Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā -Sīn (Yā -Sīn : 1).
[36.1] Ja. Sin.
يَا-سِين
Wa A l-Q ur'ā ni A l-Ĥakī mi (Yā-Sīn : 2).
[36.2] Tako Mi Kur"™ana mudrog,
وَالْقُ رْآنِ ا لْحَكِيمِ
'Inn aka Lamina A l-Mursalī na (Yā-Sīn : 3).
[36.3] Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika,
إِنَّ كَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِينَ
`Alá Ş irā ţ in Mustaq ī min (Yā-Sīn : 4).
[36.4] Na putu pravom:
عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Tan zī la A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi (Yā-Sīn : 5).
[36.5] Objavom Moænog, Milosrdnog,
تَن زِي لَ ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ
Litun dh ir a Q awmāan Mā 'Un dh ir a 'Ābā 'uuhum Fahum Gh āfilū na (Yā-Sīn : 6).
[36.6] Da opominješ ljude èiji oèevi nisu biliopominjani, pa su oni nemarni.
لِتُن ذِرَ قَ وْماً مَا أُن ذِرَ آبَا ؤُهُمْ فَهُمْ غَ افِلُونَ
Laq ad Ĥaq q a A l-Q aw lu `Alá 'Akth ar ihim Fahum Lā Yu'uminū na (Yā-Sīn : 7).
[36.7] Doista se obistinila Rijeè na veæini njih, paoni ne vjeruju.
لَقَ دْ حَقَّ ا لْقَ وْ لُ عَلَى أَكْثَرِ هِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
'Inn ā Ja`alnā Fī 'A`nāq ihim 'Agh lālāan Fahiya 'Ilá A l-'Adh q ā ni Fahum Muq maĥū na (Yā-Sīn : 8).
[36.8] Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim naèiniliokove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutihglava.
إِنَّ ا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِ هِمْ أَغْ لاَلاً فَهِيَ إِلَى ا لأَذْقَ ا نِ فَهُمْ مُقْ مَحُونَ
Wa Ja`alnā Min Bay ni 'Ayd 99him Saddāan Wa Min Kh alfihim Saddāan Fa'agh sh aynāhum Fahum Lā Yub ş irū na (Yā-Sīn : 9).
[36.9] I naèinili smo ispred njih barijeru i iza njihbarijeru, pa ih prekrili - zato oni ne vide.
وَجَعَلْنَا مِن ْ بَيْ نِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً وَمِن ْ خَ لْفِهِمْ سَدّاً فَأَغْ شَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْ صِ رُونَ
Wa Sawā 'un `Alayhim 'A'an dh artahum 'Am Lam Tun dh ir hum Lā Yu'uminū na (Yā-Sīn : 10).
[36.10] A isto im je, opominjao ih ili ih neopominjao - (oni) neæe vjerovati.
وَسَوَا ءٌ عَلَيْهِمْ أَأَن ذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُن ذِرْ هُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
'Inn amā Tun dh ir u Mani A ttaba`a A dh -Dh ikra Wa Kh ash iya A r-Ra ĥmana Bil-Gh ay bi ۖ Fabash sh ir hu Bimagh fira tin Wa 'Aj r in Kar ī min (Yā-Sīn : 11).
[36.11] Jedino opominješ onog ko slijedi Opomenu iboji se Milostivog u nevidljivosti. Zato ga obradujoprostom i nagradom plemenitom.
إِنَّ مَا تُن ذِر ُمَنِ ا تَّبَعَ ا ل ذِّكْرَ وَخَ شِيَ ا ل رَّ حْمَنَ بِا لْغَ يْ بِ ۖ فَبَشِّر ْهُ بِمَغْ فِرَ ةٍ وَأَجْ رٍ كَرِ يمٍ
'Inn ā Naĥnu Nuĥyi A l-Mawtá Wa Naktubu Mā Q addamū Wa 'Āth āra hum ۚ Wa Kulla Sh ay 'in 'Ĥş aynā hu Fī 'Imā min Mubī nin (Yā-Sīn : 12).
[36.12] Uistinu! Mi, Mi æemo oživiti mrtve, a pišemošta su unaprijed poslali, i tragove njihove. A svakustvar - pobrojat æemo je u Vodièu jasnom.
إِنَّ ا نَحْنُ نُحْيِ ا لْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَ دَّمُوا وَآثَارَ هُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْ ءٍ أحْصَ يْنَا هُ فِي إِمَا مٍ مُبِينٍ
Wa A đr ib Lahum Math alāan 'Aş ĥā ba A l-Q aryati 'Idh Jā 'ahā A l-Mursalū na (Yā-Sīn : 13).
[36.13] I navedi im primjer stanovnika grada, kad mudoðoše izaslanici;
وَاضْ رِ ب ْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْ حَا بَ ا لْقَ رْيَةِ إِذْ جَا ءَهَا ا لْمُرْسَلُونَ
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu A th nay ni Fakadh dh abūhumā Fa`azzaznā Bith ālith in Faq ālū 'Inn ā 'Ilaykum Mursalū na (Yā-Sīn : 14).
[36.14] Kad poslasmo njima dvojicu - pa porekoše njihdvojicu - te pojaèasmo treæim, te rekoše: "Uistinu,mi smo vama izaslanici!"
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ ا ثْنَيْ نِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَ الُو ا إِنَّ ا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Q ālū Mā 'An tum 'Illā Bash aru n Mith lunā Wa Mā 'An zala A r-Ra ĥmā nu Min Sh ay 'in 'In 'An tum 'Illā Takdh ibū na (Yā-Sīn : 15).
[36.15] Rekoše: "Vi ste samo smrtnici slièni nama, anije objavio Milostivi ništa; vi samo lažete!"
قَ الُوا مَا أَنْ تُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَن زَلَ ا ل رَّ حْمَنُ مِن ْ شَيْ ءٍ إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Q ālū Ra bbunā Ya`lamu 'Inn ā 'Ilaykum Lamursalū na (Yā-Sīn : 16).
[36.16] Rekoše: "Gospodar naš zna. Uistinu, mi smovama izaslanici,
قَ الُوا رَ بُّنَا يَعْلَمُ إِنَّ ا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Wa Mā `Alaynā 'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu (Yā-Sīn : 17).
[36.17] A na nama je jedino dostava jasna."
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِينُ
Q ālū 'Inn ā Taţ ayyarnā Bikum ۖ La'in Lam Tan tahū Lanarjumann akum Wa Layamassann akum Minn ā `Adh ā bun 'Alī mun (Yā-Sīn : 18).
[36.18] Rekoše: "Uistinu, mi s vama zlo slutimo; akone odustanete, sigurno æemo vas kamenovati, i sigurnoæe vas od nas dotaæi kazna bolna."
قَ الُو ا إِنَّ ا تَطَ يَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن ْ لَمْ تَن تَهُوا لَنَرْجُمَنَّ كُمْ وَلَيَمَسَّنَّ كُمْ مِنَّ ا عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Q ālū Ţ ā 'iru kum Ma`akum ۚ 'A'in Dh ukkir tum ۚ Bal 'An tum Q aw mun Musr ifū na (Yā-Sīn : 19).
[36.19] (Izaslanici) rekoše: "Vaša zla kob je savama! Zar zato što ste opomenuti? Naprotiv, vi steljudi koji pretjeruju."
قَ الُوا طَ ا ئِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِن ْ ذُكِّر ْتُمْ ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ مُسْرِ فُونَ
Wa Jā 'a Min 'Aq ş á A l-Madīnati Ra julun Yas`á Q ā la Yā Q aw mi A ttabi`ū A l-Mursalī na (Yā -Sīn : 20).
[36.20] I doðe s najdaljeg kraja grada èovjek,trèeæi. Reèe: "O narode moj! Slijedite izaslanike!
وَجَا ءَ مِن ْ أَقْ صَ ى ا لْمَدِينَةِ رَ جُلٌ يَسْعَى قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ ا تَّبِعُوا ا لْمُرْسَلِينَ
A ttabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Aj rā an Wa Hum Muhtadū na (Yā-Sīn : 21).
[36.21] Slijedite onog ko od vas ne traži nagradu, aoni su upuæeni.
ا تَّبِعُوا مَن ْ لاَ يَسْأَلُكُمْ أَجْ راً وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Wa Mā Liya Lā 'A`budu A l-Ladh ī Faţ ara nī Wa 'Ilay hi Turja`ū na (Yā-Sīn : 22).
[36.22] I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me jestvorio, a Njemu æete biti vraæeni?
وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ ا لَّذِي فَطَ رَ نِي وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
'A'attakh idh u Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yur id ni A r-Ra ĥmā nu Biđurr in Lā Tugh ni `Ann ī Sh afā`atuhum Sh ay'ā an Wa Lā Yun q idh ū ni (Yā-Sīn : 23).
[36.23] Zar da uzmem mimo Njega bogove? Ako miMilostivi želi štetu, neæe mi njihovo posredovanjekoristiti nimalo, niti æe me oni spasiti.
أَأَتَّخِ ذُ مِن ْ دُونِهِ آلِهَةً إِن ْ يُرِ دْ نِ ا ل رَّ حْمَنُ بِضُ رٍّ لاَ تُغْ نِ عَنِّ ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْ ئاً وَلاَ يُن قِ ذُونِ
'Inn ī 'Idh āan Lafī Đ alā lin Mubī nin (Yā-Sīn : 24).
[36.24] Uistinu, ja bih tad bio u zabludi oèitoj.
إِنِّ ي إِذاً لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
'Inn ī 'Āman tu Bira bbikum Fāsma`ū ni (Yā-Sīn : 25).
[36.25] Uistinu! Ja vjerujem u Gospodara vašeg, zatome èujte!"
إِنِّ ي آمَنْ تُ بِرَ بِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Q ī la A d kh uli A l-Jann ata ۖ Q ā la Yā Lay ta Q awm 99 Ya`lamū na (Yā -Sīn : 26).
[36.26] Reèeno je: "Uði u Džennet." Rekao je: "O damoj narod zna,
قِ ي لَ ا دْ خُ لِ ا لْجَنَّ ةَ ۖ قَ ا لَ يَالَيْ تَ قَ وْمِي يَعْلَمُونَ
Bimā Gh afara Lī Ra bbī Wa Ja`alanī Mina A l-Mukra mī na (Yā-Sīn : 27).
[36.27] Zašto mi je oprostio Gospodar moj i uèinio meod poèašæenih!"
بِمَا غَ فَرَ لِي رَ بِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُكْرَ مِينَ
Wa Mā 'An zalnā `Alá Q awmihi Min Ba`dihi Min Jun din Mina A s-Samā 'i Wa Mā Kunn ā Mun zilī na (Yā-Sīn : 28).
[36.28] I nismo na narod njegov poslije njegaspustili nikakvu vojsku s neba, i nismo (nikad)spuštali.
وَمَا أَن زَلْنَا عَلَى قَ وْمِهِ مِن ْ بَعْدِهِ مِن ْ جُن دٍ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا كُنَّ ا مُن زِلِينَ
'In Kānat 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Fa'idh ā Hum Kh āmidū na (Yā-Sīn : 29).
[36.29] Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni.
إِن ْ كَانَتْ إِلاَّ صَ يْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَ امِدُونَ
Yā Ĥasra tan `Alá A l-`Ibā di ۚ Mā Ya'tīhim Min Ra sū lin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū n (Yā -Sīn : 30).
[36.30] O žalosti nad robovima! Nije im došao nijedanposlanik, a da mu se nisu rugali!
يَاحَسْرَ ةً عَلَى ا لْعِبَا دِ مَا ۚ يَأْتِيهِمْ مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Alam Yara wā Kam 'Ahlaknā Q ab lahum Mina A l-Q urū ni 'Ann ahum 'Ilayhim Lā Yarji`ū na (Yā-Sīn : 31).
[36.31] Zar ne vide koliko smo prije njih uništilinaraštaja, da im se oni ne vraæaju?
أَلَمْ يَرَ وْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَ بْ لَهُمْ مِنَ ا لْقُ رُو نِ أَنَّ هُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Wa 'In Kullun Lamm ā Jamī `un Ladaynā Muĥđarū na (Yā-Sīn : 32).
[36.32] A svi zajedno æe kod nas biti privedeni.
وَإِن ْ كُلّ ٌ لَمَّ ا جَمِي ع ٌ لَدَيْنَا مُحْضَ رُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu A l-'Arđu A l-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akh ra j nā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulū na (Yā-Sīn : 33).
