Wa Al-Mursalāti `Urfāan  | [77.1] Tako mi izaslanika uzastopnih, | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan  | [77.2] Te onih koji bjesne uraganski, | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan  | [77.3] I onih koji rasprostiru prostiranjem, | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
Fālfāriqāti Farqāan  | [77.4] Te onih koji razdvajaju dijeljenjem, | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan  | [77.5] Te onih koji dostavljaju Opomenu, | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan  | [77.6] Opravdanje ili upozorenje, | عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un  | [77.7] Uistinu, ono èime vam se prijeti dogodiæe se. | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat  | [77.8] Pa kad se zvijezde pogase, | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat  | [77.9] I kad se nebo rastvori, | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat  | [77.10] I kad se brda zdrobe (u prašinu), | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat  | [77.11] I kad se poslanicima vrijeme odredi - | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat  | [77.12] Za koji dan je odgoðeno? | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli  | [77.13] Za Dan razdvajanja! | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli  | [77.14] A šta znaš ti šta je Dan razdvajanja? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.15] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna  | [77.16] Zar nismo uništili ranije?, | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna  | [77.17] Zatim dali da ih slijede kasniji. | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna  | [77.18] Tako postupamo sa prestupnicima. | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.19] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin  | [77.20] Zar vas ne stvaramo od tekuæine prezrene? | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin  | [77.21] Pa je stavljamo u boravište postojano, | فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin  | [77.22] Do roka poznatog, | إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna  | [77.23] Pa ureðujemo, ta divni su Ureðivaèi! | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.24] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan  | [77.25] Zar nismo uèinili Zemlju sabiralištem | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan  | [77.26] Živih i mrtvih, | أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan  | [77.27] I naèinili na njoj gore stabilne, visoke, inapojili vas vodom pitkom? | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.28] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [77.29] Idite onom šta ste poricali! | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin  | [77.30] Idite prema sjeni sa tri grane, | انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi  | [77.31] Bez hlada æe biti, a neæe koristiti protivplamena. | لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri  | [77.32] Uistinu! Ona æe izbacivati iskre kao dvorac, | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun  | [77.33] Kao da su one kamile žute. | كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.34] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna  | [77.35] Ovo je Dan kad neæe govoriti, | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna  | [77.36] Niti æe im se dopustiti, pa da seopravdavaju. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.37] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna  | [77.38] Ovo je Dan odluke! Sabrali smo vas i prve, | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni  | [77.39] Pa ako vi imate varku - ta prevarite Me! | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.40] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin  | [77.41] Uistinu, bogobojazni æe biti u hladovima iizvorima, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna  | [77.42] I voæu od èega žele. | وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna  | [77.43] Jedite i pijte prijatno, za ono što steradili. | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna  | [77.44] Uistinu, Mi tako nagraðujemo dobroèinitelje. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.45] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna  | [77.46] Jedite i uživajte malo, uistinu, vi steprestupnici. | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.47] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna  | [77.48] A kad im se kaže: “Èinite ruk’u!†- ne èineruk’u. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.49] Teško Tog dana poricateljima! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna  | [77.50] Pa u koji hadis æe poslije njega vjerovati? | فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |