وَإِذَا رَأَى ا لَّذِي نَ أَشْرَكُوا شُرَكَا ءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَا ؤُلاَء شُرَكَا ؤُنَا ا لَّذِي نَ كُنّ َا نَد ْعُو مِن ْ دُونِكَ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ ا لْقَوْلَ إِنّ &z
Wa 'Alqaw 'Ilá A l-Lahi Yawma'idh in A s-Salama Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na 016-087 (አጋሪዎቹ) በዚያ ቀንም ታዛዥነታቸውን ወደ አላህ ያቀርባሉ፡፡ ይቀጣጥፉት የነበሩትም ሁሉ ከእነርሱ ይጠፋቸዋል፡፡ وَأَلْقَوْا إِلَى ا للَّهِ يَوْمَئِذٍ ا لسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم ْ مَا كَانُوا يَفْتَرُو نَ
Al-Ladh ī na Kafarū Wa Şad dū `An Sabī li A l-Lahi Zid nāhum `Adh ābāan Fawqa A l-`Adh ā bi Bimā Kānū Yufsidū na 016-088 እነዚያ የካዱ፣ ከአላህም መንገድ የከለከሉ ያጠፉ በነበሩት ምክንያት ቅጣትን በቅጣት ላይ ጨመርንባቸው፡፡ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّهِ زِد ْنَاهُمْ عَذَاباً فَوْقَ ا لعَذَا بِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُو نَ
Wa Yawma Nab `ath u Fī Kulli 'Umm atin Sh ahīdāan `Alayhim Min 'An fusihim Wa Ji'nā Bika Sh ahīdāan `Alá Hā 'uulā ' Wa Nazzalnā `Alayka A l-Kitā ba Tib yānāan Likulli Sh ay'in Wa Hud áan Wa Raĥmatan Wa Bush rá Lilmuslimī na 016-089 በየሕዝቡም ሁሉ ውስጥ ከጎሳቸው በእነሱ ላይ መስካሪን የምንቀሰቅስበትን አንተንም በእነዚህ (ሕዝቦች) ላይ መስካሪ አድርገን የምናመጣህን ቀን (አስታውስ)፡፡ መጽሐፉንም ለሁሉ ነገር አብራሪ፣ መሪም፣ እዝነትም፣ ለሙስሊሞችም አብሳሪ ኾኖ ባንተ ላይ አወረድነው፡፡ وَيَوْمَ نَب ْعَثُ فِي كُلِّ أُمّ َةٍ شَهِيداً عَلَيْهِم ْ مِنْ أَن فُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَا ؤُلاَء وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ا لْكِتَا بَ تِب ْيَاناً لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُد ى 'Inn a A l-Laha Ya'muru Bil-`Ad li Wa A l-'Iĥsā ni Wa 'Ī tā 'i Dh ī A l-Qurb á Wa Yanhá `Ani A l-Faĥsh ā 'i Wa A l-Mun kar i Wa A l-Bagh yi Ya`ižukum La`allakum Tadh akkarū na 016-090 አላህ በማስተካከል፣ በማሳመርም፣ ለዝምድና ባለቤት በመስጠትም ያዛል፡፡ ከአስከፊም (ከማመንዘር)፣ ከሚጠላም ነገር ሁሉ፣ ከመበደልም ይከለክላል፡፡ ትገነዘቡ ዘንድ ይገስጻችኋል፡፡ إِنّ َ ا للَّهَ يَأْمُرُ بِا لْعَد ْلِ وَا لإِحْسَا نِ وَإِيتَا ءِ ذِي ا لْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ ا لْفَحْشَا ءِ وَا لْمُن كَر ِ وَا لْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُو نَ
Wa 'Awfū Bi`ahdi A l-Lahi 'Idh ā `Āhad tum Wa Lā Tan quđū A l-'Aymā na Ba`da Tawkīdihā Wa Qad Ja`altumu A l-Laha `Alaykum Kafīlāan 'Inn a A l-Laha Ya`lamu Mā Taf`alū na 016-091 ቃል ኪዳንም በገባችሁ ጊዜ በአላህ ቃል ኪዳን ሙሉ፡፡ መሓሎቻችሁንም ከአጠነከራችኋት በኋላ አላህን በእናንተ ላይ በእርግጥ መስካሪ ያደረጋችሁ ስትኾኑ አታፍርሱ፡፡ አላህ የምትሠሩትን ሁሉ ያውቃልና፡፡ وَأَوْفُوا بِعَهْدِ ا للَّهِ إِذَا عَاهَد ْتُمْ وَلاَ تَن قُضُوا ا لأَيْمَا نَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَد ْ جَعَلْتُمُ ا للَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنّ َ ا للَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُو نَ