[36.33] A znak za njih je zemlja zamrla: oživljavamoje i izvodimo iz nje žito, pa od njega jedu;
وَآيَة ٌ لَهُمُ ا لأَرْضُ ا لْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْ رَ جْ نَا مِنْ هَا حَبّاً فَمِنْ هُ يَأْكُلُونَ
Wa Ja`alnā Fīhā Jann ā tin Min Nakh ī lin Wa 'A`nā bin Wa Fajjarnā Fīhā Mina A l-`Uyū ni (Yā-Sīn : 34).
[36.34] I naèinili smo na njoj bašèe od palmi i loza,i provrili smo na njoj izvore,
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنّ َا تٍ مِن ْ نَخِ ي لٍ وَأَعْنَا بٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ا لْعُيُونِ
Liya'kulū Min Th amar ihi Wa Mā `Amilat/hu 'Ayd 99him ۖ 'Afalā Yash kurū na (Yā-Sīn : 35).
[36.35] Da jedu od voæa njenog - a nisu to uradileruke njihove. Pa zar neæe zahvaljivati?
لِيَأْكُلُوا مِن ْ ثَمَرِ هِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
Sub ĥā na A l-Ladh ī Kh alaq a A l-'Azwā ja Kullahā Mimm ā Tun bitu A l-'Arđu Wa Min 'An fusihim Wa Mimm ā Lā Ya`lamū na (Yā-Sīn : 36).
[36.36] Slava neka je Onom koji je stvorio parovesvega: od onog šta izrasta iz zemlje, i od dušanjihovih, i od onog šta ne znaju!
سُبْ حَا نَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا مِمَّ ا تُنْ بِتُ ا لأَرْضُ وَمِن ْ أَن فُسِهِمْ وَمِمَّ ا لاَ يَعْلَمُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu A l-Lay lu Naslakh u Minhu A n -Nahā ra Fa'idh ā Hum Mužlimū na (Yā-Sīn : 37).
[36.37] A znak za njih je noæ: povlaèimo od nje dan,tad gle! oni zamraèeni.
وَآيَة ٌ لَهُمُ ا ل لَّيْ لُ نَسْلَخُ مِنْ هُ ا ل نَّ هَا رَ فَإِذَا هُمْ مُظْ لِمُونَ
Wa A sh -Sh am su Taj r ī Limustaq arr in Lahā ۚ Dh ālika Taq dī r u A l-`Azī zi A l-`Alī mi (Yā-Sīn : 38).
[36.38] I Sunce plovi staništu svom. To je diktatMoænog, Znalca;
وَالشَّمْسُ تَجْ رِ ي لِمُسْتَقَ رٍّ لَهَا ۚ ذَلِكَ تَقْ دِي ر ُا لْعَزِي زِ ا لْعَلِيمِ
Wa A l-Q amara Q addarnā hu Manāzila Ĥattá `Ā da Kāl`urjū ni A l-Q adī mi (Yā-Sīn : 39).
[36.39] I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraæakao granèica stara.
وَالْقَ مَرَ قَ دَّرْنَا هُ مَنَازِلَ حَتَّى عَا دَ كَالْعُرْجُو نِ ا لْقَ دِيمِ
Lā A sh -Sh am su Yan bagh ī Lahā 'An Tud r ika A l-Q amara Wa Lā A l-Lay lu Sābiq u A n -Nahā r i ۚ Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥū na (Yā-Sīn : 40).
[36.40] Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec,niti noæi da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi.
لاَ ا ل شَّمْسُ يَنْ بَغِ ي لَهَا أَن ْ تُدْ رِ كَ ا لْقَ مَرَ وَلاَ ا ل لَّيْ لُ سَابِقُ ا ل نَّ هَا رِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wa 'Āyatun Lahum 'Ann ā Ĥamalnā Dh urr īyatahum Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni (Yā-Sīn : 41).
[36.41] I znak im je što smo Mi nosili potomkenjihove u laði natovarenoj.
وَآيَة ٌ لَهُمْ أَنَّ ا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ
Wa Kh alaq nā Lahum Min Mith lihi Mā Yarkabū na (Yā-Sīn : 42).
