لَكُمْ ‌دِينَكُمْ ‌وَ‌أَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي ‌وَ‌‍رَضِ‍‍ي‍‍تُ لَكُمُ ‌الإِسْلاَمَ ‌دِيناً ۚ فَمَنِ ‌اضْ‍‍طُ‍رَّ‌ فِي مَ‍‍خْ‍‍مَ‍‍صَ‍‍ةٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُتَجَانِفٍ لإِثْمٍ ۙ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yas'alūnaka Mādhā 'Uĥilla Lahum ۖ Qul 'Uĥilla Lakumu Aţ-Ţayyibātu ۙ Wa Mā `Allamtum Mina Al-Jawāriĥi Mukallibīna Tu`allimūnahunna Mimmā `Allamakumu Allāhu ۖ Fakulū Mimmā 'Amsakna `Alaykum Wa Adhkurū Asma Allāhi ۖ `Alayhi Wa Attaqū ۚ Allaha 'Inna Allāha Sarī`u Al-Ĥisābi (Al-Mā'idah: 4). They ask you what is permitted for them. Say, "Permitted for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you."‌ You train them according to what God has taught you. So eat from what they catch for you, and pronounce God's name over it. And fear God. God is Swift in reckoning. 005004 يَسْأَلُونَكَ مَا‌ذَ‌ا أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُ‍‍لْ ‌أُحِلَّ لَكُمُ ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّب‍‍َاتُ ۙ ‌وَمَا‌ عَلَّمْتُمْ مِنَ ‌الْجَوَ‌ا‌رِحِ مُكَلِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ تُعَلِّمُونَهُ‍‍نّ‌َ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَلَّمَكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ فَكُلُوا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ ‌اسْمَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِسَ‍‍ا‍بِ
Al-Yawma 'Uĥilla Lakumu Aţ-Ţayyibātu ۖ Wa Ţa`āmu Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥillun Lakum Wa Ţa`āmukum Ĥillun Lahum ۖ Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Mu'umināti Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna Wa Lā Muttakhidhī 'Akhdānin ۗ Wa Man Yakfur Bil-'Īmāni Faqad Ĥabiţa `Amaluhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna (Al-Mā'idah: 5). Today all good things are made lawful for you. And the food of those given the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. So are chaste believing women, and chaste women from the people who were given the Scripture before you, provided you give them their dowries, and take them in marriage, not in adultery, nor as mistresses. But whoever rejects faith, his work will be in vain, and in the Hereafter he will be among the losers. 005005 ‌الْيَ‍‍وْمَ ‌أُحِلَّ لَكُمُ ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّب‍‍َاتُ ۖ ‌وَطَ‍‍ع‍‍َامُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ حِلّ ٌ لَكُمْ ‌وَطَ‍‍عَامُكُمْ حِلّ ٌ لَهُمْ ۖ ‌وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتُ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ‌وَ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتُ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذِي ‌أَ‍خْ‍‍د‍َ‍‌انٍ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بِ‍‍الإِيم‍‍َانِ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ حَبِ‍‍طَ عَمَلُهُ ‌وَهُوَ‌ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Qumtum 'Ilá Aş-Şalāati Fāghsilū Wujūhakum Wa 'Aydiyakum 'Ilá Al-Mafiqi Wa Amsaĥū Biru'ūsikum Wa 'Arjulakum 'Ilá Al-Ka`bayni ۚ Wa 'In Kuntum Junubāan Fa Aţţahharū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum Minhu ۚ Mā Yurīdu Allāhu Liyaj`ala `Alaykum Min Ĥarajin Wa Lakin Yurīdu Liyu#5ahhirakum Waliyutimma Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tashkurūna (Al-Mā'idah: 6). O you who believe! When you rise to pray, wash your faces and your hands and arms to the elbows, and wipe your heads, and your feet to the ankles. If you had intercourse, then purify yourselves. If you are ill, or travelling, or one of you returns from the toilet, or you had contact with women, and could not find water, then use some clean sand and wipe your faces and hands with it. God does not intend to burden you, but He intends to purify you, and to complete His blessing upon you, that you may be thankful. 005006 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍مْتُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ فَاغْ‍‍سِلُوا‌ ‌وُجُوهَكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيَكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْمَ‍رَ‌افِ‍‍قِ ‌وَ‌امْسَحُوا‌ بِرُ‌ء‍ُ‍‌وسِكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُمْ ‌إِلَى‌ ‌الْكَعْبَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ جُنُباً فَاطَّ‍‍هَّرُ‌وا‌ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ مَرْضَ‍‍ى أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ءَ أَحَدٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌وا‌ م‍‍َا‌ءً فَتَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا‌ صَ‍‍عِيد‌اً طَ‍‍يِّباً فَامْسَحُوا‌ بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لِيَ‍‍جْ‍‍عَلَ عَلَيْكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ حَ‍رَجٍ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ لِيُ‍‍طَ‍‍هِّ‍رَكُمْ ‌وَلِيُتِ‍‍مَّ‌ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum Wa Mīthāqahu Al-Ladhī Wa Athaqakum Bihi 'Idh Qultum Sami`nā ۖ Wa 'Aţa`nā Wa Attaqū ۚ Allaha 'Inna Allāha `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri (Al-Mā'idah: 7). And Remember God's blessings upon you, and His covenant which He covenanted with you; when you said, "We hear and we obey."‌ And remain conscious of God, for God knows what the hearts contain. 005007 وَ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَمِيثَا‍قَ‍‍هُ ‌الَّذِي ‌وَ‌اثَ‍‍قَ‍‍كُمْ بِهِ ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْتُمْ سَمِعْنَا وَ‌أَطَ‍‍عْنَا‌ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِذ‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍صُّ‍‍دُ‌و‌رِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Lillāh Shuhadā'a Bil-Qisţi ۖ Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin `Alá 'Allā Ta`dilū ۚ A`dilū Huwa 'Aqrabu Lilttaqۖ Wa Attaqū Allaha ۚ 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna (Al-Mā'idah: 8). O you who believe! Be upright to God, witnessing with justice; and let not the hatred of a certain people prevent you from acting justly. Adhere to justice, for that is nearer to piety; and fear God. God is informed of what you do. 005008 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ كُونُوا‌ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ لِ‍‍لَّ‍‍هِ شُهَد‍َ‌اءَ‌ بِ‍‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۖ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍جْ‍‍رِمَ‍‍نَّ‍‍كُمْ شَنَآنُ قَ‍‍وْمٍ عَلَ‍‍ى أَلاَّ‌ تَعْدِلُوا‌ ۚ ‌اعْدِلُوا‌ هُوَ أَ‍قْ‍رَبُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍وَ‌ى‌ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Wa`ada Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti ۙ Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun `Ažīmun (Al-Mā'idah: 9). God has promised those who believe and work righteousness: they will have forgiveness and a great reward. 005009 وَعَدَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ۙ لَهُمْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ ‌وَ‌أَجْ‍‍رٌ‌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi (Al-Mā'idah: 10). As for those who disbelieve and reject Our revelations"”these are the inmates of Hell. 005010 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَكَذَّبُوا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الْجَح‍‍ِي‍مِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Hamma Qawmun 'An Yabsuţū 'Ilaykum 'Aydiyahum Fakaffa 'Aydiyahum `Ankum ۖ Wa Attaqū Allaha ۚ Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna (Al-Mā'idah: 11). O you who believe! Remember God's blessings upon you; when certain people intended to extend their hands against you, and He restrained their hands from you. So reverence God, and in God let the believers put their trust. 005011 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ هَ‍‍مّ‌َ قَ‍‍وْمٌ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍بْ‍‍سُ‍‍طُ‍‍وا‌ ‌إِلَيْكُمْ ‌أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ ‌أَيْدِيَهُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Wa Laqad 'Akhadha Allāhu Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa Ba`athnā Minhumu Athnay `Ashara Naqībāan ۖ Wa Qāla Allāhu 'Innī Ma`akum ۖ La'in 'Aqamtumu Aş-Şalāata Wa 'Ātaytumu Az-Zakāata Wa 'Āmantum Birusulī Wa `Azzartumūhum Wa 'Aqrađtumu Allāha Qarđāan Ĥasanāan La'ukaffiranna `Ankum Sayyi'ātikum Wa La'udkhilannakum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru ۚ Faman Kafara Ba`da Dhālika Minkum Faqad Đalla Sawā'a As-Sabīli (Al-Mā'idah: 12). God received a pledge from the Children of Israel, and We raised among them twelve chiefs. God said, "I am with you; if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My messengers and support them, and lend God a loan of righteousness; I will remit your sins, and admit you into Gardens beneath which rivers flow. But whoever among you disbelieves afterwards has strayed from the right way."‌ 005012 وَلَ‍قَ‍‍دْ أَ‍خَ‍‍ذَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِيث‍‍َاقَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَبَعَثْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌اثْنَيْ عَشَ‍رَ‌ نَ‍‍قِ‍‍يباً ۖ ‌وَقَ‍الَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِنِّ‍‍ي مَعَكُمْ ۖ لَئِ‍‌نْ ‌أَقَ‍‍مْتُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتَيْتُمُ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ بِرُسُلِي ‌وَعَزَّ‌رْتُمُوهُمْ ‌وَ‌أَ‍قْ‍رَضْ‍‍تُمُ ‌اللَّ‍‍هَ قَ‍‍رْض‍‍اً‌ حَسَناً لَأُكَفِّ‍رَنّ‌َ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَلَأُ‌دْ‍خِ‍‍لَ‍‍نَّ‍‍كُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ ۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ كَفَ‍رَ‌ بَعْدَ ذَلِكَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ سَو‍َ‌اءَ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لِ
Fabimā Naqđihimthāqahum La`annāhum Wa Ja`alnā Qulūbahum Qāsiyatan ۖ Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi ۙ Wa Nasū Ĥažžāan Mimmā Dhukkirū Bihi ۚ Wa Lā Tazālu Taţţali`u `Alá Khā'inatin Minhum 'Illā Qalīlāan Minhum ۖ Fā`fu `Anhum Wa Aşfaĥ ۚ 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muĥsinīna (Al-Mā'idah: 13). Because of their breaking their pledge, We cursed them, and made their hearts hard. They twist the words out of their context, and they disregarded some of what they were reminded of. You will always witness deceit from them, except for a few of them. But pardon them, and overlook. God loves the doers of good. 005013 فَبِمَا‌ نَ‍‍قْ‍‍ضِ‍‍هِمْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ لَعَ‍‍نَّ‍‍اهُمْ ‌وَجَعَلْنَا‌ قُ‍‍لُوبَهُمْ قَ‍‍اسِيَةً ۖ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‌‍ن‌ْ مَوَ‌اضِ‍‍عِهِ ۙ ‌وَنَسُوا‌ حَ‍‍ظّ‍‍اً مِ‍‍مَّ‍‍ا ذُكِّرُ‌وا‌ بِهِ ۚ ‌وَلاَ‌ تَز‍َ‍‌الُ تَ‍‍طَّ‍‍لِعُ عَلَى‌ خَ‍‍ائِنَةٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ فَاعْفُ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌اصْ‍‍فَحْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Wa Mina Al-Ladhīna Qālū 'Innā Naşārá 'Akhadhnā Mīthāqahum Fanasū Ĥažžāan Mimmā Dhukkirū Bihi Fa'aghraynā Baynahumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a 'Ilá Yawmi ۚ Al-Qiyāmati Wa Sawfa Yunabbi'uhumu Allāhu Bimā Kānū Yaşna`ūna (Al-Mā'idah: 14). And from those who say, "We are Christians,"‌ We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. So We provoked enmity and hatred among them until the Day of Resurrection; God will then inform them of what they used to craft. 005014 وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيثَاقَ‍‍هُمْ فَنَسُوا‌ حَ‍‍ظّ‍‍اً مِ‍‍مَّ‍‍ا ذُكِّرُ‌وا‌ بِهِ فَأَغْ‍رَيْنَا‌ بَيْنَهُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۚ ‌وَسَ‍‍وْفَ يُنَبِّئُهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ كَانُوا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ahla Al-Kitābi Qad Jā'akum Rasūlunā Yubayyinu Lakum Kathīan Mimmā Kuntum Tukhfūna Mina Al-Kitābi Wa Ya`fū `An Kathīrin ۚ Qad Jā'akum Mina Allāhi Nūrun Wa Kitābun Mubīnun (Al-Mā'idah: 15). O People of the Book! Our Messenger has come to you, clarifying for you much of what you kept hidden of the Book, and overlooking much. A light from God has come to you, and a clear Book. 005015 يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ رَسُولُنَا‌ يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَيَعْفُو‌ عَ‍‌‍ن‌ْ كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ ۚ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ن‍‍ُ‍و‌رٌ ‌وَكِت‍‍َابٌ مُب‍‍ِي‍نٌ