Wa Lā Takūnū Kā llatī Naqađat Gh azlahā Min Ba`di Qūwatin 'An kāth āan Tattakh idh ū na 'Aymānakum Dakh alāan Baynakum 'An Takū na 'Umm atun Hiya 'Arb á Min 'Umm atin 'Inn amā Yab lūkumu A l-Lahu Bihi Wa Layubayyinann a Lakum Yawma A l-Qiyāmati Mā Kun tum Fī hi Takh talifū na 016-092 (ቃል ኪዳናችሁን በማፍረስ አንዲቱ) ሕዝብ እርሷ ከ(ሌላይቱ) ሕዝብ የበዛች ለመኾንዋ በመካከላችሁ መሓሎቻችሁን (ለክዳት) መግቢያ አድርጋችሁ የምትይዙ ስትኾኑ እንደዚያች ፈትልዋን ከጠነከረ በኋላ ትርትሮች አድርጋ እንዳፈረሰችው (ሴት) አትኹኑ፡፡ አላህ በእርሱ ይሞክራችኋል፤ በትንሣኤ ቀንም በእርሱ ትለያዩበት የነበራችሁትን ነገር ለእናንተ በእርግጥ ያብራራላችኋል፡፡ وَلاَ تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن ْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَن كَاثاً تَتَّخِذُو نَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَ Wa Law Sh ā 'a A l-Lahu Laja`alakum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Yuđillu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u Wa Latus'alunn a `Amm ā Kun tum Ta`malū na 016-093 አላህም በሻ ኖሮ አንዲት ሕዝብ ባደረጋችሁ ነበር፡፡ ግን የሚሻውን ሰው ያጠማል፡፡ የሚሻውንም ሰው ያቀናል፡፡ ትሠሩት ከነበራችሁትም ሁሉ በእርግጥ ትጠየቃላችሁ፡፡ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمّ َةً وَا حِدَةً وَلَكِن ْ يُضِلُّ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ وَلَتُسْأَلُنّ َ عَمّ َا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Wa Lā Tattakh idh ū 'Aymānakum Dakh alāan Baynakum Fatazilla Qadamun Ba`da Th ubūtihā Wa Tadh ūqū A s-Sū 'a Bimā Şadad tum `An Sabī li A l-Lahi Wa Lakum `Adh ā bun `Ažī mun 016-094 ጫማዎች ከተደላደሉ በኋላ እንዳይንዳለጡ ከአላህም መንገድ በመከልከላችሁ ምክንያት ቅጣትን እንዳትቀምሱ መሓሎቻችሁን በመካከላችሁ ለክዳት መግቢያ አድርጋችሁ አትያዙ፡፡ ለእናንተም (ያን ጊዜ) ታላቅ ቅጣት አላችሁ፡፡ وَلاَ تَتَّخِذُو ا أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا ا لسُّو ءَ بِمَا صَدَد ْتُمْ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّهِ وَلَكُمْ عَذَا بٌ عَظِي مٌ
Wa Lā Tash tarū Bi`ahdi A l-Lahi Th amanāan Qalīlāan 'Inn amā `In da A l-Lahi Huwa Kh ayrun Lakum 'In Kun tum Ta`lamū na 016-095 በአላህም ቃል ኪዳን ጥቂትን ዋጋ አትግዙ፡፡ የምታውቁ ብትኾኑ አላህ ዘንድ ያለው ምንዳ እርሱ ለእናንተ በላጭ ነውና፡፡ وَلاَ تَشْتَرُوا بِعَهْدِ ا للَّهِ ثَمَناً قَلِيلاً إِنّ َمَا عِن ْدَ ا للَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُو نَ
Mā `In dakum Yan fadu Wa Mā `In da A l-Lahi Bā qin Wa Lanaj ziyann a A l-Ladh ī na Şabarū 'Aj rahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malū na 016-096 እናንተ ዘንድ ያለው ሁሉ ያልቃል፡፡ አላህ ዘንድ ያለው ግን (ዘለዓለም) ቀሪ ነው፡፡ እነዚያንም የታገሱትን ይሠሩት በነበሩት በመልካሙ ምንዳቸውን እንመነዳቸዋለን፡፡ مَا عِن ْدَكُمْ يَن فَدُ وَمَا عِن ْدَ ا للَّهِ بَا قٍ وَلَنَج ْزِيَنّ َ ا لَّذِي نَ صَبَرُو ا أَج ْرَهُم ْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُو نَ
Man `Amila Şāliĥāan Min Dh akar in 'Aw 'Un th á Wa Huwa Mu'uminun Falanuĥyiyann ahu Ĥayāatan Ţayyibatan Wa Lanaj ziyann ahum 'Aj rahum Bi'aĥsani Mā Kānū Ya`malū na 016-097 ከወንድ ወይም ከሴት እርሱ አማኝ ኾኖ በጎን የሰራ መልካም ኑሮን በእርግጥ እናኖረዋለን፡፡ ይሠሩትም ከነበሩት ነገር በመልካሙ ምንዳቸውን እንመነዳቸዋለን፡፡ مَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُن ثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنّ َهُ حَيَا ةً طَيِّبَةً وَلَنَج ْزِيَنّ َهُمْ أَج ْرَهُم ْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُو نَ
Fa'idh ā Qara'ta A l-Qur'ā na Fāsta`idh Bil-Lahi Mina A sh -Sh ayţā ni A r-Rajī mi 016-098 ቁርኣንንም ባነበብህ ጊዜ እርጉም ከኾነው ሰይጣን በአላህ ተጠበቅ፡፡ فَإِذَا قَرَأْتَ ا لْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِا للَّهِ مِنَ ا لشَّيْطَا نِ ا لرَّجِي مِ
'Inn ahu Laysa Lahu Sulţā nun `Alá A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa `Alá Rab bihim Yatawakkalū na 016-099 እርሱ በእነዚያ ባመኑትና በጌታቸው ላይ በሚጠጉት ላይ ለእርሱ ስልጣን የለውምና፡፡ إِنّ َهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَا نٌ عَلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُو نَ
'Inn amā Sulţānuhu `Alá A l-Ladh ī na Yatawallawnahu Wa A l-Ladh ī na Hum Bihi Mush r ikū na 016-100 ስልጣኑ በእነዚያ በሚታዘዙት ላይና በእነዚያም እነርሱ በእርሱ (ምክንያት) አጋሪዎች በኾኑት ላይ ብቻ ነው፡፡ إِنّ َمَا سُلْطَانُهُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَا لَّذِي نَ هُم ْ بِهِ مُشْر ِكُو نَ
Wa 'Idh ā Bad dalnā 'Ā yatan Makā na 'Ā yatin Wa A ll ā hu 'A`lamu Bimā Yunazzilu Qālū 'Inn amā 'An ta Muftar in Bal 'Akth aruhum Lā Ya`lamū na 016-101 በአንቀጽም ስፍራ አንቀጽን በለወጥን ጊዜ አላህም የሚያወርደውን ነገር አዋቂ ነው፡፡ آ«አንተ ቀጣፊ እንጂ ሌላ አይደለህምآ» ይላሉ፡፡ በእውነቱ አብዛኞቻቸው አያውቁም፡፡ وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَا نَ آيَةٍ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُو ا إِنّ َمَا أَن ْتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ
Qul Nazzalahu Rū ĥu A l-Qudusi Min Rab bika Bil-Ĥaq qi Liyuth ab bita A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa Hud áan Wa Bush rá Lilmuslimī na 016-102 እነዚያን ያመኑትን ለማረጋጋት ሙስሊሞቹንም ለመምራትና ለማብሰር (ቁርኣንን) ቅዱሱ መንፈስ (ጂብሪል) እውነተኛ ሲኾን ከጌታህ አወረደው በላቸው፡፡ قُلْ نَزَّلَهُ رُو حُ ا لْقُدُسِ مِن ْ رَبِّكَ بِا لْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَهُد ىً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِي نَ