[36.42] I stvorili smo za njih nešto njoj slièno, (naèemu) se transportuju,
وَخَ لَقْ نَا لَهُمْ مِن ْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Wa 'In Nash a' Nugh r iq hum Falā Ş ar īkh a Lahum Wa Lā Hum Yun q adh ū na (Yā-Sīn : 43).
[36.43] A ako htjednemo, potopiæemo ih, pa im neæebiti pomoæi, niti æe oni biti izbavljeni,
وَإِن ْ نَشَأْ نُغْ رِ قْ هُمْ فَلاَ صَ ر ِي خَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُن قَ ذُونَ
'Illā Ra ĥmatan Minn ā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥī nin (Yā-Sīn : 44).
[36.44] Izuzev milošæu od Nas, i (kao) uživanje doizvjesnog vremena.
إِلاَّ رَ حْمَةً مِنَّ ا وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahumu A ttaq ū Mā Bay na 'Ayd 99kum Wa Mā Kh alfakum La`allakum Turĥamū na (Yā-Sīn : 45).
[36.45] I kad im se kaže: "Bojte se onog šta jeispred vas i šta je iza vas, da bi vam se smilovalo."
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمُ ا تَّقُ وا مَا بَيْ نَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَ لْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyā ti Ra bbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`r iđī na (Yā-Sīn : 46).
[36.46] I nije im došao nijedan znak od znakovaGospodara njihovog, a da nisu bili od njegaodvraæeni!
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِن ْ آيَةٍ مِن ْ آيَا تِ رَ بِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هَا مُعْرِ ضِ ينَ
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum 'An fiq ū Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilladh ī na 'Āmanū 'Anuţ `imu Man Law Yash ā 'u A ll āhu 'Aţ `amahu 'In 'An tum 'Illā Fī Đ alā lin Mubī nin (Yā-Sīn : 47).
[36.47] I kad im se kaže: "Udjeljujte od onog èim vasje opskrbio Allah", govore oni koji ne vjeruju, onimakoji vjeruju: "Zar da hranimo onog koga bi, da jehtio Allah, nahranio? Vi ste samo u zabludi oèitoj!"
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ أَن فِقُ وا مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِلَّذِي نَ آمَنُو ا أَنُطْ عِمُ مَن ْ لَوْ يَشَا ءُ ا للَّ هُ أَطْ عَمَهُ إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na (Yā-Sīn : 48).
[36.48] I govore: "Kad æe ova prijetnja, ako steistiniti?"
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Mā Yan žurū na 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Ta'kh udh uhum Wa Hum Yakh iş ş imū na (Yā-Sīn : 49).
[36.49] Oèekuju samo krik jedan, obuzeæe ih, a oni æese prepirati.
مَا يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ صَ يْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُ ذُهُمْ وَهُمْ يَخِ صِّ مُونَ
Falā Yastaţ ī`ū na Tawş iyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ū na (Yā-Sīn : 50).
[36.50] Tad neæe moæi wasijet (saèiniti), niti æe seporodicama svojim vratiti.
فَلاَ يَسْتَطِ يعُو نَ تَوْصِ يَةً وَلاَ إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Wa Nufikh a Fī A ş -Ş ū r i Fa'idh ā Hum Mina A l-'Aj dāth i 'Ilá Ra bbihim Yan silū na (Yā-Sīn : 51).
[36.51] I puhnuæe se u sur, tad gle: oni iz kabura kaGospodaru svom hitaju.
وَنُفِخَ فِي ا ل صُّ و رِ فَإِذَا هُمْ مِنَ ا لأَجْ دَا ثِ إِلَى رَ بِّهِمْ يَن سِلُونَ
Q ālū Yā Waylanā Man Ba`ath anā Min Marq adinā ۜ ۗ Hādh ā Mā Wa`ada A r-Ra ĥmā nu Wa Ş adaq a A l-Mursalū na (Yā -Sīn : 52).
[36.52] Reæi æe: "O teško nama! Ko nas podiže izspavališta našeg?" "Ovo je ono šta je obeæavaoMilostivi, a Istinu su govorili izaslanici."