Yahdī Bihi Allāhu Mani Attaba`a Riđwānahu Subula As-Salāmi Wa Yukhrijuhum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Bi'idhnihi Wa Yahdīhim 'Ilá Şiţin Mustaqīmin (Al-Mā'idah: 16). God guides with it whoever follows His approval to the ways of peace, and He brings them out of darkness into light, by His permission, and He guides them in a straight path. 005016 يَهْدِي بِهِ ‌اللَّ‍‍هُ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌رِ‍ضْ‍‍وَ‌انَهُ سُبُلَ ‌ال‍‍سَّلاَمِ ‌وَيُ‍‍خْ‍‍رِجُهُمْ مِنَ ‌ال‍‍ظُّ‍‍لُم‍‍َاتِ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍ُ‍و‌رِ بِإِ‌ذْنِهِ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطٍ مُسْتَ‍‍ق‍‍ِي‍مٍ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Allāha Huwa Al-Masīĥu Abnu Maryama ۚ Qul Faman Yamliku Mina Allāhi Shay'āan 'In 'Arāda 'An Yuhlika Al-Masīĥa Abna Maryama Wa 'Ummahu Wa Man Al-'Arđi ۗ Jamī`āan Wa Lillāh Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā ۚ Baynahumā Ykhluqu Mā ۚ Yashā'u Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Mā'idah: 17). They disbelieve those who say, "God is the Christ, the son of Mary."‌ Say, "Who can prevent God, if He willed, from annihilating the Christ son of Mary, and his mother, and everyone on earth?"‌ To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them. He creates whatever He wills, and God has power over everything. 005017 لَ‍قَ‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ هُوَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ۚ قُ‍‍لْ فَمَ‍‌‍ن‌ْ يَمْلِكُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌رَ‌ادَ أَ‌ن‌ْ يُهْلِكَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌وَ‌أُمَّ‍‍هُ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ فِي ‌الأَ‌رْضِ جَمِيعاً ۗ ‌وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۚ ي‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مَا‌ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Wa Qālati Al-Yahūdu Wa An-Naşārá Naĥnu 'Abnā'u Allāhi Wa 'Aĥibbā'uuhu ۚ Qul Falima Yu`adhdhibukum Bidhunūbikum ۖ Bal 'Antum Basharun Mimman Khalaqa ۚ Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u ۚ Wa Lillāh Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ Wa 'Ilayhi Al-Maşīru (Al-Mā'idah: 18). The Jews and the Christians say, "We are the children of God, and His beloved."‌ Say, "Why then does He punish you for your sins?"‌ In fact, you are humans from among those He created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. To God belongs the dominion of the heavens and the earth and what lies between them, and to Him is the return. 005018 وَ‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ وَ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ نَحْنُ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَحِبّ‍‍َا‌ؤُهُ ۚ قُ‍‍لْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ ۖ بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ بَشَرٌ مِ‍‍مَّ‍‍‌ن‌ْ خَ‍‍لَ‍‍قَ ۚ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُلِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيُعَذِّبُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَلِ‍‍لَّ‍‍هِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ ۖ ‌وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌الْمَ‍‍ص‍‍ِي‍رُ
Yā 'Ahla Al-Kitābi Qad Jā'akum Rasūlunā Yubayyinu Lakum `Alá Fatratin Mina Ar-Rusuli 'An Taqūlū Mā Jā'anā Min Bashīrin Wa Lā Nadhīrin ۖ Faqad Jā'akum Bashīrun Wa Nadhīrun ۗ Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Mā'idah: 19). O People of the Book! Our Messenger has come to you, making things clear to you"”after a cessation of messengers"”so that you cannot say, "No preacher has come to us, and no warner."‌ In fact, a preacher has come to you, and a warner; and God is Capable of everything. 005019 يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ رَسُولُنَا‌ يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى‌ فَتْ‍رَةٍ مِنَ ‌ال‍‍رُّسُلِ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَش‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ ‌وَلاَ‌ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ ۖ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ بَش‍‍ِ‍ي‍‍رٌ ‌وَنَذ‍ِ‍ي‍‍رٌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Wa 'Idh Qāla Mūsá Liqawmihi Yā Qawmi Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Ja`ala Fīkum 'Anbiyā'a Wa Ja`alakum Mulūkāan Wa 'Ātākum Mā Lam Yu'uti 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna (Al-Mā'idah: 20). When Moses said to his people, "O my people, remember God's blessings upon you, when He placed prophets among you, and made you kings, and gave you what He never gave any other people."‌ 005020 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ مُوسَى‌ لِ‍‍قَ‍‍وْمِهِ يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌ا‌ذْكُرُ‌وا‌ نِعْمَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ذْ‌ جَعَلَ فِيكُمْ ‌أَ‌نْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكاً ‌وَ‌آتَاكُمْ مَا‌ لَمْ يُؤْتِ ‌أَحَد‌اً مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Qawmi Adkhulū Al-'Arđa Al-Muqaddasata Allatī Kataba Allāhu Lakum Wa Lā Tartaddū `Alá 'Adrikum Fatanqalibū Khāsirīna (Al-Mā'idah: 21). "O my people, enter the Holy Land which God has assigned for you, and do not turn back, lest you return as losers."‌ 005021 يَا‌ قَ‍‍وْمِ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ ‌الأَ‌رْضَ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسَةَ ‌الَّتِي كَتَبَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَرْتَدُّ‌وا‌ عَلَ‍‍ى أَ‌دْبَا‌رِكُمْ فَتَ‍‌‍نْ‍‍قَ‍‍لِبُوا‌ خَ‍‍اسِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Qālū Yā Mūsá 'Inna Fīhā Qawmāan Jabbārīna Wa 'Innā Lan Nadkhulahā Ĥattá Yakhrujū Minhā Fa'in Yakhrujū Minhā Fa'innā Dākhilūna (Al-Mā'idah: 22). They said, "O Moses, there are tyrannical people in it; we will not enter it until they leave it. If they leave it, we will be entering."‌ 005022 قَ‍‍الُوا‌ يَا‌ مُوسَ‍‍ى إِنّ‌َ فِيهَا‌ قَ‍‍وْماً جَبَّا‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍دْ‍خُ‍‍لَهَا‌ حَتَّى‌ يَ‍‍خْ‍‍رُجُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَإِ‌ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍رُجُوا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَإِنَّ‍‍ا دَ‌اخِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Qāla Rajulāni Mina Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An`ama Allāhu `Alayhimā Adkhulū `Alayhimu Al-Bāba Fa'idhā Dakhaltumūhu Fa'innakum Ghālibūna ۚ Wa `Alá Allāhi Fatawakkalū 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Mā'idah: 23). Two men of those who feared, but whom God had blessed, said, "Go at them by the gate; and when you have entered it, you will prevail. And put your trust in God, if you are believers."‌ 005023 قَ‍الَ رَجُلاَنِ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمَا‌ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا‌ عَلَيْهِمُ ‌الْب‍‍َابَ فَإِ‌ذَ‌ا دَ‍خَ‍‍لْتُم‍‍ُ‍وهُ فَإِنَّ‍‍كُمْ غَ‍‍الِب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَعَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ فَتَوَكَّلُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Qālū Yā Mūsá 'Innā Lan Nadkhulahā 'Abadāan Mā Dāmū Fīhā ۖdh/hab 'Anta Wa Rabbuka Faqātilā 'Innā Hāhunā Qā`idūna (Al-Mā'idah: 24). They said, "O Moses, we will not enter it, ever, as long as they are in it. So go ahead, you and your Lord, and fight. We are staying right here."‌ 005024 قَ‍‍الُوا‌ يَا‌ مُوسَ‍‍ى إِنَّ‍‍ا‌ لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍دْ‍خُ‍‍لَهَ‍‍ا أَبَد‌اً مَا دَ‌امُوا‌ فِيهَا‌ ۖ فَا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌‍رَبُّكَ فَ‍‍قَ‍‍اتِلاَ إِنَّ‍‍ا‌ هَاهُنَا‌ قَ‍‍اعِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Qāla Rabbi 'Innī Lā 'Amliku 'Illā Nafsī Wa 'Akhī ۖ Fāfruq Baynanā Wa Bayna Al-Qawmi Al-Fāsiqīna (Al-Mā'idah: 25). He said, "My Lord! I have control only over myself and my brother, so separate between us and between the wicked people."‌ 005025 قَ‍الَ رَبِّ ‌إِنِّ‍‍ي لاَ أَمْلِكُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسِي ‌وَ‌أَ‍خِ‍‍ي ۖ فَافْرُ‍ق‌ْ بَيْنَنَا وَبَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Qāla Fa'innahā Muĥarramatun `Alayhim ۛ 'Arba`īna Sanatan ۛ Yatīhūna Fī Al-'Arđi ۚ Falā Ta'sa `Alá Al-Qawmi Al-Fāsiqīna (Al-Mā'idah: 26). He said, "It is forbidden for them for forty years. They will wander aimlessly in the land. So do not grieve over the defiant people."‌ 005026 قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍هَا‌ مُحَ‍رَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ ‌أَ‌رْبَع‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَنَةً ۛ يَتِيه‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ فَلاَ‌ تَأْسَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Wa Atlu `Alayhim Naba'a Abnay 'Ādama Bil-Ĥaqqi 'Idh QarraQurbānāan Fatuqubbila Min 'Aĥadihimā Wa Lam Yutaqabbal Mina Al-'Ākhari Qāla La'aqtulannaka ۖ Qāla 'Innamā Yataqabbalu Allāhu Mina Al-Muttaqīna (Al-Mā'idah: 27). And relate to them the true story of Adam's two sons: when they offered an offering, and it was accepted from one of them, but it was not accepted from the other. He Said, "I will kill you."‌ He Said, "God accepts only from the righteous."‌ 005027 وَ‌اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ‌ابْ‍‍نَيْ ‌آ‌دَمَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍رَّبَا‌ قُ‍‍رْبَاناً فَتُ‍‍قُ‍‍بِّلَ مِ‍‌نْ ‌أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَ‍‍قَ‍‍بَّلْ مِنَ ‌الآ‍‍خَ‍‍رِ قَ‍الَ لَأَ‍قْ‍‍تُلَ‍‍نَّ‍‍كَ ۖ قَ‍الَ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَتَ‍‍قَ‍‍بَّلُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِنَ ‌الْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
La'in Basaţta 'Ilayya Yadaka Litaqtulanī Mā 'Anā Bibāsiţin Yadiya 'Ilayka Li'qtulaka ۖ 'Innī 'Akhāfu Allāha Rabba Al-`Ālamīna (Al-Mā'idah: 28). "If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds."‌ 005028 لَئِ‍‌‍ن‌ْ بَسَ‍‍ط‍‍تَ ‌إِلَيَّ يَدَكَ لِتَ‍‍قْ‍‍تُلَنِي مَ‍‍ا أَنَا‌ بِبَاسِ‍‍طٍ يَدِيَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ لِأ‍قْ‍‍تُلَكَ ۖ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَ‍خَ‍افُ ‌اللَّ‍‍هَ رَبَّ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
'Innī 'Urīdu 'An Tabū'a Bi'ithmī Wa 'Ithmika Fatakūna Min 'Aşĥābi An-Nāri ۚ Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna (Al-Mā'idah: 29). "I would rather you bear my sin and your sin, and you become among the inmates of the Fire. Such is the reward for the evildoers."‌ 005029 إِنِّ‍‍ي ‌أُ‌ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَ‌ن‌ْ تَب‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِإِثْمِي ‌وَ‌إِثْمِكَ فَتَك‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌نْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابِ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Faţawwa`at Lahu Nafsuhu Qatla 'Akhīhi Faqatalahu Fa'aşbaĥa Mina Al-Khāsirīna (Al-Mā'idah: 30). Then His soul prompted him to kill his brother, so he killed him, and became one of the losers. 005030 فَ‍طَ‍‍وَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَ‍‍تْلَ ‌أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍تَلَهُ فَأَ‍صْ‍‍بَحَ مِنَ ‌الْ‍‍خَ‍‍اسِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Faba`atha Allāhu Ghubāan Yabĥathu Fī Al-'Arđi Liyuriyahu Kayfa Yuwārī Saw'ata 'Akhīhi ۚ Qāla Yā Waylatā 'A`ajaztu 'An 'Akūna Mithla Hādhā Al-Ghurābi Fa'uwāriya Saw'ata 'Akhī ۖ Fa'aşbaĥa Mina An-Nādimīna (Al-Mā'idah: 31). Then God sent a raven digging the ground, to show him how to cover his brother's corpse. He said, "Woe to me! I was unable to be like this raven, and bury my brother's corpse."‌ So he became full of regrets. 005031 فَبَعَثَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ غُ‍رَ‌اباً يَ‍‍بْ‍‍حَثُ فِي ‌الأَ‌رْضِ لِيُ‍‍رِيَهُ كَ‍‍يْ‍‍فَ يُوَ‌ا‌رِي سَ‍‍وْ‌أَةَ ‌أَ‍خِ‍‍ي‍‍هِ ۚ قَ‍الَ يَا‌وَيْلَتَ‍‍ا أَعَجَزْتُ ‌أَ‌ن‌ْ ‌أَك‍‍ُ‍ونَ مِثْلَ هَذَ‌ا‌ ‌الْ‍‍غُ‍رَ‍‌ابِ فَأ‍ُ‍‌وَ‌ا‌رِيَ سَ‍‍وْ‌أَةَ ‌أَ‍خِ‍‍ي فَأَ‍صْ‍‍بَحَ ۖ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ا‌دِم‍‍ِي‍نَ