Wa Laqad Na`lamu 'Ann ahum Yaqūlū na 'Inn amā Yu`allimuhu Bash arun Lisā nu A l-Ladh ī Yulĥidū na 'Ilayhi 'A`jamī yun Wa Hadh ā Lisā nun `Arabī yun Mubī nun 016-103 እነርሱም آ«እርሱን (ቁርኣንን) የሚያስተምረው ሰው ብቻ ነውآ» ማለታቸውን በእርግጥ እናውቃለን፡፡ የዚያ ወደርሱ የሚያስጠጉበት ሰው ቋንቋ ዐጀም ነው፡፡ ይህ (ቁርአን) ግን ግልጽ ዐረብኛ ቋንቋ ነው፡፡ وَلَقَد ْ نَعْلَمُ أَنّ َهُمْ يَقُولُو نَ إِنّ َمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسَا نُ ا لَّذِي يُلْحِدُو نَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَا نٌ عَرَبِيٌّ مُبِي نٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bi'ā yā ti A l-Lahi Lā Yahdīhimu A l-Lahu Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun 016-104 እነዚያን በአላህ አንቀጾች የማያምኑትን አላህ አይመራቸውም፤ ለነሱም አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡ إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَا تِ ا للَّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ ا للَّهُ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ
'Inn amā Yaftar ī A l-Kadh iba A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bi'ā yā ti A l-Lahi Wa 'Ū lā 'ika Humu A l-Kādh ibū na 016-105 ውሸትን የሚቀጣጥፉት እነዚያ በአላህ አንቀጾች የማያምኑት ብቻ ናቸው፡፡ እነዚያም ውሸታሞቹ እነሱ ብቻ ናቸው፡፡ إِنّ َمَا يَفْتَر ِي ا لْكَذِبَ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَا تِ ا للَّهِ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْكَاذِبُو نَ
Man Kafara Bil-Lahi Min Ba`di 'Ī mānihi 'Illā Man 'Ukr iha Wa Qalbuhu Muţ ma'inn un Bil-'Ī mā ni Wa Lakin Man Sh araĥa Bil-Kufr i Şad rāan Fa`alayhim Gh ađabun Mina A l-Lahi Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun 016-106 ከእምነቱ በኋላ በአላህ የካደ ሰው (ብርቱ ቅጣት አልለው)፡፡ ልቡ በእምነት የረጋ ኾኖ (በክህደት ቃል በመናገር) የተገደደ ሰው ብቻ ሲቀር፡፡ ግን ልባቸውን በክሕደት የከፈቱ ሰዎች በነሱ ላይ ከአላህ ቁጣ አለባቸው፡፡ ለእነሱም ታላቅ ቅጣት አልላቸው፡፡ مَن ْ كَفَرَ بِا للَّهِ مِن ْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْر ِهَ وَقَلْبُهُ مُط ْمَئِنّ ٌ بِا لإِيمَا نِ وَلَكِن ْ مَن ْ شَرَحَ بِا لْكُفْر ِ صَ Dh ālika Bi'ann ahumu A staĥab bū A l-Ĥayāata A d -Dun yā `Alá A l-'Ā kh irati Wa 'Ann a A l-Laha Lā Yahdī A l-Qawma A l-Kāfir ī na 016-107 ይህ (ቅጣት) እነሱ ቅርቢቱን ሕይወት ከመጨረሻይቱ በመምረጣቸው ምክንያትና አላህም ከሓዲዎችን ሕዝቦች የማያቀና በመኾኑ ነው፡፡ ذَلِكَ بِأَنّ َهُمُ ا سْتَحَبُّوا ا لْحَيَا ةَ ا لدُّن ْيَا عَلَى ا لآخِرَةِ وَأَنّ َ ا للَّهَ لاَ يَهْدِي ا لْقَوْمَ ا لْكَافِر ِي نَ
'Ū lā 'ika A l-Ladh ī na Ţaba`a A l-Lahu `Alá Qulūbihim Wa Sam `ihim Wa 'Ab şār ihim Wa 'Ū lā 'ika Humu A l-Gh āfilū na 016-108 እነዚያ እነርሱ በልቦቻቸው፣ በዓይኖቻቸውም፣ በጆሮዎቻቸውም ላይ አላህ ያተመባቸው ናቸው፡፡ እነዚያም ዝንጉዎቹ እነሱ ናቸው፡፤ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ طَبَعَ ا للَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَب ْصَار ِهِمْ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْغَافِلُو نَ
Lā Jarama 'Ann ahum Fī A l-'Ā kh irati Humu A l-Kh āsirū na 016-109 እነርሱ በመጨረሻይቱ ዓለም ከሳሪዎቹ እነሱ ለመኾናቸው ጥርጥር የለም፡፡ لاَ جَرَمَ أَنّ َهُمْ فِي ا لآخِرَةِ هُمُ ا لْخَاسِرُو نَ