قَ الُوا يَاوَيْلَنَا مَن ْ بَعَثَنَا مِن ْ مَرْقَ دِنَا هَذَا ۜ ۗ مَا وَعَدَ ا ل رَّ حْمَنُ وَصَ دَقَ ا لْمُرْسَلُونَ
'In Kānat 'Illā Ş ayĥatan Wāĥidatan Fa'idh ā Hum Jamī `un Ladaynā Muĥđarū na (Yā-Sīn : 53).
[36.53] Biæe samo krik jedan, tad gle: oni svi kodNas privedeni!
إِن ْ كَانَتْ إِلاَّ صَ يْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِي ع ٌ لَدَيْنَا مُحْضَ رُونَ
Fālyaw ma Lā Tužlamu Nafsun Sh ay'ā an Wa Lā Tuj zaw na 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na (Yā-Sīn : 54).
[36.54] Pa Danas neæe duši biti uèinjen zulm nimalo,i biæete plaæeni jedino kako ste radili.
فَالْيَوْ مَ لاَ تُظْ لَمُ نَفْسٌ شَيْ ئاً وَلاَ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn a 'Aş ĥā ba A l-Jann ati A l-Yaw ma Fī Sh ugh ulin Fākihū na (Yā-Sīn : 55).
[36.55] Uistinu, stanovnici Dženneta æe Danas bitizauzeti, veseli,
إِنّ َ أَصْ حَا بَ ا لْجَنَّ ةِ ا لْيَوْ مَ فِي شُغُ لٍ فَاكِهُونَ
Hum Wa 'Azwājuhum Fī Ž ilā lin `Alá A l-'Arā 'iki Muttaki'ū na (Yā-Sīn : 56).
[36.56] Oni i žene njihove, u sjenci, na divanimanaslonjeni;
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِ لاَلٍ عَلَى ا لأَرَا ئِكِ مُتَّكِئُ ونَ
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ū na (Yā-Sīn : 57).
[36.57] Imaæe oni u njemu voæe, i imaæe oni štazatraže.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
Salā mun Q awlāan Min Ra bbin Ra ĥī min (Yā-Sīn : 58).
[36.58] "Selam!" - biæe rijeè Gospodara Milosrdnog.
سَلاَمٌ قَ وْلاً مِن ْ رَ بٍّ رَ حِيمٍ
Wa A m tāzū A l-Yaw ma 'Ayyuhā A l-Muj r imū na (Yā-Sīn : 59).
[36.59] "I odvojite se Danas o prestupnici!"
وَامْتَازُوا ا لْيَوْ مَ أَيُّهَا ا لْمُجْ رِ مُونَ
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū A sh -Sh ayţ ā na ۖ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun (Yā -Sīn : 60).
[36.60] Zar vam nisam naložio, o sinovi Ademovi, dane obožavate šejtana? Uistinu, on vam je neprijateljotvoreni -
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَابَنِي آدَمَ أَن ْ لاَ تَعْبُدُوا ا ل شَّيْطَ ا نَ إِنَّ هُ ۖ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Wa 'Ani A `budūnī ۚ Hādh ā Ş irā ţ un Mustaq ī mun (Yā-Sīn : 61).
[36.61] Veæ da Mene obožavate? Ovo je put pravi.
وَأَنِ ا عْبُدُونِي ۚ هَذَا صِ رَ ا ط ٌ مُسْتَقِ يمٌ
Wa Laq ad 'Ađalla Min kum Jibillāan Kath īrā an ۖ 'Afalam Takūnū Ta`q ilū na (Yā-Sīn : 62).
[36.62] I zaista je izmeðu vas zaveo mnoštvo veliko.Pa zar niste razumjeli?
وَلَقَ دْ أَضَ لَّ مِنْ كُمْ جِبِلّاً كَثِير اً ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِ لُونَ
Hadh ihi Jahann amu A llatī Kun tum Tū`adū na (Yā-Sīn : 63).
[36.63] Ovo je Džehennem kojim vam je prijeæeno!
هَذِهِ جَهَنَّ مُ ا لَّتِي كُن تُمْ تُوعَدُونَ
A ş lawhā A l-Yaw ma Bimā Kun tum Takfurū na (Yā-Sīn : 64).
[36.64] Pržite se njime Danas što niste vjerovali.