Min 'Ajli Dhālika Katabnā `Alá Banī 'Isrā'īla 'Annahu Man Qatala Nafsāan Bighayri Nafsin 'Aw Fasādin Al-'Arđi Faka'annamā Qatala An-Nāsa Jamī`āan Wa Man 'Aĥyāhā Faka'annamā 'Aĥyā An-Nāsa Jamī`āan ۚ Wa Laqad Jā'at/hum Rusulunā Bil-Bayyināti Thumma 'Inna Kathīan Minhum Ba`da Dhālika Fī Al-'Arđi Lamusrifūna (Al-Mā'idah: 32). Because of that We ordained for the Children of Israel: that whoever kills a person"”unless it is for murder or corruption on earth"”it is as if he killed the whole of mankind; and whoever saves it, it is as if he saved the whole of mankind. Our messengers came to them with clarifications, but even after that, many of them continue to commit excesses in the land. 005032 مِ‍‌نْ ‌أَجْ‍‍لِ ‌ذَلِكَ كَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَى‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌أَنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍تَلَ نَفْساً بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ نَفْسٍ ‌أَ‌وْ‌ فَس‍‍َا‌د‌‌ٍ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَكَأَنَّ‍‍مَا‌ قَ‍‍تَلَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ جَمِيعاً ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَحْيَاهَا‌ فَكَأَنَّ‍‍مَ‍‍ا أَحْيَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ جَمِيعاً ۚ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُمْ ‌رُسُلُنَا‌ بِ‍‍الْبَيِّن‍‍َاتِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌إِنّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي ‌الأَ‌رْضِ لَمُسْ‍‍رِف‍‍ُو‍نَ
'Innamā Jazā'u Al-Ladhīna Yuĥāribūna Allāha Wa Rasūlahu Wa Yas`awna Fī Al-'Arđi Fasādāan 'An Yuqattalū 'Aw Yuşallabū 'Aw Tuqaţţa`a 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Min Khilāfin 'Aw Yunfawā Mina Al-'Arđi ۚ Dhālika Lahum Khizyun Ad-Dunۖ Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun (Al-Mā'idah: 33). The punishment for those who fight God and His Messenger, and strive to spread corruption on earth, is that they be killed, or crucified, or have their hands and feet cut off on opposite sides, or be banished from the land. That is to disgrace them in this life; and in the Hereafter they will have a terrible punishment. 005033 إِنَّ‍‍مَا‌ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُحَا‌رِب‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَيَسْعَ‍‍وْنَ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَسَا‌د‌اً أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قَ‍‍تَّلُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍صَ‍‍لَّبُ‍‍وا‌ ‌أَ‌وْ‌ تُ‍‍قَ‍‍طَّ‍‍عَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلُهُمْ مِ‍‌ن‌ْ خِ‍‍لاَفٍ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‌‍ن‍‍فَوْ‌ا‌ مِنَ ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌ذَلِكَ لَهُمْ خِ‍‍زْيٌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ ۖ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
'Illā Al-Ladhīna Tābū Min Qabli 'An Taqdirū `Alayhim ۖ Fā`lamū 'Anna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mā'idah: 34). Except for those who repent before you apprehend them. So know that God is Forgiving and Merciful. 005034 إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قْ‍‍دِ‌رُ‌وا‌ عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allaha Wa Abtaghū 'Ilayhi Al-Wasīlata Wa Jāhidū Fī Sabīlihi La`allakum Tufliĥūna (Al-Mā'idah: 35). O you who believe! Be conscious of God, and seek the means of approach to Him, and strive in His cause, so that you may succeed. 005035 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ابْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍وا‌ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌الْوَسِيلَةَ ‌وَجَاهِدُ‌وا‌ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُو‍نَ
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Law 'Anna Lahum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Wa Mithlahu Ma`ahu Liyaftadū Bihi Min `Adhābi Yawmi Al-Qiyāmati Mā Tuqubbila Minhum ۖ Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun (Al-Mā'idah: 36). As for those who disbelieve, even if they owned everything on earth, and the like of it with it, and they offered it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them. For them is a painful punishment. 005036 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ لَوْ أَنّ‌َ لَهُمْ مَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ جَمِيعاً ‌وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُ‌وا‌ بِهِ مِ‍‌ن‌ْ عَذ‍َ‍‌ابِ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ مَا‌ تُ‍‍قُ‍‍بِّلَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
Yurīdūna 'An Yakhrujū Mina An-Nāri Wa Mā Hum Bikhārijīna Minhā ۖ Wa Lahum `Adhābun Muqīmun (Al-Mā'idah: 37). They will want to leave the Fire, but they will not leave it. For them is a lasting punishment. 005037 يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍رُجُوا‌ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَمَا‌ هُمْ بِ‍‍خَ‍‍ا‌رِج‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۖ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُ‍‍ق‍‍ِي‍مٌ
Wa As-Sāriqu Wa As-Sāriqatu Fāqţa`ū 'Aydiyahumā Jazā'an Bimā Kasabā Nakālāan Mina Allāhi ۗ Wa Allāhu `Azīzun Ĥakīmun (Al-Mā'idah: 38). As for the thief, whether male or female, cut their hands as a penalty for what they have reaped"”a deterrent from God. God is Mighty and Wise. 005038 وَ‌السَّا‌رِ‍قُ ‌وَ‌ال‍‍سَّا‌رِ‍قَ‍‍ةُ فَا‍قْ‍‍طَ‍‍عُ‍‍وا‌ ‌أَيْدِيَهُمَا‌ جَز‍َ‌اءً بِمَا‌ كَسَبَا‌ نَكَالاً مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ‌ حَك‍‍ِي‍مٌ
Faman Tāba Min Ba`di Žulmihi Wa 'Aşlaĥa Fa'inna Allāha Yatūbu `Alayhi ۗ 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mā'idah: 39). "ƒBut whoever repents after his crime, and reforms, God will accept his repentance. God is Forgiving and Merciful. 005039 فَمَ‍‌‍ن‌ْ ت‍‍َابَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ ظُ‍‍لْمِهِ ‌وَ‌أَ‍صْ‍‍لَحَ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَت‍‍ُ‍وبُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
'Alam Ta`lam 'Anna Allāha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yaghfiru Liman Yashā'u ۗ Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Mā'idah: 40). Do you not know that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth? He punishes whom He wills, and He forgives whom He wills. And God is Capable of everything. 005040 أَلَمْ تَعْلَمْ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لَهُ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ يُعَذِّبُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُلِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Lā Yaĥzunka Al-Ladhīna Yusāri`ūna Fī Al-Kufri Mina Al-Ladhīna Qālū 'Āmannā Bi'afwāhihim Wa Lam Tu'umin Qulūbuhum ۛ Wa Mina Al-Ladhīna Hādū ۛ Sammā`ūna Lilkadhibi Sammā`ūna Liqawmin 'Ākharīna Lam Ya'tūka ۖ Yuĥarrifūna Al-Kalima Min Ba`di Mawāđi`ihi ۖ Yaqūlūna 'In 'Ūtītumdhā Fakhudhūhu Wa 'In Lam Tu'utawhu Fāĥdharū ۚ Wa Man Yuridi Allāhu Fitnatahu Falan Tamlika Lahu Mina Allāhi Shay'āan ۚ 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lam Yuridi Allāhu 'An Yuţahhira Qulūbahum ۚ Lahum Ad-DunKhizyun ۖ Wa Lahum Al-'Ākhirati `Adhābun `Ažīmun (Al-Mā'idah: 41). O Messenger! Do not let those who are quick to disbelief grieve you"”from among those who say with their mouths, "We believe,"‌ but their hearts do not believe; and from among the Jews"”listeners to lies, listeners to other people who did not come to you. They distort words from their places, and they say, "If you are given this, accept it; but if you are not given it, beware."‌ Whomever God has willed to divert, you have nothing for him from God. Those are they whose hearts God does not intend to purify. For them is disgrace in this world, and for them is a great punishment in the Hereafter. 005041 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لاَ‌ يَحْزُ‌نْ‍‍كَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الْكُفْ‍‍رِ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِأَفْوَ‌اهِهِمْ ‌وَلَمْ تُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ قُ‍‍لُوبُهُمْ ۛ ‌وَمِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ ۛ سَ‍‍مَّ‍‍اع‍‍ُ‍ونَ لِلْكَذِبِ سَ‍‍مَّ‍‍اع‍‍ُ‍ونَ لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ ‌آ‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَأْت‍‍ُ‍وكَ ۖ يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَوَ‌اضِ‍‍عِهِ ۖ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أ‍ُ‍‌وتِيتُمْ هَذَ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذ‍ُ‍‌وهُ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ تُؤْتَ‍‍وْهُ فَاحْذَ‌رُ‌وا‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍رِ‌دِ‌ ‌اللَّ‍‍هُ فِتْنَتَهُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ شَ‍‍يْ‍‍ئاً‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يُ‍‍رِ‌دِ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍طَ‍‍هِّ‍‍رَ قُ‍‍لُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ خِ‍‍زْيٌ ۖ ‌وَلَهُمْ فِي ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍ِي‍مٌ
Sammā`ūna Lilkadhibi 'Akkālūna Lilssuĥti ۚ Fa'in Jā'ūka Fāĥkum Baynahum 'Aw 'A`riđ `Anhum ۖ Wa 'In Tu`riđ `Anhum Falan Yađurrūka Shay'āan ۖ Wa 'In Ĥakamta Fāĥkum Baynahum Bil-Qisţi ۚ 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna (Al-Mā'idah: 42). Listeners to falsehoods, eaters of illicit earnings. If they come to you, judge between them, or turn away from them. If you turn away from them, they will not harm you in the least. But if you judge, judge between them equitably. God loves the equitable. 005042 سَ‍‍مَّ‍‍اع‍‍ُ‍ونَ لِلْكَذِبِ ‌أَكَّال‍‍ُ‍ونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ ‌أَ‌وْ أَعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فَلَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍ضُ‍‍رّ‍ُ‍‌وكَ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِ‍‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يُحِبُّ ‌الْمُ‍‍قْ‍‍سِ‍‍ط‍‍ِي‍نَ
Wa Kayfa Yuĥakkimūnaka Wa `Indahumu At-Tawatu Fīhā Ĥukmu Allāhi Thumma Yatawallawna Min Ba`di Dhālika ۚ Wa Mā 'Ūlā'ika Bil-Mu'uminīna (Al-Mā'idah: 43). But why do they come to you for judgment, when they have the Torah, in which is God's Law? Yet they turn away after that. These are not believers. 005043 وَكَ‍‍يْ‍‍فَ يُحَكِّمُونَكَ ‌وَعِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمُ ‌ال‍‍تَّوْ‌‍رَ‍‌اةُ فِيهَا‌ حُكْمُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ثُ‍‍مّ‌َ يَتَوَلَّ‍‍وْنَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ ‌وَمَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ بِ‍‍الْمُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
'Innā 'Anzalnā At-Tawata Fīhā Hudan Wa Nūrun ۚ Yaĥkumu Bihā An-Nabīyūna Al-Ladhīna 'Aslamū Lilladhīna Hādū Wa Ar-Rabbānīyūna Wa Al-'Aĥbāru Bimā Astuĥfižū Min Kitābi Allāhi Wa Kānū `Alayhi Shuhadā'a ۚ Falā Takhshawā An-Nāsa Wa Akhshawnī Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Allāhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna (Al-Mā'idah: 44). We have revealed the Torah, wherein is guidance and light. The submissive prophets ruled the Jews according to it, so did the rabbis and the scholars, as they were required to protect God's Book, and were witnesses to it. So do not fear people, but fear Me. And do not sell My revelations for a cheap price. Those who do not rule according to what God revealed are the unbelievers. 005044 إِنَّ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ ‌ال‍‍تَّوْ‌‍رَ‍‌اةَ فِيهَا‌ هُ‍‍د‌ىً ‌وَن‍‍ُ‍و‌رٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا‌ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَسْلَمُوا‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ ‌وَ‌ال‍رَّبَّانِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الأَحْب‍‍َا‌رُ‌ بِمَا‌ ‌اسْتُحْفِ‍‍ظُ‍‍وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كِت‍‍َابِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَكَانُوا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ شُهَد‍َ‌اءَ ۚ فَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَوْ‌ا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَ‌اخْ‍‍شَوْنِي ‌وَلاَ‌ تَشْتَرُ‌وا‌ بِآيَاتِي ثَمَناً قَ‍‍لِيلاً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Katabnā `Alayhim Fīhā 'Anna An-Nafsa Bin-Nafsi Wa Al-`Ayna Bil-`Ayni Wa Al-'Anfa Bil-'Anfi Wa Al-'Udhuna Bil-'Udhuni Wa As-Sinna Bis-Sinni Wa Al-Jurūĥa Qişāşun ۚ Faman Taşaddaqa Bihi Fahuwa Kaffāratun Lahu ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Allāhu Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna (Al-Mā'idah: 45). And We wrote for them in it: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and an equal wound for a wound; but whoever forgoes it in charity, it will serve as atonement for him. Those who do not rule according to what God revealed are the evildoers. 005045 وَكَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ فِيهَ‍‍ا أَنّ‌َ ‌ال‍‍نَّ‍‍فْسَ بِ‍‍ال‍‍نَّ‍‍فْسِ ‌وَ‌الْعَ‍‍يْ‍‍نَ بِ‍‍الْعَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍فَ بِ‍‍الأَ‌ن‍‍فِ ‌وَ‌الأُ‌ذُنَ بِ‍‍الأُ‌ذُنِ ‌وَ‌ال‍‍سِّ‍‍نّ‌َ بِ‍‍ال‍‍سِّ‍‍نِّ ‌وَ‌الْجُر‍ُ‍‌وحَ قِ‍‍صَ‍اص‌‍ٌۚ فَمَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍‍صَ‍‍دَّ‍‍قَ بِهِ فَهُوَ‌ كَفَّا‌‍رَة ٌ لَهُ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ُو‍نَ