Th umm a 'Inn a Rab baka Lilladh ī na Hājarū Min Ba`di Mā Futinū Th umm a Jāhadū Wa Şabarū 'Inn a Rab baka Min Ba`dihā Lagh afū run Raĥī mun 016-110 ከዚያም ጌታህ ለእነዚያ ከተፈተኑ በኋላ ለተሰደዱት ከዚያም ለታገሉትና ለታገሱት (መሓሪ አዛኝ ነው)፡፡ ጌታህ ከእርሷ (ከፈተናዋ) በኋላ በእርግጥ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡ ثُمّ َ إِنّ َ رَبَّكَ لِلَّذِي نَ هَاجَرُوا مِن ْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمّ َ جَاهَدُوا وَصَبَرُو ا إِنّ َ رَبَّكَ مِن ْ بَعْدِهَا لَغَفُو رٌ رَحِي مٌ
Yawma Ta'tī Kullu Nafsin Tujādilu `An Nafsihā Wa Tuwaffá Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Hum Lā Yužlamū na 016-111 ነፍስ ሁሉ ከራሷ ላይ የምትከራከር ኾና የምትመጣበትን ነፍስም ሁሉ የሠራችውን (ዋጋ) የምትቀበልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነርሱም አይበደሉም፡፡ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن ْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُو نَ
Wa Đaraba A l-Lahu Math alāan Qaryatan Kānat 'Ā minatan Muţ ma'inn atan Ya'tīhā R izquhā Ragh adāan Min Kulli Makā nin Fakafarat Bi'an`umi A l-Lahi Fa'adh āqahā A l-Lahu Libā sa A l-Jū `i Wa A l-Kh awfi Bimā Kānū Yaşna`ū na 016-112 አላህ ጸጥተኛ፣ የረካች፣ ሲሳይዋ ሰፊ ኾኖ ከየስፍራው ይመጣላት የነበረችውንና በአላህ ጸጋዎች የካደችውን አላህም ይሠሩት በነበሩት ኃጢኣት የረኃብንና የፍርሃትን ቅጣቶች ያቀመሳትን ከተማ (መካን) ምሳሌ አደረገ፡፡ وَضَرَبَ ا للَّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُط ْمَئِنّ َةً يَأْتِيهَا ر ِزْقُهَا رَغَداً مِن ْ كُلِّ مَكَا نٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ا للَّهِ فَأَذَاقَهَا ا للَّهُ لِبَا Wa Laqad Jā 'ahum Rasū lun Minhum Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu Wa Hum Žālimū na 016-113 ከእነርሱ ውስጥ የኾነ መልክተኛም በእርግጥ መጣላቸው፡፡ አስተባበሉትም፡፡ እነሱም በዳዮች ኾነው ቅጣቱ ያዛቸው፡፡ وَلَقَد ْ جَا ءَهُمْ رَسُو لٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُو هُ فَأَخَذَهُمُ ا لْعَذَا بُ وَهُمْ ظَالِمُو نَ
Fakulū Mimm ā Razaqakumu A l-Lahu Ĥalālāan Ţayyibāan Wa A sh kurū Ni`mata A l-Lahi 'In Kun tum 'Ī yā hu Ta`budū na 016-114 አላህም ከሰጣችሁ ሲሳይ የተፈቀደ ንጹሕ ሲኾን ብሉ፡፡ የአላህንም ጸጋ እርሱን የምትገዙት ብትሆኑ አመስግኑ፡፡ فَكُلُوا مِمّ َا رَزَقَكُمُ ا للَّهُ حَلالاً طَيِّباً وَا شْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّهِ إِن ْ كُن ْتُمْ إِيَّا هُ تَعْبُدُو نَ
'Inn amā Ĥarrama `Alaykumu A l-Maytata Wa A d -Dama Wa Laĥma A l-Kh in zī r i Wa Mā 'Uhilla Ligh ayr i A l-Lahi Bihi Famani A đţurra Gh ayra Bāgh in Wa Lā `Ā din Fa'inn a A l-Laha Gh afū run Raĥī mun 016-115 በእናንተ ላይ እርም ያደረገው በክትንና ደምን፣ የአሳማንም ስጋ፣ ያንንም (በመታረድ ጊዜ) በእርሱ ከአላህ ስም ሌላ የተነሳበትን ብቻ ነው፡፡ አመጸኛም ወሰን አላፊም ሳይኾን (ለመብላት) የተገደደ ሰው (ይፈቀድለታል)፡፡ አላህ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡ إِنّ َمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ا لْمَيْتَةَ وَا لدَّمَ وَلَحْمَ ا لْخِن ْزِي رِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْر ِ ا للَّهِ بِهِ فَمَنِ ا ضْطُرَّ غَيْرَ بَا غٍ وَلاَ عَا د&zw