ا صْ لَوْهَا ا لْيَوْ مَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُونَ
Al-Yaw ma Nakh timu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Ayd 99him Wa Tash /hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibū na (Yā-Sīn : 65).
[36.65] Danas æemo zapeèatiti usta njihova, agovoriæe Nam ruke njihove, i svjedoèiæe noge njihove,za ono šta su zaradili.
ا لْيَوْ مَ نَخْ تِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Law Nash ā 'u Laţ amasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaq ū A ş -Ş ir ā ţ a Fa'ann á Yub ş irū na (Yā-Sīn : 66).
[36.66] A da smo htjeli, sigurno bismo ugasili oèinjihove, te bi se utrkivali putem, pa kako bividjeli?
وَلَوْ نَشَا ءُ لَطَ مَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُ وا ا ل صِّ رَ ا طَ فَأَنَّ ى يُبْ صِ رُونَ
Wa Law Nash ā 'u Lamasakh nāhum `Alá Makānatihim Famā A staţ ā`ū Muđīy 7an Wa Lā Yarji`ū na (Yā-Sīn : 67).
[36.67] I da smo htjeli, sigurno bismo ihpreoblikovali u mjestu njihovom, pa ne bi mogliotiæi, niti se vratiti.
وَلَوْ نَشَا ءُ لَمَسَخْ نَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا ا سْتَطَ اعُوا مُضِ يّاً وَلاَ يَرْجِعُونَ
Wa Man Nu`amm ir hu Nunakkis/hu Fī A l-Kh alq i ۖ 'Afalā Ya`q ilū na (Yā-Sīn : 68).
[36.68] A onog koga poživimo, unazadimo ga ustvaranju, pa zar ne shvataju?
وَمَن ْ نُعَمِّ ر ْهُ نُنَكِّسْهُ فِي ا لْخَ لْقِ ۖ أَفَلاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Mā `Allam nā hu A sh -Sh i`ra Wa Mā Yan bagh ī Lahu ۚ 'In Huwa 'I llā Dh ikru n Wa Q ur'ā nun Mubī nun (Yā-Sīn : 69).
[36.69] I nismo ga pouèili pjesništvu, niti muprilièi, to je samo Opomena i Kur"™an jasni,
وَمَا عَلَّمْنَا هُ ا ل شِّعْرَ وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُ ۚ إِن ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ وَقُ رْآنٌ مُبِينٌ
Liyun dh ir a Man Kā na Ĥayy 7an Wa Yaĥiq q a A l-Q aw lu `Alá A l-Kāfir ī na (Yā-Sīn : 70).
[36.70] Da opomene onog ko je živ, i obistini Rijeèprotiv nevjernika.
لِيُنْ ذِرَ مَن ْ كَا نَ حَيّاً وَيَحِقَّ ا لْقَ وْ لُ عَلَى ا لْكَافِرِ ينَ
'Awalam Yara wā 'Ann ā Kh alaq nā Lahum Mimm ā `Amilat 'Ayd 99nā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikū na (Yā-Sīn : 71).
[36.71] Zar ne vide da smo Mi stvorili za njih - odonog šta su uradile ruke Naše - stoku, pa su oninjeni gospodari?
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا خَ لَقْ نَا لَهُمْ مِمَّ ا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْ عَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Wa Dh allalnāhā Lahum Faminhā Ra kūbuhum Wa Minhā Ya'kulū na (Yā-Sīn : 72).
[36.72] I potèinili smo ih njima, pa su od njihjahalice njihove, i od njih jedu.
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْ هَا رَ كُوبُهُمْ وَمِنْ هَا يَأْكُلُونَ
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mash ār ibu ۖ 'Afalā Yash kurū na (Yā-Sīn : 73).
[36.73] I imaju oni u njima korist i piæe; pa zarneæe zahvaljivati?
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِ بُ ۖ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
Wa A ttakh adh ū Min Dū ni A ll ā hi 'Ālihatan La`allahum Yun ş arū na (Yā-Sīn : 74).
[36.74] A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se onipomogli.
وَاتَّخَ ذُوا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ آلِهَة ً لَعَلَّهُمْ يُن صَ رُونَ
Lā Yastaţ ī`ū na Naş ra hum Wa Hum Lahum Jun dun Muĥđarū na (Yā-Sīn : 75).