Wa Qaffaynā `Aláthārihim Bi`īsá Abni Maryama Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina At-Tawati ۖ Wa 'Ātaynāhu Al-'Injīla Fīhi Hudan Wa Nūrun Wa Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina At-Tawati Wa Hudan Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna (Al-Mā'idah: 46). In their footsteps, We sent Jesus son of Mary, fulfilling the Torah that preceded him; and We gave him the Gospel, wherein is guidance and light, and confirming the Torah that preceded him, and guidance and counsel for the righteous. 005046 وَ‍قَ‍‍فَّيْنَا‌ عَلَ‍‍ى آثَا‌رِهِمْ بِعِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نِ مَرْيَمَ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْ‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍تَّوْ‌رَ‍‌اةِ ۖ ‌وَ‌آتَيْن‍‍َاهُ ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ هُ‍‍د‌ىً ‌وَن‍‍ُ‍و‌رٌ ‌وَمُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْ‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍تَّوْ‌رَ‍‌اةِ ‌وَهُ‍‍د‌ىً ‌وَمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Wa Lyaĥkum 'Ahlu Al-'Injīli Bimā 'Anzala Allāhu Fīhi ۚ Wa Man Lam Yaĥkum Bimā 'Anzala Allāhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna (Al-Mā'idah: 47). So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. Those who do not rule according to what God revealed are the sinners. 005047 وَلْيَحْكُمْ ‌أَهْلُ ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لِ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Wa 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Mina Al-Kitābi Wa Muhaymināan `Alayhi ۖ Fāĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Allāhu ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum `Ammā Jā'aka Mina Al-Ĥaqqi ۚ Likullin Ja`alnā Minkum Shir`atan Wa Minhājāan ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Laja`alakum 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lakin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum ۖ Fāstabiqū Al-Khayrāti ۚ 'Ilá Allāhi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna (Al-Mā'idah: 48). And We revealed to you the Book, with truth, confirming the Scripture that preceded it, and superseding it. So judge between them according to what God revealed, and do not follow their desires if they differ from the truth that has come to you. For each of you We have assigned a law and a method. Had God willed, He could have made you a single nation, but He tests you through what He has given you. So compete in righteousness. To God is your return, all of you; then He will inform you of what you had disputed. 005048 وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‍‍الْحَ‍‍قِّ مُ‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ يَدَيْ‍‍هِ مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌وَمُهَيْمِناً‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ۖ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ ‌أَهْو‍َ‌اءَهُمْ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ ج‍‍َا‌ءَكَ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ شِ‍‍ر‌ْعَةً ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هَاجاً ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَجَعَلَكُمْ ‌أُمَّ‍‍ةً ‌وَ‌احِدَةً ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لِيَ‍‍بْ‍‍لُوَكُمْ فِي مَ‍‍ا آتَاكُمْ ۖ فَاسْتَبِ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍يْ‍رَ‍‌اتِ ۚ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ تَ‍‍خْ‍‍تَلِف‍‍ُو‍نَ
Wa 'Ani Aĥkum Baynahum Bimā 'Anzala Allāhu Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'ahum Wa Aĥdharhum 'An Yaftinūka `An Ba`đi Mā 'Anzala Allāhu 'Ilayka ۖ Fa'in Tawallawā Fā`lam 'Annamā Yurīdu Allāhu 'An Yuşībahum Biba`đi Dhunūbihim ۗ Wa 'Inna Kathīan Mina An-Nāsi Lafāsiqūna (Al-Mā'idah: 49). And judge between them according to what God revealed, and do not follow their desires. And beware of them, lest they lure you away from some of what God has revealed to you. But if they turn away, know that God intends to strike them with some of their sins. In fact, a great many people are corrupt. 005049 وَ‌أَنِ ‌احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعْ ‌أَهْو‍َ‌اءَهُمْ ‌وَ‌احْذَ‌رْهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْتِن‍‍ُ‍وكَ عَ‍‌‍ن‌ْ بَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ فَإِ‌ن‌ْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَاعْلَمْ ‌أَنَّ‍‍مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ بِبَعْ‍‍ضِ ‌ذُنُوبِهِمْ ۗ ‌وَ‌إِنّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ لَفَاسِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
'Afaĥukma Al-Jāhilīyati Yabghūna ۚ Wa Man 'Aĥsanu Mina Allāhi Ĥukmāan Liqawminqinūna (Al-Mā'idah: 50). Is it the laws of the time of ignorance that they desire? Who is better than God in judgment for people who are certain? 005050 أَفَحُكْمَ ‌الْجَاهِلِيَّةِ يَ‍‍بْ‍‍غُ‍‍ونَ ۚ ‌وَمَ‍‌نْ ‌أَحْسَنُ مِنَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ حُكْماً لِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يُوقِ‍‍ن‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Yahūda Wa An-Naşārá 'Awliyā'a ۘ Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin ۚ Wa Man Yatawallahum Minkum Fa'innahu Minhum ۗ 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna (Al-Mā'idah: 51). O you who believe! Do not take the Jews and the Christians as allies; some of them are allies of one another. Whoever of you allies himself with them is one of them. God does not guide the wrongdoing people. 005051 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دَ وَ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ ۘ بَعْ‍‍ضُ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءُ‌ بَعْ‍‍ضٍ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَوَلَّهُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَإِنَّ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Fatará Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Yusāri`ūna Fīhim Yaqūlūna Nakhshá 'An Tuşībanā Dā'iratun ۚ Fa`asá Allāhu 'An Ya'tiya Bil-Fatĥi 'Aw 'Amrin Min `Indihi Fayuşbiĥū `Alá Mā 'Asarrū Fī 'Anfusihim Nādimīna (Al-Mā'idah: 52). You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, "We fear the wheel of fate may turn against us."‌ But perhaps God will bring about victory, or some event of His making; thereupon they will regret what they concealed within themselves. 005052 فَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ مَ‍رَض‍ٌ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِيهِم يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تُ‍‍صِ‍‍يبَنَا د‍َ‍‌ائِ‍رَةٌ ۚ فَعَسَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْتِيَ بِ‍‍الْفَتْحِ ‌أَ‌وْ أَمْر‌ٍ مِ‍‌ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِهِ فَيُ‍‍صْ‍‍بِحُوا‌ عَلَى‌ مَ‍‍ا أَسَرُّ‌وا‌ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ نَا‌دِم‍‍ِي‍نَ
Wa Yaqūlu Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim ۙ 'Innahum Lama`akum ۚ Ĥabiţat 'A`māluhum Fa'aşbaĥū Khāsirīna (Al-Mā'idah: 53). Those who believe will say, "Are these the ones who swore by God with their strongest oaths that they are with you?"‌ Their works have failed, so they became losers. 005053 وَيَ‍قُ‍‍ولُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌أَه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ءِ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‍قْ‍‍سَمُوا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ ‌إِنَّ‍‍هُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِ‍‍طَ‍‍تْ ‌أَعْمَالُهُمْ فَأَ‍صْ‍‍بَحُوا‌ خَ‍‍اسِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Man Yartadda Minkum `An Dīnihi Fasawfa Ya'tī Al-Lahu Biqawmin Yuĥibbuhum Wa Yuĥibbūnahu 'Adhillatin `Alá Al-Mu'uminīna 'A`izzatin `Alá Al-Kāfirīna Yujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Wa Lā Yakhāfūna Lawmata Lā'imin ۚ Dhālika Fađlu Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u ۚ Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun (Al-Mā'idah: 54). O you who believe! Whoever of you goes back on his religion"”God will bring a people whom He loves and who love Him, kind towards the believers, stern with the disbelievers. They strive in the way of God, and do not fear the blame of the critic. That is the grace of God; He bestows it upon whomever He wills. God is Embracing and Knowing. 005054 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَرْتَدَّ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌دِينِهِ فَسَ‍‍وْفَ يَأْتِي ال‍‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍قَ‍‍وْمٍ يُحِبُّهُمْ ‌وَيُحِبُّونَهُ ‌أَ‌ذِلَّةٍ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَعِزَّةٍ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ۚ ‌ذَلِكَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍لَّ‍‍هِ يُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِي‍مٌ
'Innamā Wa Līyukumu Allāhu Wa Rasūluhu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum ki`ūna (Al-Mā'idah: 55). Your allies are God, and His Messenger, and those who believe"”those who pray regularly, and give charity, and bow down. 005055 إِنَّ‍‍مَا وَلِيُّكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌‍رَسُولُهُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَيُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَهُمْ رَ‌اكِع‍‍ُو‍نَ
Wa Man Yatawalla Allāha Wa Rasūlahu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Fa'inna Ĥizba Allāhi Humu Al-Ghālibūna (Al-Mā'idah: 56). Whoever allies himself with God, and His Messenger, and those who believe"”surely the Party of God is the victorious. 005056 وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَوَلَّ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ فَإِنّ‌َ حِزْبَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ هُمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍الِب‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnakum Huzūan Wa La`ibāan Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa Al-Kuffāra 'Awliyā'a ۚ Wa Attaqū Allaha 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Mā'idah: 57). O you who believe! Do not befriend those who take your religion in mockery and as a sport, be they from among those who were given the Scripture before you, or the disbelievers. And obey God, if you are believers. 005057 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وا‌ ‌دِينَكُمْ هُز‍ُ‍‌و‌اً ‌وَلَعِباً مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا‌ ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَ‌الْكُفّ‍‍َا‌‍رَ أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idhā Nādaytum 'Ilá Aş-Şalāati Attakhadhūhā Huzūan Wa La`ibāan ۚ Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna (Al-Mā'idah: 58). When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason. 005058 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ نَا‌دَيْتُمْ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وهَا‌ هُز‍ُ‍‌و‌اً ‌وَلَعِباً ۚ ‌ذَلِكَ بِأَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍وْم ٌ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Hal Tanqimūna Minnā 'Illā 'An 'Āmannā Billāhi Wa Mā 'Unzila 'Ilaynā Wa Mā 'Unzila Min Qablu Wa 'Anna 'Aktharakum Fāsiqūna (Al-Mā'idah: 59). Say, "O People of the Scripture! Do you resent us only because we believe in God, and in what was revealed to us, and in what was revealed previously; and most of you are sinners?"‌ 005059 قُ‍‍لْ يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ هَلْ تَ‍‌‍ن‍‍قِ‍‍م‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍نَّ‍‍ا إِلاَّ أَ‌ن‌ْ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْنَا وَمَ‍‍ا أُ‌نْ‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌أَنَّ ‌أَكْثَ‍رَكُمْ فَاسِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Qul Hal 'Unabbi'ukum Bisharrin Min Dhālika Mathūbatan `Inda Allāhi ۚ Man La`anahu Allāhu Wa Ghađiba `Alayhi Wa Ja`ala Minhumu Al-Qiradata Wa Al-Khanāzīra Wa `Abada Aţ-Ţāghūta ۚ 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu `An Sawā'i As-Sabīli (Al-Mā'idah: 60). Say, "Shall I inform you of worse than that for retribution from God? He whom God has cursed, and with whom He became angry; and He turned some of them into apes, and swine, and idol worshipers. These are in a worse position, and further away from the right way."‌ 005060 قُ‍‍لْ هَلْ ‌أُنَبِّئُكُمْ بِشَرّ‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ مَثُوبَةً عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ۚ مَ‍‌‍ن‌ْ لَعَنَهُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَغَ‍‍ضِ‍‍بَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَجَعَلَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمُ ‌الْ‍‍قِ‍رَ‌دَةَ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍نَا‌ز‍ِ‍ي‍‍رَ ‌وَعَبَدَ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتَ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ شَرٌّ مَكَاناً ‌وَ‌أَ‍ضَ‍‍لُّ عَ‍‌‍ن‌ْ سَو‍َ‌اءِ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لِ