Wa Lā Taqūlū Limā Taşifu 'Alsinatukumu A l-Kadh iba Hādh ā Ĥalā lun Wa Hadh ā Ĥarā mun Litaftarū `Alá A l-Lahi A l-Kadh iba 'Inn a A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A l-Lahi A l-Kadh iba Lā Yufliĥū na 016-116 በአላህም ላይ ውሸትን ልትቀጣጥፉ ምላሶቻችሁ በሚመጥኑት ውሸት آ«ይህ የተፈቀደ ነው፤ ይህም እርም ነውآ» አትበሉ፡፡ እነዚያ በአላህ ላይ ውሸትን የሚቀጣጥፉ አይድኑም፡፡ وَلاَ تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ ا لْكَذِبَ هَذَا حَلاَلٌ وَهَذَا حَرَا مٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى ا للَّهِ ا لْكَذِبَ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّهِ ا لْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُو نَ
Matā `un Qalī lun Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun 016-117 ጥቂት መጣቀም አላቸው፡፡ ለእነሱም አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡ مَتَا عٌ قَلِي لٌ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ
Wa `Alá A l-Ladh ī na Hādū Ĥarram nā Mā Qaşaşnā `Alayka Min Qab lu Wa Mā Žalam nāhum Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na 016-118 በእነዚያም ይሁዳውያን በኾኑት ላይ ከአሁን በፊት በአንተ ላይ የተረክነውን ነገር እርም አድርገንባቸዋል፡፡ እኛም አልበደልናቸውም፡፡ ግን ነፍሶቻቸውን ይበድሉ ነበሩ፡፡ وَعَلَى ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن ْ قَب ْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْلِمُو نَ
Th umm a 'Inn a Rab baka Lilladh ī na `Amilū A s-Sū 'a Bijahālatin Th umm a Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aşlaĥū 'Inn a Rab baka Min Ba`dihā Lagh afū run Raĥī mun 016-119 ከዚያም ጌታህ ለእነዚያ በስሕተት መጥፎን ለሠሩና ከዚያም ከዚህ በኋላ ለተጸጸቱ ሥራቸውንም ላበጁ ጌታህ ከእርሷ በኋላ በእርግጥ መሓሪ አዛኝ ነው፡፡ ثُمّ َ إِنّ َ رَبَّكَ لِلَّذِي نَ عَمِلُوا ا لسُّو ءَ بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُو ا إِنّ َ رَبَّكَ مِن ْ بَعْدِهَا لَغَفُو رٌ رَحِي مٌ
'Inn a 'Ib rāhī ma Kā na 'Umm atan Qānitāan Lillahi Ĥanīfāan Wa Lam Yaku Mina A l-Mush r ikī na 016-120 ኢብራሂም ለአላህ ታዛዥ ወደ ቀጥተኛ ሃይማኖት ተዘንባይ ሕዝብ ነበር፡፡ ከአጋሪዎቹም አልነበረም፡፡ إِنّ َ إِب ْرَاهِي مَ كَا نَ أُمّ َةً قَانِتاً لِلَّهِ حَنِيفاً وَلَمْ يَكُ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ
Sh ākirāan Li'n`umihi A j tabā hu Wa Hadā hu 'Ilá Şirāţin Mustaqīm 016-121 ለጸጋዎቹ አመስጋኝ ነበር፤ መረጠው፡፡ ወደ ቀጥተኛውም መንገድ መራው፡፡ شَاكِراً لِأنْعُمِهِ ا ج ْتَبَا هُ وَهَدَا هُ إِلَى صِرَا طٍ مُسْتَقِيم