[36.75] Ne mogu im (dati) pomoæ i oni su za njihvojska privedenih.
لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ نَصْ رَ هُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُن دٌ مُحْضَ رُونَ
Falā Yaĥzun ka Q awluhum ۘ 'Inn ā Na`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na (Yā-Sīn : 76).
[36.76] Zato neka te ne žalosti govor njihov.Uistinu! Mi znamo šta kriju i šta objelodanjuju.
فَلاَ يَحْزُنْ كَ قَ وْلُهُمْ ۘ إِنَّ ا نَعْلَمُ مَا يُسِر ُّو نَ وَمَا يُعْلِنُونَ
'Awalam Yara A l-'In sā nu 'Ann ā Kh alaq nā hu Min Nuţ fatin Fa'idh ā Huwa Kh aş ī mun Mubī nun (Yā-Sīn : 77).
[36.77] Zar ne vidi èovjek da smo ga Mi stvorili odkapi sperme, pa gle! on protivnik otvoreni.
أَوَلَمْ يَرَ ا لإِن سَا نُ أَنَّ ا خَ لَقْ نَا هُ مِن ْ نُطْ فَةٍ فَإِذَا هُوَ خَ صِ ي مٌ مُبِينٌ
Wa Đ ara ba Lanā Math alāan Wa Nasiya Kh alq ahu ۖ Q ā la Man Yuĥyī A l-`Ižā ma Wa Hiya Ra mī mun (Yā-Sīn : 78).
[36.78] I Nama navodi primjer, a zaboravio jestvaranje svoje. Govori: "Ko æe oživiti kosti - a onebudu truhle?"
وَضَ رَ بَ لَنَا مَثَلاً وَنَسِيَ خَ لْقَ هُ ۖ قَ ا لَ مَن ْ يُحْيِي ا لْعِظَ ا مَ وَهِيَ رَ مِيمٌ
Q ul Yuĥyīhā A l-Ladh ī 'An sh a'ahā 'Awwala Marra tin ۖ Wa Huwa Bikulli Kh alq in `Alī mun (Yā-Sīn : 79).
[36.79] Reci: "Oživiæe ih ko ih je sazdao prvi put, aOn je o svakom stvaranju Znalac,
قُ لْ يُحْيِيهَا ا لَّذِي أَن شَأَهَا أَوَّلَ مَرَّ ةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَ لْقٍ عَلِيمٌ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakum Mina A sh -Sh ajar i A l-'Akh đar i Nārā an Fa'idh ā 'An tum Minhu Tūq idū na (Yā-Sīn : 80).
[36.80] Koji vam je iz drveta zelenog naèinio vatru,pa gle! vi od nje pripaljujete."
ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ ا ل شَّجَرِ ا لأَخْ ضَ رِ نَاراً فَإِذَا أَنْ تُمْ مِنْ هُ تُوقِ دُونَ
'Awalay sa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Biq ādir in `Alá 'An Yakh luq a Mith lahum ۚ Balá Wa Huwa A l-Kh allā q u A l-`Alī mu (Yā-Sīn : 81).
[36.81] Zar nije Onaj koji je stvorio nebesa i Zemljukadar da stvori sliène njima? Svakako!, a On jeTvorac, Znalac!
أَوَلَيْ سَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِقَ ادِر ٍ عَلَى أَن ْ يَخْ لُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَى وَهُوَ ا لْخَ لاَّقُ ا لْعَلِيمُ
'Inn amā 'Am ru hu 'Idh ā 'Ar ā da Sh ay'ā an 'An Yaq ū la Lahu Kun Fayakū nu (Yā-Sīn : 82).
[36.82] Zaista, komanda Njegova kad nešto želi, jestda mu rekne: "Budi!" - tad biva.
إِنَّ مَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَ ا دَ شَيْ ئاً أَن ْ يَقُ و لَ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Fasub ĥā na A l-Ladh ī Biyadihi Malakū tu Kulli Sh ay 'in Wa 'Ilay hi Turja`ū na (Yā-Sīn : 83).
[36.83] Pa slavljen neka je Onaj u ruci èijoj jevlast svake stvari, a Njemu se vraæate!
فَسُبْ حَا نَ ا لَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُو تُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