Wa 'Idhā Jā'ūkum Qālū 'Āmannā Wa Qad Dakhalū Bil-Kufri Wa Hum Qad Kharajū Bihi ۚ Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Kānū Yaktumūna (Al-Mā'idah: 61). When they come to you, they say, "We believe,"‌ though they have entered with disbelief, and they have departed with it. But God is well aware of what they hide. 005061 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا وَقَ‍‍دْ دَ‍خَ‍‍لُوا‌ بِ‍‍الْكُفْ‍‍رِ ‌وَهُمْ قَ‍‍دْخَ‍رَجُوا‌ بِهِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ كَانُوا‌ يَكْتُم‍‍ُو‍نَ
Wa Tará Kathīan Minhum Yusāri`ūna Fī Al-'Ithmi Wa Al-`Udwāni Wa 'Aklihimu As-Suĥta ۚ Labi'sa Mā Kānū Ya`malūna (Al-Mā'idah: 62). You see many of them competing with one another in sin and hostility, and their consuming of what is illicit. What they have been doing is truly evil. 005062 وَتَ‍رَ‌ى‌ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يُسَا‌رِع‍‍ُ‍ونَ فِي ‌الإِثْمِ ‌وَ‌الْعُ‍‍دْ‌و‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَكْلِهِمُ ‌ال‍‍سُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَانُوا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Lawlā Yanhāhumu Ar-Rabbānīyūna Wa Al-'Aĥbāru `An Qawlihimu Al-'Ithma Wa 'Aklihimu As-Suĥta ۚ Labi'sa Mā Kānū Yaşna`ūna (Al-Mā'idah: 63). Why do the rabbis and the priests not prevent them from speaking sinfully and from consuming forbidden wealth? Evil is what they have been doing. 005063 لَوْلاَ‌ يَ‍‌‍نْ‍‍هَاهُمُ ‌ال‍رَّبَّانِيّ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الأَحْب‍‍َا‌رُ‌ عَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْلِهِمُ ‌الإِثْمَ ‌وَ‌أَكْلِهِمُ ‌ال‍‍سُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَانُوا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُو‍نَ
Wa Qālati Al-Yahūdu Yadu Allāhi Maghlūlatun ۚ Ghullat 'Aydīhim Wa Lu`inū Bimā Qālū ۘ Bal Yadāhu Mabţatāni Yunfiqu Kayfa Yashā'u ۚ Wa Layazīdanna Kathīan Minhum Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Ţughyānāan Wa Kufan ۚ Wa 'Alqaynā Baynahumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a 'Ilá Yawmi ۚ Al-Qiyāmati Kullamā 'Awqadū Nāan Lilĥarbi 'Aţfa'ahā ۚ Al-Lahu Wa Yas`awna Fī Al-'Arđi ۚ Fasādāan Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Al-Mufsidīna (Al-Mā'idah: 64). The Jews say, "God's hand is tied."‌ It is their hands that are tied, and they are cursed for what they say. In fact, His hands are outstretched; He gives as He wills. Certainly, what was revealed to your from your Lord will increase many of them in defiance and blasphemy. And We placed between them enmity and hatred, until the Day of Resurrection. Whenever they kindle the fire of war, God extinguishes it. And they strive to spread corruption on earth. God does not love the corrupters. 005064 وَ‍قَ‍‍الَتِ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دُ‌ يَدُ‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَ‍‍غْ‍‍لُولَةٌ ۚ غُ‍‍لَّتْ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَلُعِنُوا‌ بِمَا‌ قَ‍‍الُوا‌ ۘ بَلْ يَد‍َ‍‌اهُ مَ‍‍بْ‍‍سُوطَ‍‍ت‍‍َانِ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ كَ‍‍يْ‍‍فَ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَلَيَزِيدَنّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ طُ‍‍غْ‍‍يَاناً ‌وَكُفْر‌اً ۚ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْنَا‌ بَيْنَهُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۚ كُلَّمَ‍‍ا أَ‌وْقَ‍‍دُ‌وا‌ نَا‌ر‌اً لِلْحَرْبِ ‌أَ‍طْ‍‍فَأَهَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ ۚ ‌وَيَسْعَ‍‍وْنَ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَسَا‌د‌اً ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُفْسِد‍‍ِي‍نَ
Wa Law 'Anna 'Ahla Al-Kitābi 'Āmanū Wa Attaqawā Lakaffarnā `Anhum Sayyi'ātihim Wa La'adkhalnāhum Jannāti An-Na`īmi (Al-Mā'idah: 65). Had the People of the Scriputure believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Bliss. 005065 وَلَوْ أَنّ‌َ ‌أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌آمَنُوا‌ ‌وَ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا‌ لَكَفَّرْنَا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِهِمْ ‌وَلَأَ‌دْ‍خَ‍‍لْنَاهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتِ ‌ال‍‍نَّ‍‍ع‍‍ِي‍مِ
Wa Law 'Annahum 'Aqāmū At-Tawata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilayhim Min Rabbihim La'akalū Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim ۚ Minhum 'Ummatun Muqtaşidatun ۖ Wa Kathīrun Minhum Sā'a Mā Ya`malūna (Al-Mā'idah: 66). Had they observed the Torah, and the Gospel, and what was revealed to them from their Lord, they would have consumed amply from above them, and from beneath their feet. Among them is a moderate community, but evil is what many of them are doing. 005066 وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌أَ‍قَ‍‍امُوا‌ ‌ال‍‍تَّوْ‌رَ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّهِمْ لَأَكَلُوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ فَوْقِ‍‍هِمْ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِ ‌أَ‌رْجُلِهِمْ ۚ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أُمَّ‍‍ةٌ مُ‍‍قْ‍‍تَ‍‍صِ‍‍دَةٌ ۖ ‌وَكَث‍‍ِ‍ي‍‍رٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ س‍‍َا‌ءَ‌ مَا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Ar-Rasūlu Balligh Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika ۖ Wa 'In Lam Taf`al Famā Ballaghta Risālatahu ۚ Wa Allāhu Ya`şimuka Mina An-Nāsi ۗ 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Kāfirīna (Al-Mā'idah: 67). O Messenger, convey what was revealed to you from your Lord. But if you do not, then you would not have delivered His message. And God will protect you from the people. God does not guide the disbelieving people. 005067 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بَلِّ‍‍غْ مَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا‌ بَلَّ‍‍غْ‍‍تَ ‌رِسَالَتَهُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْ‍‍صِ‍‍مُكَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lastum `Alá Shay'in Ĥattá Tuqīmū At-Tawata Wa Al-'Injīla Wa Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum ۗ Wa Layazīdanna Kathīan Minhum Mā 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Ţughyānāan Wa Kufan ۖ Falā Ta'sa `Alá Al-Qawmi Al-Kāfirīna (Al-Mā'idah: 68). Say, "O People of the Scripture! You have no basis until you uphold the Torah, and the Gospel, and what is revealed to you from your Lord."‌ But what is revealed to you from your Lord will increase many of them in rebellion and disbelief, so do not be sorry for the disbelieving people. 005068 قُ‍‍لْ يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ لَسْتُمْ عَلَى‌ شَ‍يْءٍ‌ حَتَّى‌ تُ‍‍قِ‍‍يمُوا‌ ‌ال‍‍تَّوْ‌رَ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَيْكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكُمْ ۗ ‌وَلَيَزِيدَنّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ رَبِّكَ طُ‍‍غْ‍‍يَاناً ‌وَكُفْر‌اً ۖ فَلاَ‌ تَأْسَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌الْكَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa Aş-Şābi'ūna Wa An-Naşārá Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (Al-Mā'idah: 69). Those who believe, and the Jews, and the Sabians, and the Christians"”whoever believes in God and the Last Day, and does what is right"”they have nothing to fear, nor shall they grieve. 005069 إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا‌ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍ابِئ‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ وَعَمِلَ صَ‍‍الِحاً فَلاَ خَ‍‍وْفٌ عَلَيْهِمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يَحْزَن‍‍ُو‍نَ
Laqad 'Akhadhnā Mīthāqa Banī 'Isrā'īla Wa 'Arsalnā 'Ilayhim Rusulāan ۖ Kullamā Jā'ahum Rasūlun Bimā Lā Tahwá 'Anfusuhum Farīqāan Kadhdhabū Wa Farīqāan Yaqtulūna (Al-Mā'idah: 70). We made a covenant with the Children of Israel, and We sent to them messengers. Whenever a messenger came to them with what their souls did not desire, some of them they accused of lying, and others they put to death. 005070 لَ‍قَ‍‍دْ أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِيث‍‍َاقَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا إِلَيْهِمْ ‌رُسُلاً ۖ كُلَّمَا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ رَس‍‍ُ‍ول‌‍ٌ بِمَا‌ لاَ‌ تَهْوَ‌ى أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ فَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً كَذَّبُوا‌ ‌وَفَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً يَ‍‍قْ‍‍تُل‍‍ُو‍نَ
Wa Ĥasibū 'Allā Takūna Fitnatun Fa`amū Wa Şammū Thumma Tāba Allāhu `Alayhim Thumma `Amū Wa Şammū Kathīrun Minhum ۚ Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna (Al-Mā'idah: 71). They assumed there would be no punishment, so they turned blind and deaf. Then God redeemed them, but then again many of them turned blind and deaf. But God is Seeing of what they do. 005071 وَحَسِبُ‍‍وا‌ ‌أَلاَّ‌ تَك‍‍ُ‍ونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا‌ ‌وَ‍صَ‍‍مُّ‍‍وا‌ ثُ‍‍مّ‌َ ت‍‍َابَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ ثُ‍‍مّ‌َ عَمُوا‌ ‌وَ‍صَ‍‍مُّ‍‍وا‌ كَث‍‍ِ‍ي‍‍رٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Allāha Huwa Al-Masīĥu Abnu Maryama ۖ Wa Qāla Al-Masīĥu Yā Banī 'Isrā'īla A`budū Allaha Rabbī ۖ Wa Rabbakum 'Innahu Man Yushrik Billāhi Faqad Ĥarrama Allāhu `Alayhi Al-Jannata Wa Ma'hu ۖ An-Nāru Wa Mā Lilžžālimīna Min 'Anşārin (Al-Mā'idah: 72). They disbelieve those who say, "God is the Messiah the son of Mary."‌ But the Messiah himself said, "O Children of Israel, worship God, my Lord and your Lord. Whoever associates others with God, God has forbidden him Paradise, and his dwelling is the Fire. The wrongdoers have no saviors."‌ 005072 لَ‍قَ‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ هُوَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ۖ ‌وَقَ‍الَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌اعْبُدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ رَبِّي ‌وَ‌‍رَبَّكُمْ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ حَ‍رَّمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَمَأْ‌و‍َ‍‌اهُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رُ‌ ۖ ‌وَمَا‌ لِل‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌نْ ‌أَ‌ن‍‍صَ‍‍ا‌رٍ
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Allāha Thālithu Thalāthatin ۘ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā 'Ilahun Wāĥidun ۚ Wa 'In Lam Yantahū `Ammā Yaqūlūna Layamassanna Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun (Al-Mā'idah: 73). They disbelieve those who say, "God is the third of three."‌ But there is no deity except the One God. If they do not refrain from what they say, a painful torment will befall those among them who disbelieve. 005073 لَ‍قَ‍‍دْ‌ كَفَ‍رَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ثَالِثُ ثَلاَثَةٍ ۘ ‌وَمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌إِلَهٍ ‌إِلاَّ إِلَهٌ ‌وَ‌احِدٌ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ يَ‍‌‍ن‍‍تَهُوا‌ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لَيَمَسَّ‍‍نّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