Wa 'Ā taynā hu Fī A d -Dun yā Ĥasanatan Wa 'Inn ahu Fī A l-'Ā kh irati Lamina A ş-Şāliĥī na 016-122 በቅርቢቱም ዓለም በጎን ነገር ሰጠነው፡፡ እርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም በእርግጥ ከመልካሞቹ ነው፡፡ وَآتَيْنَا هُ فِي ا لدُّن ْيَا حَسَنَةً وَإِنّ َهُ فِي ا لآخِرَةِ لَمِنَ ا لصَّالِحِي نَ
Th umm a 'Awĥaynā 'Ilayka 'Ani A ttabi` Millata 'Ib rāhī ma Ĥanīfāan Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na 016-123 ከዚያም ወደ አንተ የኢብራሂምን ሃይማኖት ቀጥተኛ ሲኾን ተከተል፤ ከአጋሪዎቹም አልነበረም ማለት አወረድን፡፡ ثُمّ َ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ ا تَّبِعْ مِلَّةَ إِب ْرَاهِي مَ حَنِيفاً وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ
'Inn amā Ju`ila A s-Sab tu `Alá A l-Ladh ī na A kh talafū Fī hi Wa 'Inn a Rab baka Layaĥkumu Baynahum Yawma A l-Qiyāmati Fīmā Kānū Fī hi Yakh talifū na 016-124 ሰንበት (ክልክል) የተደረገው በእነዚያ በእርሱ በተለያዩበት ሰዎች ላይ ብቻ ነው፡፡ ጌታህም በትንሣኤ ቀን ይለያዩበት በነበሩት ነገር በመካከላቸው በእርግጥ ይፈርዳል፡፡ إِنّ َمَا جُعِلَ ا لسَّب ْتُ عَلَى ا لَّذِي نَ ا خْتَلَفُوا فِي هِ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ا لْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِي هِ يَخْتَلِفُو نَ
A d `u 'Ilá Sabī li Rab bika Bil-Ĥikmati Wa A l-Maw`ižati A l-Ĥasanati Wa Jādilhum Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu 'Inn a Rab baka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na 016-125 ወደ ጌታህ መንገድ በብልሃትና በመልካም ግሳጼ (በለዘብታ ቃል) ጥራ፡፡ በዚያችም እርሷ መልካም በኾነችው (ዘዴ) ተከራከራቸው፡፡ ጌታህ እርሱ ከመንገዱ የተሳሳተውን ሰው ዐዋቂ ነው፡፡ እርሱም ቅን የኾኑትን ሰዎች ዐዋቂ ነው፡፡ ا د ْعُ إِلَى سَبِي لِ رَبِّكَ بِا لْحِكْمَةِ وَا لْمَوْعِظَةِ ا لْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم ْ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنّ َ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ْ ضَلَّ عَن ْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِي نَ
Wa 'In `Āqab tum Fa`āqibū Bimith li Mā `Ūqib tum Bihi Wa La'in Şabartum Lahuwa Kh ayrun Lilşşābir ī na 016-126 ብትበቀሉም በርሱ በተቀጣችሁበት ብጤ ተበቀሉ፡፡ ብትታገሱም እርሱ ለታጋሾች በእርግጥ በላጭ ነው፡፡ وَإِنْ عَاقَب ْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِب ْتُم ْ بِهِ وَلَئِن ْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِر ِي نَ
Wa A şbir Wa Mā Şab ruka 'Illā Bil-Lahi Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Taku Fī Đayqin Mimm ā Yam kurū na 016-127 ታገስም፤ መታገስህም በአላህ (ማስቻል) እንጂ አይደለም፡፡ በእነርሱም ላይ (ባያምኑ) አትተክዝ፡፡ (ባንተ ላይ) ከሚመክሩትም ተንኮል በጭንቀት ውስጥ አትኹን፡፡ وَاصْبِرْ وَمَا صَب ْرُكَ إِلاَّ بِا للَّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمّ َا يَمْكُرُو نَ
'Inn a A l-Laha Ma`a A l-Ladh ī na A ttaqaw Wa A l-Ladh ī na Hum Muĥsinū na 016-128 /p> إِنّ َ ا للَّهَ مَعَ ا لَّذِي نَ ا تَّقَوْا وَا لَّذِي نَ هُم ْ مُحْسِنُو نَ