'Afalā Yatūbūna 'Ilá Allāhi Wa Yastaghfirūnahu ۚ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mā'idah: 74). Will they not repent to God and ask His forgiveness? God is Forgiving and Merciful. 005074 أَفَلاَ‌ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌وَيَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرُ‌ونَهُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Al-Masīĥu Abnu Maryama 'Illā Rasūlun Qad Khalat Min Qablihi Ar-Rusulu Wa 'Ummuhu Şiddīqatun ۖ Kānā Ya'kulāni Aţ-Ţa`āma ۗ Anžur Kayfa Nubayyinu Lahumu Al-'Āyāti Thumma Anžur 'Anná Yu'ufakūna (Al-Mā'idah: 75). The Messiah son of Mary was only a messenger, before whom other Messengers had passed away, and his mother was a woman of truth. They both used to eat food. Note how We make clear the revelations to them; then note how deluded they are. 005075 مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ‌إِلاَّ ‍رَس‍‍ُ‍ولٌ قَ‍‍دْخَ‍‍لَتْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ ‌ال‍‍رُّسُلُ ‌وَ‌أُمُّ‍‍هُ صِ‍‍دِّي‍‍قَ‍‍ةٌ ۖ كَانَا‌ يَأْكُلاَنِ ‌ال‍‍طَّ‍‍ع‍‍َامَ ۗ ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ‌الآي‍‍َاتِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ أَنَّ‍‍ى‌ يُؤْفَك‍‍ُو‍نَ
Qul 'Ata`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yamliku Lakum Đaran Wa Lā Naf`āan ۚ Wa Allāhu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (Al-Mā'idah: 76). Say, "Do you worship, besides God, what has no power to harm or benefit you?"‌ But God: He is the Hearer, the Knower. 005076 قُ‍‍لْ ‌أَتَعْبُد‍ُ‍‌ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَ‍‍رّ‌اً ‌وَلاَ‌ نَفْعاً ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ هُوَ ‌ال‍‍سَّم‍‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْعَل‍‍ِي‍مُ
Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`ū 'Ahwā'a Qawmin Qad Đallū Min Qablu Wa 'Ađallū Kathīan Wa Đallū `An Sawā'i As-Sabīli (Al-Mā'idah: 77). Say, "O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion beyond the truth; and do not follow the opinions of people who went astray before, and misled many, and themselves strayed off the balanced way."‌ 005077 قُ‍‍لْ يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ لاَ‌ تَ‍‍غْ‍‍لُوا‌ فِي ‌دِينِكُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الْحَ‍‍قِّ ‌وَلاَ‌ تَتَّبِعُ‍‍وا‌ ‌أَهْو‍َ‌اءَ قَ‍‍وْمٍ قَ‍‍دْضَ‍‍لُّوا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌أَ‍ضَ‍‍لُّوا‌ كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَ‍ضَ‍‍لُّوا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ سَو‍َ‌اءِ‌ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِي‍لِ
Lu`ina Al-Ladhīna Kafarū Min Banī 'Isrā'īla `Alá Lisāni Dāwūda Wa `Īsá Abni Maryama ۚ Dhālika Bimā `Aşawā Wa Kānū Ya`tadūna (Al-Mā'idah: 78). Cursed were those who disbelieved from among the Children of Israel by the tongue of David and Jesus son of Mary. That is because they rebelled and used to transgress. 005078 لُعِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ عَلَى‌ لِس‍‍َانِ ‌دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ وَعِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نِ مَرْيَمَ ۚ ‌ذَلِكَ بِمَا‌ عَ‍‍صَ‍‍وْ‌ا وَكَانُوا‌ يَعْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Kānū Lā Yatanāhawna `An Munkarin Fa`alūhu ۚ Labi'sa Mā Kānū Yaf`alūna (Al-Mā'idah: 79). They used not to prevent one another from the wrongs they used to commit. Evil is what they used to do. 005079 كَانُوا‌ لاَ‌ يَتَنَاهَ‍‍وْنَ عَ‍‌‍ن‌ْ مُ‍‌‍ن‍‍كَر‌‌ٍ فَعَل‍‍ُ‍وهُ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ كَانُوا‌ يَفْعَل‍‍ُو‍نَ
Tará Kathīan Minhum Yatawallawna Al-Ladhīna Kafarū ۚ Labi'sa Mā Qaddamat Lahum 'Anfusuhum 'An Sakhiţa Allāhu `Alayhim Wa Fī Al-`Adhābi Hum Khālidūna (Al-Mā'idah: 80). You will see many of them befriending those who disbelieve. Terrible is what their souls prompts them to do. The wrath of God fell upon them, and in the torment they will remain. 005080 تَ‍رَ‌ى‌ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَتَوَلَّ‍‍وْنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ۚ لَبِئْسَ مَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ لَهُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ سَ‍‍خِ‍‍طَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ ‌وَفِي ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ هُمْ خَ‍‍الِد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa Law Kānū Yu'uminūna Billāhi Wa An-Nabīyi Wa Mā 'Unzila 'Ilayhi Mā Attakhadhūhum 'Awliyā'a Wa Lakinna Kathīan Minhum Fāsiqūna (Al-Mā'idah: 81). Had they believed in God and the Prophet, and in what was revealed to him, they would not have befriended them. But many of them are immoral. 005081 وَلَوْ‌ كَانُوا‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيِّ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مَا‌ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ وَلَكِ‍‍نّ‌َ كَثِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فَاسِ‍‍ق‍‍ُو‍نَ
Latajidanna 'Ashadda An-Nāsi `Adāwatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Yahūda Wa Al-Ladhīna 'Ashraۖ Wa Latajidanna 'Aqrabahum Mawaddatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Qālū 'Innā Naşārá ۚ Dhālika Bi'anna Minhum Qissīsīna Wa Ruhbānāan Wa 'Annahum Lā Yastakbirūna (Al-Mā'idah: 82). You will find that the people most hostile towards the believers are the Jews and the polytheists. And you will find that the nearest in affection towards the believers are those who say, "We are Christians."‌ That is because among them are priests and monks, and they are not arrogant. 005082 لَتَجِدَنّ‌َ ‌أَشَدَّ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ عَدَ‌ا‌وَة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌الْيَه‍‍ُ‍و‌دَ وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَشْ‍رَكُوا‌ ۖ ‌وَلَتَجِدَنّ‌َ ‌أَ‍قْ‍رَبَهُمْ مَوَ‌دَّة ً‌ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَ‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ى‌ ۚ ‌ذَلِكَ بِأَنّ‌َ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ قِ‍‍سِّيس‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌رُهْبَاناً ‌وَ‌أَنَّ‍‍هُمْ لاَ‌ يَسْتَكْبِر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Wa 'Idhā Sami`ū Mā 'Unzila 'Ilá Ar-Rasūli Tará 'A`yunahum Tafīđu Mina Ad-Dam`i Mimmā `Arafū Mina Al-Ĥaqqi ۖ Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāktubnā Ma`a Ash-Shāhidīna (Al-Mā'idah: 83). And when they hear what was revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears, as they recognize the truth in it. They say, "Our Lord, we have believed, so count us among the witnesses."‌ 005083 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعُوا‌ مَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ تَ‍رَ‌ى أَعْيُنَهُمْ تَف‍‍ِ‍ي‍‍ضُ مِنَ ‌ال‍‍دَّمْعِ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَ‍رَفُوا‌ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ ۖ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ رَبَّنَ‍‍ا آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ فَاكْتُ‍‍بْ‍‍نَا‌ مَعَ ‌ال‍‍شَّاهِد‍‍ِي‍نَ
Wa Mā Lanā Lā Nu'uminu Billāhi Wa Mā Jā'anā Mina Al-Ĥaqqi Wa Naţma`u 'An Yudkhilanā Rabbunā Ma`a Al-Qawmi Aş-Şāliĥīna (Al-Mā'idah: 84). "And why should we not believe in God, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord will include us among the righteous people?"‌ 005084 وَمَا‌ لَنَا‌ لاَ‌ نُؤْمِنُ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَمَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْحَ‍‍قِّ ‌وَنَ‍‍طْ‍‍مَعُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍دْ‍خِ‍‍لَنَا ‍رَبُّنَا‌ مَعَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِي‍نَ
Fa'athābahumu Allāhu Bimā Qālū Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Al-Muĥsinīna (Al-Mā'idah: 85). God will reward them for what they say"”Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever. Such is the reward of the righteous. 005085 فَأَثَابَهُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِمَا‌ قَ‍‍الُوا‌ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi (Al-Mā'idah: 86). But as for those who disbelieve and deny Our signs"”these are the inmates of the Fire. 005086 وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ ‌وَكَذَّبُوا‌ بِآيَاتِنَ‍‍ا أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌الْجَح‍‍ِي‍مِ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuĥarrimū Ţayyibāti Mā 'Aĥalla Allāhu Lakum Wa Lā Ta`tadū ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna (Al-Mā'idah: 87). O you who believe! Do not prohibit the good things God has permitted for you, and do not commit aggression. God does not love the aggressors. 005087 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تُحَرِّمُوا‌ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَ‍‍ا أَحَلَّ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَعْتَدُ‌وا‌ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ ‌الْمُعْتَد‍‍ِي‍نَ
Wa Kulū Mimmā Razaqakumu Allāhu Ĥalālāan Ţayyibāan ۚ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī 'Antum Bihi Mu'uminūna (Al-Mā'idah: 88). And eat of the lawful and good things God has provided for you; and be conscious of God, in whom you are believers. 005088 وَكُلُوا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَقَ‍‍كُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ حَلالاً طَ‍‍يِّباً ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ بِهِ مُؤْمِن‍‍ُو‍نَ
Lā Yu'uākhidhukumu Allāhu Bil-Laghwi Fī 'Aymānikum Wa Lakin Yu'uākhidhukum Bimā `Aqqadtumu Al-'Īmāna ۖ Fakaffāratuhu 'Iţ`āmu `Asharati Masākīna Min 'Awsaţi Mā Tuţ`imūna 'Ahlīkum 'Aw Kiswatuhum 'Aw Taĥrīru Raqabatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Thalāthati 'Ayyāmin ۚ Dhālika Kaffāratu 'Aymānikum 'Idhā Ĥalaftum ۚ Wa Aĥfažū 'Aymānakum ۚ Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tashkurūna (Al-Mā'idah: 89). God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths. The atonement for it is by feeding ten needy people from the average of what you feed your families, or by clothing them, or by freeing a slave. Anyone who lacks the means shall fast for three days. That is the atonement for breaking your oaths when you have sworn them. So keep your oaths. Thus God makes clear His Revelations to you, that you may be grateful. 005089 لاَ‌ يُؤ‍َ‍‌ا‍خِ‍‍ذُكُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍غْ‍‍وِ‌ فِ‍‍ي ‌أَيْمَانِكُمْ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ يُؤ‍َ‍‌اخِ‍‍ذُكُمْ بِمَا‌ عَ‍‍قَّ‍‍دْتُمُ ‌الإِيْم‍‍َانَ ۖ فَكَفَّا‌‍رَتُهُ ‌إِ‍طْ‍‍ع‍‍َامُ عَشَ‍رَةِ مَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌نْ ‌أَ‌وْسَ‍‍طِ مَا‌ تُ‍‍طْ‍‍عِم‍‍ُ‍ونَ ‌أَهْلِيكُمْ ‌أَ‌وْ‌ كِسْوَتُهُمْ ‌أَ‌وْ‌ تَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َامُ ثَلاَثَةِ ‌أَيّ‍‍َامٍ ۚ ‌ذَلِكَ كَفَّا‌‍رَةُ ‌أَيْمَانِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَلَفْتُمْ ۚ ‌وَ‌احْفَ‍‍ظُ‍‍وا‌ ‌أَيْمَانَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Innamā Al-Khamru Wa Al-Maysiru Wa Al-'Anşābu Wa Al-'Azlāmu Rijsun Min `Amali Ash-Shayţāni Fājtanibūhu La`allakum Tufliĥūna (Al-Mā'idah: 90). O you who believe! Intoxicants, gambling, idolatry, and divination are abominations of Satan's doing. Avoid them, so that you may prosper. 005090 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا‌ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْ‍‍خَ‍‍مْرُ وَ‌الْمَيْسِ‍‍رُ‌وَ‌الأَ‌ن‍‍صَ‍ابُ ‌وَ‌الأَ‌زْلاَمُ ‌رِجْ‍‍سٌ مِ‍‌ن‌ْ عَمَلِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ فَاجْ‍‍تَنِب‍‍ُ‍وهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُو‍نَ
'Innamā Yurīdu Ash-Shayţānu 'Anqi`a Baynakumu Al-`Adāwata Wa Al-Baghđā'a Fī Al-Khamri Wa Al-Maysiri Wa Yaşuddakum `An Dhikri Allāhi Wa `Ani ۖ Aş-Şalāati Fahal 'Antum Muntahūna (Al-Mā'idah: 91). Satan wants to provoke strife and hatred among you through intoxicants and gambling, and to prevent you from the remembrance of God, and from prayer. Will you not desist? 005091 إِنَّ‍‍مَا‌ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌أَ‌ن‌ْ يُوقِ‍‍عَ بَيْنَكُمُ ‌الْعَدَ‌ا‌وَةَ ‌وَ‌الْبَ‍‍غْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ فِي ‌الْ‍‍خَ‍‍مْ‍‍رِ ‌وَ‌الْمَيْسِرِ وَيَ‍‍صُ‍‍دَّكُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌وَعَنِ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ۖ فَهَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ مُ‍‌‍ن‍‍تَه‍‍ُو‍نَ
Wa 'Aţī`ū Allaha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa Aĥdharū ۚ Fa'in Tawallaytum Fā`lamū 'Annamā `Alá Rasūlinā Al-Balāghu Al-Mubīnu (Al-Mā'idah: 92). Obey God and obey the Messenger, and be cautious. If you turn away"”know that the duty of Our Messenger is clear communication. 005092 وَ‌أَ‍طِ‍‍يعُوا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُوا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌احْذَ‌رُ‌وا‌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنَّ‍‍مَا‌ عَلَى ‍رَسُولِنَا‌ ‌الْبَلاَغُ ‌الْمُب‍‍ِي‍نُ
Laysa `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Junāĥun Fīmā Ţa`imū 'Idhā Mā Attaqawā Wa 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Thumma Attaqawā Wa 'Āmanū Thumma Attaqawā Wa 'Aĥsanū ۗ Wa Allāhu Yuĥibbu Al-Muĥsinīna (Al-Mā'idah: 93). Those who believe and do righteous deeds will not be blamed for what they may have eaten, provided they obey, and believe, and do good deeds, then maintain piety and faith, then remain righteous and charitable. God loves the charitable. 005093 لَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ جُن‍‍َاحٌ فِيمَا‌ طَ‍‍عِمُ‍‍وا‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ مَا‌ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا وَ‌آمَنُوا‌ ‌وَعَمِلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا وَ‌آمَنُوا‌ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍وْ‌ا وَ‌أَحْسَنُوا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يُحِبُّ ‌الْمُحْسِن‍‍ِي‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Layabluwannakumu Allāhu Bishay'in Mina Aş-Şaydi Tanāluhu 'Aydīkum Wa Rimāĥukum Liya`lama Allāhu Man Yakhāfuhu Bil-Ghaybi ۚ Famani A`tadá Ba`da Dhālika Falahu `Adhābun 'Alīmun (Al-Mā'idah: 94). O you who believe! God will test you with something of the game your hands and spears obtain, that God may know who fears Him at heart. Whoever commits aggression after that will have a painful punishment. 005094 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لَيَ‍‍بْ‍‍لُوَنَّ‍‍كُمُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ بِشَ‍‍يْء‌ٍ مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍يْ‍‍دِ‌ تَنَالُهُ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَ‌رِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خَ‍‍افُهُ بِ‍‍الْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ ۚ فَمَنِ ‌اعْتَدَ‌ى‌ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِي‍مٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqtulū Aş-Şayda Wa 'Antum Ĥurumun ۚ Wa Man Qatalahu Minkum Muta`ammidāan Fajazā'un Mithlu Mā Qatala Mina An-Na`ami Yaĥkumu Bihi Dhawā `Adlin Minkum Hadan Bāligha Al-Ka`bati 'Aw Kaffāratun Ţa`āmu Masākīna 'Aw `Adlu Dhālika Şiyāmāan Liyadhūqa Wabāla 'Amrihi ۗ `Afā Al-Lahu `Ammā Salafa ۚ Wa Man `Āda Fayantaqimu Allāhu Minhu ۗ Wa Allāhu `Azīzun Dhū Antiqāmin (Al-Mā'idah: 95). O you who believe! do not kill game while you are in pilgrim sanctity. Whoever of you kills any intentionally, its penalty shall be a domestic animal comparable to what he killed, as determined by two honest persons among you"”an offering delivered to the Kaabah. Or he may atone by feeding the needy, or its equivalent in fasting, so that he may taste the consequences of his conduct. God forgives what is past. But whoever repeats, God will take revenge on him. God is Almighty, Avenger. 005095 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍تُلُوا‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍يْ‍‍دَ وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ حُرُمٌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍تَلَهُ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مُتَعَ‍‍مِّ‍‍د‌اً فَجَز‍َ‌اءٌ مِثْلُ مَا‌ قَ‍‍تَلَ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍عَمِ يَحْكُمُ بِهِ ‌ذَ‌وَ‌ا‌ عَ‍‍دْلٍ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ هَ‍‍دْياً بَالِ‍‍غَ ‌الْكَعْبَةِ ‌أَ‌وْ‌ كَفَّا‌‍رَةٌ طَ‍‍ع‍‍َامُ مَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْ‌ عَ‍‍دْلُ ‌ذَلِكَ صِ‍‍يَاماً لِيَذ‍ُ‍‌و‍‍قَ ‌وَب‍‍َالَ ‌أَمْ‍‍رِهِ ۗ عَفَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ عَ‍‍مَّ‍‍ا‌ سَلَفَ ۚ ‌وَمَ‍‌ن‌ْ ع‍‍َا‌دَ‌ فَيَ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍قِ‍‍مُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ عَز‍ِ‍ي‍‍زٌ ‌ذُ‌و‌ ‌ان‍‍تِ‍‍قَ‍‍‍‍ا‍مٍ
'Uĥilla Lakum Şaydu Al-Baĥri Wa Ţa`āmuhu Matā`āan Lakum Wa Lilssayyārati ۖ Wa Ĥurrima `Alaykum Şaydu Al-Barri Mā Dumtum Ĥurumāan ۗ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna (Al-Mā'idah: 96). Permitted for you is the catch of sea, and its food"”as sustenance for you and for travelers. But forbidden for you is the game of land while you are in pilgrim sanctity. And fear God, to whom you will be gathered. 005096 أُحِلَّ لَكُمْ صَ‍‍يْ‍‍دُ‌ ‌الْبَحْ‍‍رِ ‌وَطَ‍‍عَامُهُ مَتَاعاً لَكُمْ ‌وَلِلسَّيَّا‌‍رَةِ ۖ ‌وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَ‍‍يْ‍‍دُ‌ ‌الْبَرِّ‌ مَا دُمْتُمْ حُرُماً ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُحْشَر‍‍ُ‌و‍‍نَ
Ja`ala Allāhu Al-Ka`bata Al-Bayta Al-Ĥarāma Qiyāmāan Lilnnāsi Wa Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Al-Hadya Wa Al-Qalā'ida ۚ Dhālika Lita`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa 'Anna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun (Al-Mā'idah: 97). God has appointed the Kaabah, the Sacred House, a sanctuary for the people, and the Sacred Month, and the offerings, and the garlanded. That you may know that God knows everything in the heavens and the earth, and that God is Cognizant of all things. 005097 جَعَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌الْكَعْبَةَ ‌الْبَ‍‍يْ‍‍تَ ‌الْحَ‍رَ‍‌امَ قِ‍‍يَاماً لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهْ‍رَ‌الْحَ‍رَ‍‌امَ ‌وَ‌الْهَ‍‍دْيَ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍لاَئِدَ ۚ ‌ذَلِكَ لِتَعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَعْلَمُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ بِكُلِّ شَ‍يْءٍ‌ عَل‍‍ِي‍مٌ
A`lamū 'Anna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi Wa 'Anna Allāha Ghafūrun Raĥīmun (Al-Mā'idah: 98). Know that God is severe in retribution, and that God is Forgiving and Merciful. 005098 اعْلَمُ‍‍وا‌ ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ شَد‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الْعِ‍‍قَ‍‍ابِ ‌وَ‌أَنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ رَح‍‍ِي‍مٌ
Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu ۗ Wa Allāhu Ya`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Taktumūna (Al-Mā'idah: 99). The Messenger's sole duty is to convey. God knows what you reveal and what you conceal. 005099 مَا‌ عَلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِلاَّ ‌الْبَلاَغُ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ يَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍بْ‍‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ تَكْتُم‍‍ُو‍نَ
Qul Lā Yastawī Al-Khabīthu Wa Aţ-Ţayyibu Wa Law 'A`jabaka Kathratu ۚ Al-Khabīthi Fa Attaqū Allaha Yā 'Ūlī Al-'Albābi La`allakum Tufliĥūna (Al-Mā'idah: 100). Say: "The bad and the good are not equal, even though the abundance of the bad may impress you. So be conscious of God, O you who possess intelligence, that you may succeed."‌ 005100 قُ‍‍لْ لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثُ ‌وَ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّبُ ‌وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْ‍رَةُ ‌الْ‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثِ ۚ فَاتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ يَ‍‍ا أ‍ُ‍‌ولِي ‌الأَلْب‍‍َابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tas'alū `An 'Ashyā'a 'In Tubda Lakum Tasu'ukum Wa 'In Tas'alū `Anhā Ĥīna Yunazzalu Al-Qur'ānu Tubda Lakum `Afā Al-Lahu `Anhā ۗ Wa Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun (Al-Mā'idah: 101). O you who believe! Do not ask about things that would trouble you if disclosed to you. But if you were to ask about them while the Quran is being revealed, they will become obvious to you. God forgives that. God is Forgiving and Clement. 005101 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ لاَ‌ تَسْأَلُوا‌ عَ‍‌نْ ‌أَشْي‍‍َا‌ءَ إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دَ‌ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَسْأَلُوا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ يُنَزَّلُ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنُ تُ‍‍بْ‍‍دَ‌ لَكُمْ عَفَا‌ ال‍‍لَّ‍‍هُ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌رٌ‌ حَل‍‍ِي‍مٌ
Qad Sa'alahā Qawmun Min Qablikum Thumma 'Aşbaĥū Bihā Kāfirīna (Al-Mā'idah: 102). A people before you asked about them, but then came to reject them. 005102 قَ‍‍دْ‌ سَأَلَهَا‌ قَ‍‍وْمٌ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌أَ‍صْ‍‍بَحُوا‌ بِهَا‌ كَافِ‍‍رِ‍ي‍نَ
Mā Ja`ala Allāhu Min Baĥīratin Wa Lā Sā'ibatin Wa Lā Waşīlatin Wa Lā Ĥāmin ۙ Wa Lakinna Al-Ladhīna Kafarū Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba ۖ Wa 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna (Al-Mā'idah: 103). God did not institute the superstitions of Bahirah, Saibah, Wasilah, or of Hami; but those who disbelieve fabricate lies about God"”most of them do not understand. 005103 مَا‌ جَعَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ بَحِي‍رَةٍ ‌وَلاَ‌ س‍‍َائِبَةٍ ‌وَلاَ وَ‍صِ‍‍يلَةٍ ‌وَلاَ‌ ح‍‍َامٍ ۙ ‌وَلَكِ‍‍نّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَ‌أَكْثَرُهُمْ لاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُو‍نَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālawā 'Ilá Mā 'Anzala Allāhu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Qālū Ĥasbunā Mā Wajadnā `Alayhi 'Ābā'anā ۚ 'Awalaw Kāna 'Ābā'uuhum Lā Ya`lamūna Shay'āan Wa Lā Yahtadūna (Al-Mā'idah: 104). And when it is said to them, "Come to what God has revealed, and to the Messenger,"‌ they say, "Sufficient for us is what we found our forefathers upon."‌ Even if their forefathers knew nothing, and were not guided? 005104 وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا إِلَى‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ قَ‍‍الُوا‌ حَسْبُنَا‌ مَا وَجَ‍‍دْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌آب‍‍َا‌ءَنَ‍‍اۚ ‌أَ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ ‌آب‍‍َا‌ؤُهُمْ لاَ‌ يَعْلَم‍‍ُ‍ونَ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍‍ُ‌و‍‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū `Alaykum 'Anfusakum ۖ Lā Yađurrukum Man Đalla 'Idhā Ahtadaytum ۚ 'Ilá Allāhi Marji`ukum Jamī`āan Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna (Al-Mā'idah: 105). O you who believe! You are responsible for your own souls. He who has strayed cannot harm you if you are guided. To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do. 005105 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ عَلَيْكُمْ ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۖ لاَ‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّكُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ ضَ‍‍لَّ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌اهْتَدَيْتُمْ ۚ ‌إِلَى‌ ‌ال‍لَّ‍‍هِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَل‍‍ُو‍نَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Shahādatu Baynikum 'Idhā Ĥađara 'Aĥadakumu Al-Mawtu Ĥīna Al-Waşīyati Athnāni Dhawā `Adlin Minkum 'Aw 'Ākharāni Min Ghayrikum 'In 'Antum Đarabtum Al-'Arđi Fa'aşābatkum Muşībatu Al-Mawti ۚ Taĥbisūnahumā Min Ba`di Aş-Şalāati Fayuqsimāni Billāhi 'Ini Artabtum Lā Nashtarī Bihi Thamanāan Wa Law Kāna Dhā Qurbá ۙ Wa Lā Naktumu Shahādata Allāhi 'Innā 'Idhāan Lamina Al-'Āthimīna (Al-Mā'idah: 106). O you who believe! When death approaches one of you, let two reliable persons from among you act as witnesses to the making of a bequest, or two persons from another people if you are travelling in the land and the event of death approaches you. Engage them after the prayer. If you have doubts, let them swear by God: "We will not sell our testimony for any price, even if he was a near relative, and we will not conceal God's testimony, for then we would be sinners."‌ 005106 يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا‌ شَهَا‌دَةُ بَيْنِكُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍ضَ‍رَ أَحَدَكُمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ ح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْوَ‍صِ‍‍يَّةِ ‌اثْن‍‍َانِ ‌ذَ‌وَ‌ا‌ عَ‍‍دْلٍ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌أَ‌وْ آ‍‍خَ‍رَ‍‌انِ مِ‍‌ن‌ْ غَ‍‍يْ‍‍رِكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَأَ‍صَ‍‍ابَتْكُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَةُ ‌الْمَ‍‍وْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ فَيُ‍‍قْ‍‍سِم‍‍َانِ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ ‌إِنِ ‌ا‌رْتَ‍‍بْ‍‍تُمْ لاَ‌ نَشْتَ‍‍رِي بِهِ ثَمَناً ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ ‌ذَ‌ا‌ قُ‍‍رْبَى‌ ۙ ‌وَلاَ‌ نَكْتُمُ شَهَا‌دَةَ ‌ال‍لَّ‍‍هِ ‌إِنَّ‍‍ا إِ‌ذ‌اً لَمِنَ ‌الآثِم‍‍ِي‍نَ
Fa'in `Uthira `Alá 'Annahumā Astaĥaqqā 'Ithmāan Fa'ākharāni Yaqūmāni Maqāmahumā Mina Al-Ladhīna Astaĥaqqa `Alayhimu Al-'Awlayāni Fayuqsimāni Billāhi Lashahādatunā 'Aĥaqqu Min Shahādatihimā Wa Mā A`tadaynā 'Innā 'Idhāan Lamina Až-Žālimīna (Al-Mā'idah: 107). If it is discovered that they are guilty of perjury: let two others take their place, two from among those responsible for the claim, and have them swear by God, "Our testimony is more truthful than their testimony, and we will not be biased, for then we would be wrongdoers."‌ 005107 فَإِ‌ن‌ْ عُثِ‍‍رَ عَلَ‍‍ى أَنَّ‍‍هُمَا‌ ‌اسْتَحَ‍‍قَّ‍‍ا إِثْماً فَآ‍‍خَ‍رَ‍‌انِ يَ‍‍قُ‍‍وم‍‍َانِ مَ‍‍قَ‍‍امَهُمَا‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَحَ‍‍قَّ عَلَيْهِمُ ‌الأَ‌وْلَي‍‍َانِ فَيُ‍‍قْ‍‍سِم‍‍َانِ بِ‍‍ال‍‍لَّ‍‍هِ لَشَهَا‌دَتُنَ‍‍ا أَحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍ن‌ْ شَهَا‌دَتِهِمَا وَمَا‌ ‌اعْتَدَيْنَ‍‍ا إِنَّ‍‍ا إِ‌ذ‌اً لَمِنَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِي‍نَ
Dhālika 'Adná 'An Ya'tū Bish-Shahādati `Alá Wajhihā 'Aw Yakhāfū 'An Turadda 'Aymānun Ba`da 'Aymānihim Wa Attaqū ۗ Allaha Wa Asma`ū Wa Allāhu ۗ Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna (Al-Mā'idah: 108). That makes it more likely that they will give true testimony, fearing that their oaths might be contradicted by subsequent oaths. So fear God, and listen. God does not guide the disobedient people. 005108 ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ يَأْتُوا‌ بِ‍‍ال‍‍شَّهَا‌دَةِ عَلَى وَجْ‍‍هِهَ‍‍ا أَ‌وْ‌ يَ‍‍خَ‍‍افُ‍‍وا‌ ‌أَ‌ن‌ْ تُ‍رَ‌دَّ أَيْم‍‍َان‌‍ٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اسْمَعُوا‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّ‍‍هُ لاَ‌ يَهْدِي ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمَ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍ِي‍نَ
Yawma Yajma`u Allāhu Ar-Rusula Fayaqūlu Mādhā 'Ujibtum ۖ Qālū Lā `Ilma Lanā ۖ 'Innaka 'Anta `Allāmu Al-Ghuyūbi (Al-Mā'idah: 109). On the Day when God will gather the messengers, then say, "What response were you given?"‌ They will say, "We have no knowledge; it is you who are the Knower of the unseen."‌ 005109 يَ‍‍وْمَ يَ‍‍جْ‍‍مَعُ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌ال‍‍رُّسُلَ فَيَ‍‍قُ‍‍ولُ مَا‌ذَ‌ا أُجِ‍‍بْ‍‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُوا‌ لاَ‌ عِلْمَ لَنَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ عَلاَّمُ ‌الْ‍‍غُ‍‍ي‍‍ُو‍بِ
'Idh Qāla Allāhu Yā `Īsá Abna Maryama Adhkur Ni`matī `Alayka Wa `Alá Wa A-Datika 'Idh 'Ayyadttuka Birūĥi Al-Qudusi Tukallimu An-Nāsa Fī Al-Mahdi Wa Kahlāan ۖ Wa 'Idh `Allamtuka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa At-Tawata Wa Al-'Injīla ۖ Wa 'Idh Takhluqu Mina Aţ-Ţīni Kahay'ati Aţ-Ţayri Bi'idhnī Fatanfukhu Fīhā Fatakūnu Ţayan Bi'idhۖ Wa Tubri'u Al-'Akmaha Wa Al-'Abraşa Bi'idhۖ Wa 'Idh Tukhriju Al-Mawtá Bi'idhۖ Wa 'Idh Kafaftu Banī 'Isrā'īla `Anka 'Idh Ji'tahum Bil-Bayyināti Faqāla Al-Ladhīna Kafarū Minhum 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun (Al-Mā'idah: 110). When God will say, "O Jesus son of Mary, recall My favor upon you and upon your mother, how I supported you with the Holy Spirit. You spoke to the people from the crib, and in maturity. How I taught you the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel. And recall that you molded from clay the shape of a bird, by My leave, and then you breathed into it, and it became a bird, by My leave. And you healed the blind and the leprous, by My leave; and you revived the dead, by My leave. And recall that I restrained the Children of Israel from you when you brought them the clear miracles. But those who disbelieved among them said, `This is nothing but obvious sorcery. 005110 إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ يَاعِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌ا‌ذْكُرْ‌ نِعْمَتِي عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَعَلى وَ‌الِدَتِكَ ‌إِ‌ذْ أَيَّ‍‍دتُّكَ بِر‍ُ‍‌وحِ ‌الْ‍‍قُ‍‍دُسِ تُكَلِّمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ فِي ‌الْمَهْدِ وَكَهْلاً ۖ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ عَلَّمْتُكَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌ال‍‍تَّوْ‌رَ‍‌اةَ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍ج‍‍ِ‍ي‍‍لَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ تَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ مِنَ ‌ال‍‍طِّ‍‍ي‍‍نِ كَهَ‍‍يْ‍‍ئَةِ ‌ال‍‍طَّ‍‍يْ‍‍رِ بِإِ‌ذْنِي فَتَ‍‌‍ن‍‍فُ‍‍خُ فِيهَا‌ فَتَك‍‍ُ‍ونُ طَ‍‍يْر‌اً بِإِ‌ذْنِي ۖ ‌وَتُ‍‍بْ‍‍رِئُ ‌الأَكْمَهَ ‌وَ‌الأَبْ‍رَصَ بِإِ‌ذْنِي ۖ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ تُ‍‍خْ‍‍رِجُ ‌الْمَوْتَى‌ بِإِ‌ذْنِي ۖ ‌وَ‌إِ‌ذْ‌ كَفَفْتُ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ ‌إِ‌ذْ‌ جِئْتَهُمْ بِ‍‍الْبَيِّن‍‍َاتِ فَ‍‍قَ‍‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌إِ‌ن‌ْ هَذَ‌ا إِلاَّ‌ سِحْرٌ مُب‍‍ِي‍نٌ
Wa 'Idh 'Awĥaytu 'Ilá Al-Ĥawārīyīna 'An 'Āminū Bī Wa Birasūlī Qālū 'Āmannā Wa Ash/had Bi'annanā Muslimūna (Al-Mā'idah: 111). "And when I inspired the disciples: `Believe in Me and in My Messenger.' They said, `We have believed, so bear witness that We have submitted.'" 005111 وَ‌إِ‌ذْ أَ‌وْحَ‍‍يْ‍‍تُ ‌إِلَى‌ ‌الْحَوَ‌ا‌رِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌ن‌ْ ‌آمِنُوا‌ بِي ‌وَبِ‍رَسُولِي قَ‍‍الُ‍‍وا‌ ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا وَ‌اشْهَ‍‍دْ‌ بِأَنَّ‍‍نَا‌ مُسْلِم‍‍ُو‍نَ
'Idh Qāla Al-Ĥawārīyūna Yā `Īsá Abna Maryama Hal Yastaţī`u Rabbuka 'An Yunazzila `Alaynā Mā'idatan Mina As-Samā'i ۖ Qāla Attaqū Allaha 'In Kuntum Mu'uminīna (Al-Mā'idah: 112). "And when the disciples said, 'O Jesus son of Mary, is your Lord able to bring down for us a feast from heaven?' He said, 'Fear God, if you are believers.'" 005112 إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌الْحَوَ‌ا‌رِيّ‍‍ُ‍ونَ يَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَ‍‍طِ‍‍ي‍‍عُ رَبُّكَ ‌أَ‌ن‌ْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا‌ م‍‍َائِدَةً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ۖ قَ‍الَ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مُؤْمِن‍‍ِي‍نَ
Qālū Nurīdu 'An Na'kula Minhā Wa Taţma'inna Qulūbunā Wa Na`lama 'An Qad Şadaqtanā Wa Nakūna `Alayhā Mina Ash-Shāhidīna (Al-Mā'idah: 113). They said, "We wish to eat from it, so that our hearts may be reassured, and know that you have told us the truth, and be among those who witness it."‌ 005113 قَ‍‍الُوا‌ نُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَ‌ن‌ْ نَأْكُلَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا وَتَ‍‍طْ‍‍مَئِ‍‍نّ‌َ قُ‍‍لُوبُنَا وَنَعْلَمَ ‌أَ‌ن‌ْ قَ‍‍دْصَ‍‍دَ‍قْ‍‍تَنَا وَنَك‍‍ُ‍ونَ عَلَيْهَا‌ مِنَ ‌ال‍‍شَّاهِد‍‍ِي‍نَ
Qāla `Īsá Abnu Maryama Allāhumma Rabbanā 'Anzil `Alaynā Mā'idatan Mina As-Samā'i Takūnu Lanā `Īdāan Li'wwalinā Wa 'Ākhirinā Wa 'Āyatan Minka ۖ Wa Arzuqnā Wa 'Anta Khayru Ar-ziqīna (Al-Mā'idah: 114). Jesus son of Mary said, "O God, our Lord, send down for us a table from heaven, to be a festival for us, for the first of us, and the last of us, and a sign from You; and provide for us; You are the Best of providers."‌ 005114 قَ‍الَ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ‌اللَّ‍‍هُ‍‍مّ‌َ رَبَّنَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زِلْ عَلَيْنَا‌ م‍‍َائِدَةً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ تَك‍‍ُ‍ونُ لَنَا‌ عِيد‌اً لِأ‌وَّلِنَا وَ‌آ‍‍خِ‍‍رِنَا وَ‌آيَةً مِ‍‌‍نْ‍‍كَ ۖ ‌وَ‌ا‌رْ‌زُ‍قْ‍‍نَا وَ‌أَ‌نْ‍‍تَ خَ‍‍يرُ‌ ‌ال‍رَّ‌ا‌زِ‍ق‍‍ِي‍نَ
Qāla Allāhu 'Innī Munazziluhā `Alaykum ۖ Faman Yakfur Ba`du Minkum Fa'innī 'U`adhdhibuhu `Adhābāan Lā 'U`adhdhibuhu 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna (Al-Mā'idah: 115). God said, "I will send it down to you. But whoever among you disbelieves thereafter, I will punish him with a punishment the like of which I never punish any other being."‌ 005115 قَ‍الَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ ‌إِنِّ‍‍ي مُنَزِّلُهَا‌ عَلَيْكُمْ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بَعْدُ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَإِنِّ‍‍ي ‌أُعَذِّبُهُ عَذَ‌اباً لاَ أُعَذِّبُهُ ‌أَحَد‌اً مِنَ ‌الْعَالَم‍‍ِي‍نَ
Wa 'Idh Qāla Allāhu Yā `Īsá Abna Maryama 'A'anta Qulta Lilnnāsi Attakhidhūnī Wa 'Ummiya 'Ilahayni Min Dūni Allāhi ۖ Qāla Subĥānaka Mā Yakūnu Lī 'An 'Aqūla Mā Laysa Lī Biĥaqqin ۚ 'In Kuntu Qultuhu Faqad `Alimtahu ۚ Ta`lamu Mā Fī Nafsī Wa Lā 'A`lamu Mā Fī Nafsika ۚ 'Innaka 'Anta `Allāmu Al-Ghuyūbi (Al-Mā'idah: 116). And God will say, "O Jesus son of Mary, did you say to the people, `Take me and my mother as gods rather than God?'" He will say, "Glory be to You! It is not for me to say what I have no right to. Had I said it, You would have known it. You know what is in my soul, and I do not know what is in your soul. You are the Knower of the hidden. 005116 وَ‌إِ‌ذْ‌ قَ‍الَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ يَا‌ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌أَ‌أَ‌ن‍‍تَ قُ‍‍لْتَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌اتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌ونِي ‌وَ‌أُمِّ‍‍يَ ‌إِلَهَ‍‍يْ‍‍نِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌ال‍‍لَّ‍‍هِ ۖ قَ‍الَ سُ‍‍بْ‍‍حَانَكَ مَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لِ‍‍ي ‌أَ‌ن‌ْ ‌أَقُ‍‍ولَ مَا‌ لَ‍‍يْ‍‍سَ لِي بِحَ‍‍قّ‌ٍ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ قُ‍‍لْتُهُ فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا‌ فِي نَفْسِي ‌وَلاَ أَعْلَمُ مَا‌ فِي نَفْسِكَ ۚ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ عَلاَّمُ ‌الْ‍‍غُ‍‍ي‍‍ُو‍بِ
Qultu Lahum 'Illā Mā 'Amartanī Bihi 'Ani A`budū Allaha Rabbī Wa Rabbakum ۚ Wa Kuntu `Alayhim Shahīdāan Mā Dumtu Fīhim ۖ Falammā Tawaffaytanī Kunta 'Anta Ar-Raqība `Alayhim ۚ Wa 'Anta `Alá Kulli Shay'in Shahīdun (Al-Mā'idah: 117). I only told them what You commanded me: that you shall worship God, my Lord and your Lord. And I was a witness over them while I was among them; but when You took me to Yourself, you became the Watcher over them"”You are Witness over everything. 005117 مَا‌ قُ‍‍لْتُ لَهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‍ا أَمَرْتَنِي بِهِ ‌أَنِ ‌اعْبُدُ‌وا‌ ‌اللَّ‍‍هَ رَبِّي ‌وَ‌‍رَبَّكُمْ ۚ ‌وَكُ‍‌‍ن‍‍تُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌اً مَا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَوَفَّيْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌ال‍رَّ‍‍قِ‍‍ي‍‍بَ عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ شَه‍‍ِي‍دٌ
'In Tu`adhdhibhum Fa'innahum `Ibāduka ۖ Wa 'In Taghfir Lahum Fa'innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu (Al-Mā'idah: 118). If You punish them, they are Your servants; but if You forgive them, You are the Mighty and Wise."‌ 005118 إِ‌ن‌ْ تُعَذِّبْ‍‍هُمْ فَإِنَّ‍‍هُمْ عِبَا‌دُكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‌ْ‌ لَهُمْ فَإِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌الْحَك‍‍ِي‍مُ
Qāla Allāhu Hādhā Yawmu Yanfa`u Aş-Şādiqīna Şidquhum ۚ Lahum Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Rađiya Allāhu `Anhum Wa Rađū `Anhu ۚ Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu (Al-Mā'idah: 119). God will say, "This is a Day when the truthful will benefit from their truthfulness."‌ They will have Gardens beneath which rivers flow, wherein they will remain forever. God is pleased with them, and they are pleased with Him. That is the great attainment. 005119 قَ‍الَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ هَذَ‌ا‌ يَ‍‍وْمُ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍صَّ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ي‍‍نَ صِ‍‍دْ‍قُ‍‍هُمْ ۚ لَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٌ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَنه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۚ رَضِ‍‍يَ ‌ال‍لَّ‍‍هُ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌‍رَضُ‍‍وا‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ ‌ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍وْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظ‍‍ِي‍مُ
Lillāh Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Fīhinna ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun (Al-Mā'idah: 120). To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth and what lies in them, and He has power over everything. 005120 ‍لِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌وَمَا‌ فِيهِ‍‍نّ‌َ ۚ ‌وَهُوَ‌ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ قَ‍‍د‍‍ِي‍رٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah