6) Sūrat Al-'An`ām

Printed format

6) سُورَة الأَنعَام

Al-Ĥamdu Lillahi Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Ja`ala Až-Žulumāti Wa An-Nūra Thumma Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim Ya`dilūna َ006-001 ALL type of perfect and true praise belongs to Allâh who created the heavens and the earth and brought into being all kinds of darkness and the light. Yet, inspite of this, those who disbelieve ascribe equals to their Lord. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ  ۖ  يَعْدِلُونَ
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qađá 'Ajalāan  ۖ  Wa 'Ajalun Musammáan `Indahu  ۖ  Thumma 'Antum Tamtarūna َ006-002 It is He Who created you from clay, then He determined a term (of this life); and there is (yet another) term (of the life of the life of the Hereafter) stated with Him, still you dispute (being doubtful about the Resurrection). هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِين ٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلا ً  ۖ  وَأَجَل ٌ مُسَمّىً عِنْدَه ُُ  ۖ  ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
Wa Huwa Al-Lahu Fī As-Samāwāti Wa Fī Al-'Arđi  ۖ  Ya`lamu Sirrakum Wa Jahrakum Wa Ya`lamu Mā Taksibūna َ006-003 And He is Allâh Who alone (exercises every authority) in the heavens and in the earth. He knows you inside and outside, and He knows what you accomplish (by way of your deeds, good or bad). وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ  ۖ  يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`rīna َ006-004 (And as for the people) there comes to them no Message of the Messages of there Lord but they turn away from it. وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَة ٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Faqad Kadhdhabū Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahum  ۖ  Fasawfa Ya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn َ006-005 So they have already cried lies to this perfect truth when it came to them, but soon there shall come to them the news of ( the fulfillment of the prophecies) that they have been taking very lightly. فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ  ۖ  فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِه ِِ يَسْتَهْزِئُون
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Makkannāhum Al-'Arđi Mā Lam Numakkin Lakum Wa 'Arsalnā As-Samā'a `Alayhim Midrārāan Wa Ja`alnā Al-'Anhāra Tajrī Min Taĥtihim Fa'ahlaknāhum Bidhunūbihim Wa 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ākharīna َ006-006 Have these people not considered how many generations We destroyed before them to whom We had given so firm a hold and power on the earth, such a firm hold as We have not given you? And We sent clouds over them pouring down abundant rain, and We caused rivers to flow subject to their command and control. Yet We destroyed them owing to their sins and raised other generations after them. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْن ٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ مِدْرَارا ً وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنا ً آخَرِينَ
Wa Law Nazzalnā `Alayka Kitābāan Fī Qirţāsin Falamasūhu Bi'aydīhim Laqāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun َ006-007 And if We had sent down to you a book (written) on parchment and they had touched it with their own hands, (even then those who have disbelieved would have invariably said, `This is nothing but a fascinating device to cut off (from the people).´ وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابا ً فِي قِرْطَاس ٍ فَلَمَسُوه ُُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْر ٌ مُبِين ٌ
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi Malakun  ۖ  Wa Law 'Anzalnā Malakāan Laquđiya Al-'Amru Thumma Lā Yunžarūna َ006-008 And they said, `(If the Prophet is true and sincere in his claim) why has not an angel been sent down to (help) him?´ But if We had sent down an angel the matter would have been decided, then they would not have been respited. وَقَالُوا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَك ٌ  ۖ  وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكا ً لَقُضِيَ الأَمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
Wa Law Ja`alnāhu Malakāan Laja`alnāhu Rajulāan Wa Lalabasnā `Alayhim Mā Yalbisūna َ006-009 And had We appointed him (-this Messenger) from among the angels. We would surely have made him (appear as) a man and (even in that case) We would have obscured that which they are themselves obscuring now. وَلَوْ جَعَلْنَاه ُُ مَلَكا ً لَجَعَلْنَاه ُُ رَجُلا ً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
Wa Laqadi Astuhzi'a Birusulin Min Qablika Faĥāqa Bial-Ladhīna Sakhirū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn َ006-010 (O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn. وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُل ٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِه ِِ يَسْتَهْزِئُون
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Thumma Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna َ006-011 Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars. قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Qul Liman Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi  ۖ  Qul Lillahi  ۚ  Kataba `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata  ۚ  Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi  ۚ  Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna َ006-012 Ask (them), `To whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?´ Then (since they will not be able to answer), say, `(It belongs) to Allâh.´ He has taken upon Himself (the rule of) mercy (so He does not take the sinners to task immediately). He will continue to assemble you together till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Yet those who have lost their souls will not believe. قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ  ۖ  قُلْ لِلَّهِ  ۚ  كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ  ۚ  لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ  ۚ  الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Lahu Mā Sakana Fī Al-Layli Wa An-Nahāri  ۚ  Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu َ006-013 To Him belongs whatever exists in the darkness of the night and (whatever dwells in) the light of the day. And He is the All-Hearing, the All-Knowing. وَلَه ُُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ  ۚ  وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Attakhidhu Walīyāan Fāţiri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Yuţ`imu Wa Lā Yuţ`amu  ۗ  Qul 'Innī 'Umirtu 'An 'Akūna 'Awwala Man 'Aslama  ۖ  Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna َ006-014 Say, `Shall I take to myself a patron other than Allâh, the Originator of the heavens and the earth? It is He Who feeds but is fed by none.´ Say, `I have surely been commanded that I be the first of those who submit (to God).´ (It has been said to them,) `Be not of those who associate partners with Allâh.´ قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّا ً فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ  ۗ  قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ  ۖ  وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Qul 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin َ006-015 Say, `If I disobey my Lord, I fear the punishment of the dreadful Day.´ قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيم ٍ
Man Yuşraf `Anhu Yawma'idhin Faqad Raĥimahu  ۚ  Wa Dhalika Al-Fawzu Al-Mubīnu َ006-016 He, from whomsoever this (punishment) is averted on that Day, (God) indeed has mercy on him, an obvious achievement is that! مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذ ٍ فَقَدْ رَحِمَه ُُ  ۚ  وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
Wa 'In Yamsaska Al-Lahu Biđurrin Falā Kāshifa Lahu 'Illā Huwa  ۖ  Wa 'In Yamsaska Bikhayrin Fahuwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun َ006-017 If Allâh afflicts you with some harm, then no one can remove it but He. But if He bestows upon you a favour, remember that He is the Possessor of every power to do all that He will. وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرّ ٍ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ~ُ إِلاَّ هُوَ  ۖ  وَإِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْر ٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْء ٍ قَدِير ٌ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi  ۚ  Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru َ006-018 And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware. وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِه ِِ  ۚ  وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Qul 'Ayyu Shay'in 'Akbaru Shahādatan  ۖ  Quli Al-Lahu  ۖ  Shahīdun Baynī Wa Baynakum  ۚ  Wa 'Ūĥiya 'Ilayya Hādhā Al-Qur'ānu Li'ndhirakum Bihi Wa Man Balagha  ۚ  'A'innakum Latash/hadūna 'Anna Ma`a Al-Lahi 'Ālihatan 'Ukhrá  ۚ  Qul Lā 'Ash/hadu  ۚ  Qul 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Innanī Barī'un Mimmā Tushrikūna َ006-019 Ask, `Who is the best (witness) in respect of bearing testimony?´ Say, `It is Allâh, He is Witness between me and you, and this Qur´ân has been revealed to me so that I may thereby warn you and all those whom it may reach (against the evil consequences of disbelief and misdeeds)´ What (do you say)? Do you in fact bear witness that there are other gods besides Allâh? Say, `I do not bear witness thereto.´ Say (moreover), `The fact is that He is the One and Only God; and surely I am sick and quit all those whom you associate (with Him).´ قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَة ً  ۖ  قُلِ اللَّهُ  ۖ  شَهِيد ٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ  ۚ  وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لِأنذِرَكُمْ بِه ِِ وَمَنْ بَلَغَ  ۚ  أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَى  ۚ  قُلْ لاَ أَشْهَدُ  ۚ  قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَه ٌ ٌ وَاحِد ٌ وَإِنَّنِي بَرِيء ٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`rifūnahu Kamā Ya`rifūna 'Abnā'ahumu  ۘ  Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fahum Lā Yu'uminūna َ006-020 Those whom We have given this perfect Book recognise him (-the Prophet Muhammad) as they recognise their own sons. Yet those who have lost their souls will not believe. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَه ُُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ  ۘ  الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi  ۗ  'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna َ006-021 Who is more unjust than he who forges a lie in the name of Allâh or who cries lies to His Messages. Verily, such wrongdoers will never attain the goal. وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ~ِ  ۗ  إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū 'Ayna Shurakā'uukumu Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna َ006-022 (Beware of) the Day when We shall gather them all together, then We shall say to those who associate partners (with Us), `Where are (now) your associate-gods about whom you used to assert (as gods)?´ وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Thumma Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Qālū Wa Al-Lahi Rabbinā Mā Kunnā Mushrikīna َ006-023 (On that Day) they would have no excuse, but that they would say, `By Allâh, Our Lord, we were never polytheists.´ ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
Anžur Kayfa Kadhabū `Alá 'Anfusihim  ۚ  Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna َ006-024 Look! how they lie against themselves, and those (associate-gods) which they used to forge shall fail them. انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ  ۚ  وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilayka  ۖ  Wa Ja`alnā `Alá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'In  ۚ  Yaraw Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattá  ۚ  'Idhā Jā'ūka Yujādilūnaka Yaqūlu Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna َ006-025 Some of these (disbelievers pretend to) listen to you but We have put veils over their hearts (due to their own hard-heartedness) that they do not understand and there is heaviness in their ears (to listen to the truth). Even if they see every sign (of Ours), they would not believe therein: (their hard-heartedness has reached) such an extent that when they come to you, they dispute with you. Those who disbelieve say, `This (Qur´ân) is nothing but fables of the ancients.´ وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ  ۖ  وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوه ُُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرا ً  ۚ  وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَة ٍ لاَ يُؤْمِنُوا بِهَا  ۚ  حَتَّى إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
Wa Hum Yanhawna `Anhu Wa Yan'awna `Anhu  ۖ  Wa 'In Yuhlikūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna َ006-026 They deter (others) from (believing in) this (Qur´ân) and (themselves too) keep away from it, yet it is their own ruin that they bring about (by such things), only they do not perceive (it). وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ  ۖ  وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá An-Nāri Faqālū Yā Laytanā Nuraddu Wa Lā Nukadhdhiba Bi'āyāti Rabbinā Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna َ006-027 Could you but see (them) when they are made to stand before the Fire (making a full appraisal of it). They will say then, `Oh! would that we could be sent back (to have a chance to mend our ways), then we would not cry lies to the revelations of our Lord and would be of the believers.´ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Bal Badā Lahum Mā Kānū Yukhfūna Min Qablu  ۖ  Wa Law Ruddū La`ādū Limā Nuhū `Anhu Wa 'Innahum Lakādhibūna َ006-028 Nay, it is only that this (-treachery of theirs) which they had been hiding before, must have (now) become obvious to them. Yet, even though if they were sent back they would again return to that which they were prohibited from. They are most certainly liars. بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ  ۖ  وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Qālū 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Wa Mā Naĥnu Bimabthīna َ006-029 And they say, `There is no life beyond this our present life. And we shall never be raised again.´ وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Wa Law Tará 'Idh Wuqifū `Alá Rabbihim  ۚ  Qāla 'Alaysa Hādhā Bil-Ĥaqqi  ۚ  Qālū Balá Wa Rabbinā  ۚ  Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna َ006-030 And could you but see when they are made to stand before their Lord, (He) will say, `Is not this (Resurrection) true?´ They shall say, `Yes, indeed, by Our Lord, it is!´ He will say, `Suffer then the punishment as a result of your disbelief.´ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ  ۚ  قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ  ۚ  قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا  ۚ  قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Qad Khasira Al-Ladhīna Kadhdhabū Biliqā'i Al-Lahi  ۖ  Ĥattá 'Idhā Jā'at/humu As-Sā`atu Baghtatan Qālū Yā Ĥasratanā `Alá Mā Farraţnā Fīhā Wa Hum Yaĥmilūna 'Awzārahum `Alá Žuhūrihim  ۚ  'Alā Sā'a Mā Yazirūna َ006-031 Those who cried lies to (the news of) meeting Allâh have indeed suffered a loss; (they will go on denying it) until the Hour (of Resurrection) overtakes them unaware. They will then say, `Woe to Us, for our neglecting it (-the Hour, in our life).´ And they shall be bearing the burdens (of their sins) on their backs. Behold! how evil is the burden they shall bear. قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ  ۖ  حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَة ً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ  ۚ  أَلاَ سَاءَ مَا يَزِرُونَ
Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā La`ibun Wa Lahwun  ۖ  Wa Lalddāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna  ۗ  'Afalā Ta`qilūna َ006-032 The life of this world is nought but a futile and frivolous thing causing diversion (from God). And certainly, the last abode is the best for those who guard against evil. Have you no sense? وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِب ٌ وَلَهْو ٌ  ۖ  وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْر ٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ  ۗ  أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Qad Na`lamu 'Innahu Layaĥzunuka Al-Ladhī Yaqūlūna  ۖ  Fa'innahum Lā Yukadhdhibūnaka Wa Lakinna Až-Žālimīna Bi'āyāti Al-Lahi Yajĥadūna َ006-033 We know full well that what they say (by way of denying Our Messages) grieves you, yet surely it is not you that they cry lies to, but it is the Messages of Allâh that these wrongdoers are deliberately rejecting. قَدْ نَعْلَمُ إِنَّه ُُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ  ۖ  فَإِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Wa Laqad Kudhdhibat Rusulun Min Qablika Faşabarū `Alá Mā Kudhdhibū Wa 'Ūdhū Ĥattá 'Atāhum Naşrunā  ۚ  Wa Lā Mubaddila Likalimāti Al-Lahi  ۚ  Wa Laqad Jā'aka Min Naba'i Al-Mursalīna َ006-034 Indeed, Messengers have already been cried lies to even before you, but they patiently persevered inspite of their having been rejected and persecuted till Our help came to them. None can alter the decrees of Allâh. There has already come to you some of the news of the Messengers (gone before). وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُل ٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَى مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا  ۚ  وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ  ۚ  وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ
Wa 'In Kāna Kabura `Alayka 'I`rāđuhum Fa'ini Astaţa`ta 'An Tabtaghiya Nafaqāan Al-'Arđi 'Aw Sullamāan As-Samā'i Fata'tiyahum Bi'āyatin  ۚ  Wa Law Shā'a Al-Lahu Lajama`ahum `Alá Al-Hudá  ۚ  Falā Takūnanna Mina Al-Jāhilīna َ006-035 If their (-of the disbelievers) turning away in aversion is hard on you (to bear) then you may, if you can, seek a tunnel into the earth or a ladder into the heaven and then bring them some sign (to bring all to guidance); but if Allâh had willed, He could surely have brought them all together (by force) to the guidance, so do not be of those who lack knowledge. وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقا ً فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّما ً فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَة ٍ  ۚ  وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى  ۚ  فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
'Innamā Yastajību Al-Ladhīna Yasma`ūna Wa  ۘ  Al-Mawtá Yab`athuhumu Al-Lahu Thumma 'Ilayhi Yurja`ūna َ006-036 Only those who listen respond (to the truth). And as for the (spiritually) dead Allâh will raise them to life (after their being buried in graves,) they shall then be made to return to Him. إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ  ۘ  وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila `Alayhi 'Āyatun Min Rabbihi  ۚ  Qul 'Inna Al-Laha Qādirun `Alá 'An Yunazzila 'Āyatan Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna َ006-037 And they say, `Why has not a sign (asked for) been revealed to him by his Lord?´ Say, `Surely, Allâh has power and is Appraiser (as to how and when) to send down a sign, but most of them know (it) not.´ وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَة ٌ مِنْ رَبِّه ِِ  ۚ  قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُنَزِّلَ آيَة ً وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā Min Dābbatin Al-'Arđi Wa Lā Ţā'irin Yaţīru Bijanāĥayhi 'Illā 'Umamun 'Amthālukum  ۚ  Mā Farraţnā Fī Al-Kitābi Min Shay'in  ۚ  Thumma 'Ilá Rabbihim Yuĥsharūna َ006-038 There is no terrestrial creature (that crawls) in the earth nor a bird that flied (in the air) with its two wings but (they are) creatures like you, (all subject to the Divine Laws). We have neglected nothing in (Our) this perfect Book (of law). Then to their Lord shall they all be gathered. وَمَا مِنْ دَابَّة ٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِر ٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ  ۚ  مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْء ٍ  ۚ  ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Şummun Wa Bukmun  ۗ  Až-Žulumāti Man Yasha'i Al-Lahu Yuđlilhu Wa Man Yasha' Yaj`alhu `Alá Şirāţin Mustaqīmin َ006-039 And those who cry lies to Our signs are deaf and dumb, (grouping) in utter darkness. Allâh allows to perish whom He will. And whom He will, He sets on the right and exact path. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمّ ٌ وَبُكْم ٌ فِي الظُّلُمَاتِ  ۗ  مَنْ يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاط ٍ مُسْتَقِيم ٍ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi 'Aw 'Atatkumu As-Sā`atu 'Aghayra Al-Lahi Tad`ūna 'In Kuntum Şādiqīna َ006-040 Say, `Do you ever consider if the punishment of Allâh comes upon you or the (promised) Hour overtakes you, will you (then) call upon (any god) other than Allâh, if what you say be true? قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Bal 'Īyāhu Tad`ūna Fayakshifu Mā Tad`ūna 'Ilayhi 'In Shā'a Wa Tansawna Mā Tushrikūna َ006-041 `Nay, but you will call upon Him alone, then He will, if He please, relieve (you) of that distress for (the removal of) which you called upon Him; and you will abandon those (false gods) which you associate with Him.´ بَلْ إِيَّاه ُُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fa'akhadhnāhum Bil-Ba'sā'i Wa Ađ-Đarrā'i La`allahum Yatađarra`ūna َ006-042 We have already sent (Messengers) towards the communities before you, then (on their rejecting the Messengers) We afflicted them with destitution, calamities and adversities so that they might become humble (before Us). وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَم ٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Falawlā 'Idh Jā'ahum Ba'sunā Tađarra`ū Wa Lakin Qasat Qulūbuhum Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu Mā Kānū Ya`malūn َ006-043 Why did they not then, when Our punishment overtook them, grow humble? (It was for the fact that) their hearts had hardened and satan had made their deeds seem fair to them. فَلَوْلاَ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُون
Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi Fataĥnā `Alayhim 'Abwāba Kulli Shay'in Ĥattá 'Idhā Fariĥū Bimā 'Ūtū 'Akhadhnāhum Baghtatan Fa'idhā Hum Mublisūna َ006-044 Then, when they abandoned that whereof they had been reminded, We opened to them the gates of everything. Until when they began to boast over what they were given, We seized them unawares; then behold! they were in sore despair (of all good). فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِه ِِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَة ً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
Faquţi`a Dābiru Al-Qawmi Al-Ladhīna Žalamū Wa  ۚ  Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna َ006-045 In this way the last remnants of these people who had acted wrongfully were completely rooted out. (So it proved that) all perfect and true praise belongs to Allâh, the Lord of the worlds. فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا  ۚ  وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qul 'Ara'aytum 'In 'Akhadha Al-Lahu Sam`akum Wa 'Abşārakum Wa Khatama `Alá Qulūbikum Man 'Ilahun Ghayru Al-Lahi Ya'tīkum Bihi  ۗ  Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti Thumma Hum Yaşdifūna َ006-046 Say, `Have you ever considered if Allâh were to take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, what god other than Allâh can restore these (boons) to you?´ See how We expound (multiple) arguments in diverse ways. Yet they turn away thereafter. قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَه ٌٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ  ۗ  انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
Qul 'Ara'aytakum 'In 'Atākum `Adhābu Al-Lahi Baghtatan 'Aw Jahratan Hal Yuhlaku 'Illā Al-Qawmu Až-Žālimūna َ006-047 Say, `Did you ever consider if Allah´s punishment were to overtake you unaware or (after) manifest (warnings), would any be destroyed except the wrongdoing people?´ قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
Wa Mā Nursilu Al-Mursalīna 'Illā Mubashshirīna Wa Mundhirīna  ۖ  Faman 'Āmana Wa 'Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna َ006-048 And We send not the Messengers but as Bearers of good tidings (to believers and doers of good) and as Warners (to disbelievers and evil doers) then whsoever believes and mends his ways will have no cause of fear, nor shall they grieve. وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ  ۖ  فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Yamassuhumu Al-`Adhābu Bimā Kānū Yafsuqūna َ006-049 But those who cry lies to Our Messages shall be punished because of their disobedience. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Qul Lā 'Aqūlu Lakum `InKhazā'inu Al-Lahi Wa Lā 'A`lamu Al-Ghayba Wa Lā 'Aqūlu Lakum 'Innī Malakun  ۖ  'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilayya  ۚ  Qul Hal Yastawī Al-'A`má Wa Al-Başīru  ۚ  'Afalā Tatafakkarūna َ006-050 Say, `I do not say to you that with me are the treasures of Allâh, nor do I know the unseen; and I do not say to you (that) I am an angel. I indeed follow only what is revealed to me.´ Say, `Can a blind person and one gifted with sight be alike?´ Will you not even then give thought? قُلْ لاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَك ٌ  ۖ  إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ  ۚ  قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ  ۚ  أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
Wa 'Andhir Bihi Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An Yuĥsharū 'Ilá Rabbihim  ۙ  Laysa Lahum Min Dūnihi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un La`allahum Yattaqūna َ006-051 So warn by means of this (Qur´ân) those who fear that they shall be gathered to their Lord, besides Whom they have neither a protector nor any intercessor, so (warn them) that they may guard against evil. وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ  ۙ  لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِه ِِ وَلِيّ ٌ وَلاَ شَفِيع ٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Wa Lā Taţrudi Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Mā  ۖ  `Alayka Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Shay'in Fataţrudahum Fatakūna Mina Až-Žālimīna َ006-052 And do not drive away those who call upon their Lord morning and evening seeking His pleasure. No responsibility lies on you on their account and no responsibility whatsoever lies on them on your account that you should drive them away. In case (you do it) you would be counted as the unjust. وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَه ُُ  ۖ  مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْء ٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْء ٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
Wa Kadhalika Fatannā Ba`đahum Biba`đin Liyaqūlū 'Ahā'uulā' Manna Al-Lahu `Alayhim Min Bayninā  ۗ  'Alaysa Al-Lahu Bi'a`lama Bish-Shākirīna َ006-053 In this way have We made a distinction in some of them from the other with the result that they say, `Are these the ones whom Allâh has favoured (by choosing them) from among us?´ Does not Allâh know best the grateful? وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْض ٍ لِيَقُولُوا أَهَاؤُلاَء مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا  ۗ  أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Wa 'Idhā Jā'aka Al-Ladhīna Yu'uminūna Bi'āyātinā Faqul Salāmun `Alaykum  ۖ  Kataba Rabbukum `Alá Nafsihi Ar-Raĥmata  ۖ  'Annahu Man `Amila Minkum Sū'āan Bijahālatin Thumma Tāba Min Ba`dihi Wa 'Aşlaĥa Fa'annahu Ghafūrun Raĥīmun َ006-054 When those who believe in Our Messages come to you, say, `Peace be upon you. Your Lord has taken upon Himself (the rule of) mercy, so that whoso from among you commits evil through lack of knowledge then turns (for mercy towards his Lord) thereafter and mends his ways, then (his Lord forgives him because) He is Great Protector, Ever Merciful.´ وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ  ۖ  كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ  ۖ  أَنَّه ُُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءا ً بِجَهَالَة ٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِه ِِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّه ُُ غَفُور ٌ رَحِيم ٌ
Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-'Āyāti Wa Litastabīna Sabīlu Al-Mujrimīna َ006-055 That is how We expound Our arguments (that you may seek Allah´s mercy) and that the way of those who cut their ties (with God) may be exposed. وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
Qul 'Innī Nuhītu 'An 'A`buda Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi  ۚ  Qul Lā 'Attabi`u 'Ahwā'akum  ۙ  Qad Đalaltu 'Idhāan Wa Mā 'Anā Mina Al-Muhtadīna َ006-056 Say, `I am strictly forbidden to worship those (false gods) whom you call upon besides Allâh.´ Say, `I do not follow your caprices. In that case I would have certainly become lost, and I would not have been of the guided ones.´ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ  ۚ  قُلْ لاَ أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ  ۙ  قَدْ ضَلَلْتُ إِذا ً وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
Qul 'Innī `Alá Bayyinatin Min Rabbī Wa Kadhdhabtum Bihi  ۚ  Mā `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi  ۚ  'Ini Al-Ĥukmu 'Illā Lillahi  ۖ  Yaquşşu Al-Ĥaqqa  ۖ  Wa Huwa Khayru Al-Fāşilīna َ006-057 Say, `Surely, I take my stand upon clear guidance from my Lord while you have cried lies to it. I have no power over that (punishment) which you seek to hasten before its (fixed time. The judgment rests with none but Allâh. He declares the true judgment and He is the Best of deciders (as to whom, when and how to punish).´ قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَة ٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِه ِِ  ۚ  مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ~ِ  ۚ  إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ  ۖ  يَقُصُّ الْحَقَّ  ۖ  وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
Qul Law 'Anna `Indī Mā Tasta`jilūna Bihi Laquđiya Al-'Amru Baynī Wa Baynakum Wa  ۗ  Allāhu 'A`lamu Biž-Žālimīna َ006-058 Say, `If I had power over that which you seek to hasten before its (appointed) time, the matter would have been decided between you and me. And Allâh knows best the unjust (and He also knows when to punish them).´ قُلْ لَوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِه ِِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ  ۗ  وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
Wa `Indahu Mafātiĥu Al-Ghaybi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa  ۚ  Wa Ya`lamu Mā Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri  ۚ  Wa Mā Tasquţu Min Waraqatin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā Ĥabbatin Fī Žulumāti Al-'Arđi Wa Lā Raţbin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitābin Mubīnin َ006-059 All the treasures of the unseen lie at His disposal. No one knows them but He; He knows whatsoever is in the land and in the sea. There falls not a single leaf but He knows it, nor is there a grain in the dark beds of the earth, nor anything fresh or dry but all is recorded in a clear book (-in God´s perfect knowledge). وَعِنْدَه ُُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ  ۚ  وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ  ۚ  وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَة ٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّة ٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ وَلاَ رَطْب ٍ وَلاَ يَابِس ٍ إِلاَّ فِي كِتَاب ٍ مُبِين ٍ
Wa Huwa Al-Ladhī Yatawaffākum Bil-Layli Wa Ya`lamu Mā Jaraĥtum Bin-Nahāri Thumma Yab`athukum Fīhi Liyuqđá 'Ajalun Musammáan  ۖ  Thumma 'Ilayhi Marji`ukum Thumma Yunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna َ006-060 It is He Who takes your soul by night (in sleep) and He knows what you have done by day, yet He raises you up therein that the term stated (for your life) may be completed. Then to Him is your return, then He will inform you plainly about your deeds. وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيه ِِ لِيُقْضَى أَجَل ٌ مُسَمّى ً  ۖ  ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi  ۖ  Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattá 'Idhā Jā'a 'Aĥadakumu Al-Mawtu Tawaffat/hu Rusulunā Wa Hum Lā Yufarrūna َ006-061 And He is the All-Dominant over His servants, and He goes on sending guardians to watch over you. When death comes to one of you, Our messengers (-the angels) take away his soul. They neglect (their duty) in no way. وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِه ِِ  ۖ  وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ
Thumma Ruddū 'Ilá Al-Lahi Mawlāhumu Al-Ĥaqqi  ۚ  'Alā Lahu Al-Ĥukmu Wa Huwa 'Asra`u Al-Ĥāsibīna َ006-062 Then they shall all be made to return to Allâh, their Master the only True One. Surely, His is the judgment, He is the Swiftest of the reckoners. ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ  ۚ  أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
Qul Man Yunajjīkum Min Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Tad`ūnahu Tađarru`āan Wa Khufyatan La'in 'Anjānā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna َ006-063 Say, `Who delivers you from the horrors of the land and the sea when you call upon Him in humility and in open supplication (saying), "If He delivers us from this (hardship) we shall ever be grateful (to Him)>"´ قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَه ُُ تَضَرُّعا ً وَخُفْيَة ً لَئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِه ِِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Quli Al-Lahu Yunajjīkum Minhā Wa Min Kulli Karbin Thumma 'Antum Tushrikūna َ006-064 Say, `It is Allâh who delivers you from these (horrors) and from every calamity, still you associate partners (with Him).´ قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْب ٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ
Qul Huwa Al-Qādiru `Alá 'An Yab`atha `Alaykum `Adhābāan Min Fawqikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Shiya`āan Wa Yudhīqa Ba`đakum Ba'sa Ba`đin  ۗ  Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti La`allahum Yafqahūna َ006-065 Say, `He has power to send upon you a calamity from above and from beneath your feet or He may throw you into confusion by making you confront with conflicting parties, and make you taste the dissension (and violence) of one another.´ Behold! how We explain Our Messages in different ways so that they may give thought. قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابا ً مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعا ً وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْض ٍ  ۗ  انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
Wa Kadhdhaba Bihi Qawmuka Wa Huwa Al-Ĥaqqu  ۚ  Qul Lastu `Alaykum Biwakīlin َ006-066 Your people have cried lies to this (Qur´ân), though it is the truth. Say, `I am not responsible for your affairs.´ وَكَذَّبَ بِه ِِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ  ۚ  قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيل ٍ
Likulli Naba'iin Mustaqarrun  ۚ  Wa Sawfa Ta`lamūna َ006-067 For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth). لِكُلِّ نَبَإ ٍ مُسْتَقَرّ ٌ  ۚ  وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Wa 'Idhā Ra'ayta Al-Ladhīna Yakhūđūna Fī 'Āyātinā Fa'a`riđ `Anhum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi  ۚ  Wa 'Immā Yunsiyannaka Ash-Shayţānu Falā Taq`ud Ba`da Adh-Dhikrá Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna َ006-068 And when you see those who engage in vain discourse about Our Messages, turn away from them, until they engage in a topic other than that. And if satan should make you forget this (advice of Ours), then sit no more, after (its) recollection, with such wrong-doers. وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِه ِِ  ۚ  وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Wa Mā `Alá Al-Ladhīna Yattaqūna Min Ĥisābihim Min Shay'in Wa Lakin Dhikrá La`allahum Yattaqūna َ006-069 Those who guard against evil are not in the least accountable for these (evil doers). They are only to admonish (them) so that they may too guard against evil. وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْء ٍ وَلَكِنْ ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Wa Dhari Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum La`ibāan Wa Lahwan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā  ۚ  Wa Dhakkir Bihi 'An Tubsala Nafsun Bimā Kasabat Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Wa Līyun Wa Lā Shafī`un Wa 'In Ta`dil Kulla `Adlin Lā Yu'ukhadh Minhā  ۗ  'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ubsilū Bimā Kasabū  ۖ  Lahum Sharābun Min Ĥamīmin Wa `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakfurūna َ006-070 And leave alone those who take their religion as a futile and frivolous thing causing diversion (from Allâh). Present life has beguiled them, therefore go on admonishing (such people) by means of this (Qur´ân) lest a soul should be consigned to perdition because of its misdeeds. There is no patron for it (-the soul) apart from Allâh, nor intercessor, and even if it may offer every compensation it will not be accepted from it. It is these who are destroyed for what they accomplished. There awaits them a drink of boiling water and a grievous punishment because they disbelieved. وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبا ً وَلَهْوا ً وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا  ۚ  وَذَكِّرْ بِهِ~ِ أَنْ تُبْسَلَ نَفْس ٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيّ ٌ وَلاَ شَفِيع ٌ وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْل ٍ لاَ يُؤْخَذْ مِنْهَا  ۗ  أُوْلَائِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا  ۖ  لَهُمْ شَرَاب ٌ مِنْ حَمِيم ٍ وَعَذَابٌ أَلِيم ٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Qul 'Anad`ū Min Dūni Al-Lahi Mā Lā Yanfa`unā Wa Lā Yađurrunā Wa Nuraddu `Alá 'A`qābinā Ba`da 'Idh Hadānā Al-Lahu Kālladhī Astahwat/hu Ash-Shayāţīnu Fī Al-'Arđi Ĥayrāna Lahu 'Aşĥābun Yad`ūnahu 'Ilá Al-Hudá A'tinā  ۗ  Qul 'Inna Hudá Al-Lahi Huwa Al-Hudá  ۖ  Wa 'Umirnā Linuslima Lirabbi Al-`Ālamīna َ006-071 Say, `Shall we call, besides Allâh, upon that which can neither profit us nor harm us (by itself), and shall we be turned back on our heels (and led astray) after Allâh has guided us, like one whom the evil ones have made to follow his caprices (leaving him) utterly bewildered in the land; (whilst) he has companions who call him to the guidance (of Allâh, saying), "Come to us".´ Say, `Verily Allah´s guidance is the only perfect guidance. And we are commanded (by Him) to submit to the Lord of the worlds.´ قُلْ أَنَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا وَلاَ يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ~ُ أَصْحَاب ٌ يَدْعُونَهُ~ُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا  ۗ  قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى  ۖ  وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa 'An 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Attaqūhu  ۚ  Wa Huwa Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna َ006-072 `And (we are also commanded by Him,) "Observe Prayer and take Him as a shield. And it is He to Whom you shall all be gathered".´ وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلاَةَ وَاتَّقُوه ُُ  ۚ  وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi  ۖ  Wa Yawma Yaqūlu Kun Fayakūnu  ۚ  Qawluhu Al-Ĥaqqu  ۚ  Wa Lahu Al-Mulku Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri  ۚ  `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati  ۚ  Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīr َ006-073 It is He Who has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom. The day He says, `Be´, it (-the Resurrection) shall come to be. His Word is bound to be carried out. To Him belongs the sovereignty on the day when the trumpet will be blown (for spiritual awakening in this world and for physical Resurrection in the Hereafter). He is the Knower of all the hidden realities and the seen. And He is the All-Wise, the All-Aware. وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ  ۖ  وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ  ۚ  قَوْلُهُ الْحَقُّ  ۚ  وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ  ۚ  عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ  ۚ  وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِير
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi 'Āzara 'Atattakhidhu 'Aşnāmāan 'Ālihatan  ۖ  'Innī 'Arāka Wa Qawmaka Fī Đalālin Mubīnin َ006-074 (Recall the time) when Abraham said to his sire, âzar, `Do you worship idols as gods? Surely, I see you and your people (steeped) in clear error.´ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَاما ً آلِهَة ً  ۖ  إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلاَل ٍ مُبِين ٍ
Wa Kadhalika Nurī 'Ibrāhīma Malakūta As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Liyakūna Mina Al-Mūqinīna َ006-075 Thus (for his pure and noble nature) We have been showing Abraham, the sole kingdom (of Ours) of the heavens and the earth (to grant him an insight into the Divine laws of nature). And (We did it) that he might be of those who are firmly convinced. وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
Falammā Janna `Alayhi Al-Laylu Ra'á Kawkabāan  ۖ  Qāla Hādhā Rabbī  ۖ  Falammā 'Afala Qāla Lā 'Uĥibbu Al-'Āfilīna َ006-076 Then (after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when the night darkened over him, he saw a planet. He said (on seeing it to the idol-worshippers), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `I do not love the setting ones (to accept as my God).´ فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبا ً  ۖ  قَالَ هَذَا رَبِّي  ۖ  فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لاَ أُحِبُّ الآفِلِينَ
Falammā Ra'á Al-Qamara Bāzighāan Qāla Hādhā Rabbī  ۖ  Falammā 'Afala Qāla La'in Lam Yahdinī Rabbī La'akūnanna Mina Al-Qawmi Ađ-Đāllīna َ006-077 Then when he saw the moon rise with spreading light he said (to the people), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `Had my Lord not guided me aright I would have, invariably, been of the people who have gone astray.´ فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغا ً قَالَ هَذَا رَبِّي  ۖ  فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
Falammā Ra'á Ash-Shamsa Bāzighatan Qāla Hādhā Rabbī Hādhā 'Akbaru  ۖ  Falammā 'Afalat Qāla Yā Qawmi 'Innī Barī'un Mimmā Tushrikūna َ006-078 And when he saw the sun rise with spreading light (he said to them), `Is this my Lord (as you assert, as) this is the biggest? But when it (also) set he said, `O my people! I am surely (sick and) quit of that you associate (with Him). فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَة ً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ  ۖ  فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَاقَوْمِ إِنِّي بَرِيء ٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
'Innī Wajjahtu Wajhiya Lilladhī Faţara As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Ĥanīfāan Wa Mā  ۖ  'Anā Mina Al-Mushrikīna َ006-079 `Surely, I have turned myself with devotion and in a most upright manner to Him Who originated the heavens and the earth. I have never been of the polytheists.´ إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفا ً  ۖ  وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Wa Ĥājjahu Qawmuhu  ۚ  Qāla 'Atuĥājjūnī Fī Al-Lahi Wa Qad Hadāni  ۚ  Wa Lā 'Akhāfu Mā Tushrikūna Bihi 'Illā 'An Yashā'a Rabbī Shay'āan  ۗ  Wasi`a Rabbī Kulla Shay'in `Ilmāan  ۗ  'Afalā Tatadhakkarūna َ006-080 His people tried to overpower him in argument, he said, `Do you argue with me regarding Allâh, when He (Himself) has already guided me aright? And I fear not, in anyway, the things you worship besides Him, unless it is my Lord Who wills some (harm to me, it is a different) thing. My Lord comprehends all things in His knowledge. Will you not even then take admonition? وَحَاجَّه ُُ قَوْمُه ُُ  ۚ  قَالَ أَتُحَاجُّونِي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ  ۚ  وَلاَ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ~ِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئا ً  ۗ  وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً  ۗ  أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ
Wa Kayfa 'Akhāfu Mā 'Ashraktum Wa Lā Takhāfūna 'Annakum 'Ashraktum Bil-Lahi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţānāan  ۚ  Fa'ayyu Al-Farīqayni 'Aĥaqqu Bil-'Amni  ۖ  'In Kuntum Ta`lamūna َ006-081 `How (and why) should I fear (the things) that you associate with Him, while you are not afraid that you have associated those things with Allâh for (the worship of) which He has given you no authority>´ Which of the two parties then (of the monotheists and polytheists) is better entitled to security (and salvation) if you truly know? وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلاَ تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِه ِِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانا ً  ۚ  فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ  ۖ  إِنْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Lam Yalbisū 'Īmānahum Bižulmin 'Ūlā'ika Lahumu Al-'Amnu Wa Hum Muhtadūna َ006-082 It is only those who believe and have not polluted their faith with associating partners with Allâh, to whom belongs peace (and salvation). It is these alone who are rightly guided. الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُوْلَائِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ibrāhīma `Alá Qawmihi  ۚ  Narfa`u Darajātin Man Nashā'u  ۗ  'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun َ006-083 That was Our argument with which We equipped Abraham against his people. We raise, in degrees of rank, whom We will. Verily, your Lord is All-Wise, All-Knowing. وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِه ِِ  ۚ  نَرْفَعُ دَرَجَات ٍ مَنْ نَشَاءُ  ۗ  إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيم ٌ
Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba  ۚ  Kullāan Hadaynā  ۚ  Wa Nūĥāan Hadaynā Min Qablu  ۖ  Wa Min Dhurrīyatihi Dāwūda Wa Sulaymāna Wa 'Ayyūba Wa Yūsufa Wa Mūsá Wa Hārūna  ۚ  Wa Kadhalika Naj Al-Muĥsinīna َ006-084 And We granted him Isaac and Jacob, each one We guided aright, and Noah did We guide before. And of his descendants, We guided David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron. In this way do We reward the performers of good to others. وَوَهَبْنَا لَهُ~ُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ  ۚ  كُلّاً هَدَيْنَا  ۚ  وَنُوحاً هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ  ۖ  وَمِنْ ذُرِّيَّتِه ِِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ  ۚ  وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Wa Zakarīyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyāsa  ۖ  Kullun Mina Aş-Şāliĥīna َ006-085 And (We guided) Zachariah, John, Jesus and Elias, every one (of them) was of the righteous. وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ  ۖ  كُلّ ٌ مِنَ الصَّالِحِينَ
Wa 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţāan  ۚ  Wa Kullāan Fađđalnā `Alá Al-`Ālamīna َ006-086 And (We also guided) Ismâîl and Elisha and Jonah and Lot - and every one did We exalt above their people. وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُس وَلُوطا ً  ۚ  وَكُلاّ ً فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
Wa Min 'Ābā'ihim Wa Dhurrīyātihim Wa 'Ikhwānihim  ۖ  Wa Ajtabaynāhum Wa Hadaynāhum 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin َ006-087 And (We exalted men) from among their fathers and their descendants and their brethren. We chose them and We guided them along the exact right path. وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ  ۖ  وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاط ٍ مُسْتَقِيم ٍ
Dhālika Hudá Al-Lahi Yahdī Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi  ۚ  Wa Law 'Ashrakū Laĥabiţa `Anhum Mā Kānū Ya`malūna َ006-088 That is the guidance of Allâh, He guides by it such of His servants as He will. But if they has associated partners (with Him in their worship), surely all their deeds would have gone in vain. ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِه ِِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِه ِِ  ۚ  وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata  ۚ  Fa'in Yakfur Bihā Hā'uulā' Faqad Wa Kkalnā Bihā Qawmāan Laysū Bihā Bikāfirīna َ006-089 It is these (Messengers) to whom We gave the Scripture, the decisive authority and the prophethood. But if these (the so called preservers of the Book) reject these (blissful things - the Book, the authority and the prophecy, it matters little) for We have now entrusted them to a people (-the Muslims) who are not at all ungrateful for these (blessings). أُوْلَائِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ  ۚ  فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَاؤُلاَء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْما ً لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Hadá Al-Lahu  ۖ  Fabihudāhumu Aqtadihi  ۗ  Qul Lā 'As'alukum `Alayhi 'Ajrāan  ۖ  'In Huwa 'Illā Dhikrá Lil`ālamīna َ006-090 It is these whom Allâh has guided; so follow their guidance. Say, `I ask you no reward for bringing this (guidance). This is nought but a reminder for all mankind. أُوْلَائِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ  ۖ  فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِه ِِ  ۗ  قُلْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرا ً  ۖ  إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ
Wa Mā Qadarū Al-Laha Ĥaqqa Qadrihi 'Idh Qālū Mā 'Anzala Al-Lahu `Alá Basharin Min Shay'in  ۗ  Qul Man 'Anzala Al-Kitāba Al-Ladhī Jā'a Bihi Mūsá Nūrāan Wa Hudáan Lilnnāsi  ۖ  Taj`alūnahu Qarāţīsa Tubdūnahā Wa Tukhfūna Kathīrāan  ۖ  Wa `Ullimtum Mā Lam Ta`lamū 'Antum Wa Lā 'Ābā'uukum  ۖ  Quli Al-Lahu  ۖ  Thumma DharhumKhawđihim Yal`abūna َ006-091 They (-the deniers) have not appreciated Allâh with the true honour due to Him when they said, `Allâh has not revealed anything to any human being.´ Say, `Who had revealed the Scripture which Moses brought; a light and guidance for the people, (though) you render it as scraps of paper, (some of) which you show while the major portion you hide, whereas you have been taught (through) that which you did not know, neither you, nor your forefathers?´ Say, `Allâh (revealed it).´ Then leave them amusing themselves in their vain discourse. وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ~ِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَر ٍ مِنْ شَيْء ٍ  ۗ  قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِه ِِ مُوسَى نُورا ً وَهُدى ً لِلنَّاسِ  ۖ  تَجْعَلُونَه ُُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرا ً  ۖ  وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ وَلاَ آبَاؤُكُمْ  ۖ  قُلِ اللَّهُ  ۖ  ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Muşaddiqu Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Litundhira 'Umma Al-Qurá Wa Man Ĥawlahā Wa  ۚ  Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Yu'uminūna Bihi  ۖ  Wa Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna َ006-092 And (similar to the Torah is) this splendid Book which We have revealed, full of blessings, completing (in a comprehensive from all the Divine Messages) which were before it, and (is revealed) that you may warn (the people of) this centre of cities (-the Makkans) and (the people of the places) all around it (-the people of the whole world). And those who believe in the Hereafter believe also in this (Qur´ân), and they are most careful about (performing) their Prayer. وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاه ُُ مُبَارَك ٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا  ۚ  وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِه ِِ  ۖ  وَهُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Qāla 'Ūĥiya 'Ilayya Wa Lam Yūĥa 'Ilayhi Shay'un Wa Man Qāla Sa'unzilu Mithla Mā 'Anzala Al-Lahu  ۗ  Wa Law Tará 'Idhi Až-Žālimūna Fī Ghamarāti Al-Mawti Wa Al-Malā'ikatu Bāsiţū 'Aydīhim 'Akhrijū 'Anfusakumu  ۖ  Al-Yawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Taqūlūna `Alá Al-Lahi Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Kuntum `An 'Āyātihi Tastakbirūna َ006-093 Who is more unjust than the person who fabricates a lie in the name of Allâh deliberately or says, `A revelation has been sent to me,´ while nothing has been revealed to him, and the person who says, `I will (also) bring down the like what Allâh has sent down?´ Could you but see the wrongdoers when they are in the agonies of death and when the angels would lay down their hands on them saying, `Give up your souls. This day you shall be given a disgraceful punishment on account of that falsehood which you uttered regarding Allâh wrongfully and (because) you disdained His revelations.´ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْء ٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ  ۗ  وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلاَئِكَةُ بَاسِطُوا أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ  ۖ  الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِه ِِ تَسْتَكْبِرُونَ
Wa Laqad Ji'tumūnā Furādá Kamā Khalaqnākum 'Awwala Marratin Wa TaraktumKhawwalnākum Warā'a Žuhūrikum  ۖ  Wa Mā Nará Ma`akum Shufa`ā'akumu Al-Ladhīna Za`amtum 'Annahum Fīkum Shurakā'u  ۚ  Laqad Taqaţţa`a Baynakum Wa Đalla `Ankum Mā Kuntum Taz`umūna َ006-094 (God will say on that day,) `How is it that you have come to Us all alone as We created you in the first instance and you have left that which We put in your charge (in the world) behind yourselves, and We do not see with you your intercessors whom you (falsely asserted that they were (Our) partisans in (the disposal of) matters relating to you. Indeed the ties between you (and your false deities) are now cut off and the things you falsely asserted (to be gods) have failed you.´ وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّة ٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ  ۖ  وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ  ۚ  لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُمْ مَا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
'Inna Al-Laha Fāliqu Al-Ĥabbi Wa An-Nawá  ۖ  Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Mukhriju Al-Mayyiti Mina Al-Ĥayyi  ۚ  Dhalikumu Al-Lahu  ۖ  Fa'anná Tu'ufakūna َ006-095 Verily, it is Allâh Who splits the (seed) grains and (fruit) stones. He bring forth the living out of the lifeless and He brings forth the lifeless out of the living. Such is Allâh, wherefore then are you turned back. إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى  ۖ  يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ  ۚ  ذَلِكُمُ اللَّهُ  ۖ  فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
Fāliqu Al-'Işbāĥi Wa Ja`ala Al-Layla Sakanāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ĥusbānāan  ۚ  Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi َ006-096 He is the cleaver of the daybreak (from the dark of the night), and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning (of time). That is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing. فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنا ً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانا ً  ۚ  ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu An-Nujūma Litahtadū Bihā Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri  ۗ  Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna َ006-097 It is He Who has made the stars for you that you may follow the right course with their help in the darkness of the land and the sea. We have certainly explained (Our) commandments in detail for a people who would know. وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ  ۗ  قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْم ٍ يَعْلَمُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaqarrun Wa Mustawda`un  ۗ  Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yafqahūn َ006-098 It is He Who has evolved you from one living entity, then (He provided for you) a permanent abode (from the grave to the final abode of bliss) and a temporary lodging (from the loins of the father to the grave). Verily, We have explained (Our) signs in detail for a people who would understand. وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ مِنْ نَفْس ٍ وَاحِدَة ٍ فَمُسْتَقَرّ ٌ وَمُسْتَوْدَع ٌ  ۗ  قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْم ٍ يَفْقَهُون
Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi Nabāta Kulli Shay'in Fa'akhrajnā Minhu Khađirāan Nukhriju Minhu Ĥabbāan Mutarākibāan Wa Mina An-Nakhli Min Ţal`ihā Qinwānun Dāniyatun Wa Jannātin Min 'A`nābin Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mushtabihāan Wa Ghayra Mutashābihin  ۗ  Anžurū 'Ilá Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa Yan`ihi  ۚ  'Inna Fī Dhālikum La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna َ006-099 It is We Who pour down water from the clouds and then We bring forth every kind of vegetation, then We bring forth therefrom green foliage from which We produce clustered grain. And (We bring forth) from the date-palm out of its spathes bunches (of dates) hanging low and (We bring forth) gardens of vines and olives and pomegranate - similar (in kind) yet dissimilar (from one another in variety). Look at them when they bear fruit and look also how they ripen. Verily, in all this there are signs for a people who would believe. وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَخْرَجْنَا بِه ِِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْء ٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرا ً نُخْرِجُ مِنْهُ حَبّا ً مُتَرَاكِبا ً وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَان ٌ دَانِيَة ٌ وَجَنَّات ٍ مِنْ أَعْنَاب ٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِها ً وَغَيْرَ مُتَشَابِه ٍ  ۗ  انظُرُوا إِلَى ثَمَرِهِ~ِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ~ِ  ۚ  إِنَّ فِي ذَلِكُمْ لَآيَات ٍ لِقَوْم ٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Ja`alū Lillahi Shurakā'a Al-Jinna Wa Khalaqahum  ۖ  Wa Kharaqū Lahu Banīna Wa Banātin Bighayri `Ilmin  ۚ  Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yaşifūna َ006-100 Yet they ascribe to Allâh as (His) associates the jinns, although He has created them also. And they falsely ascribe to Him sons and daughters without any knowledge. Glory be to Him. And He is far beyond and above all the things that they attribute (to Him). وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ  ۖ  وَخَرَقُوا لَه ُُ بَنِينَ وَبَنَات ٍ بِغَيْرِ عِلْم ٍ  ۚ  سُبْحَانَه ُُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi  ۖ  'Anná Yakūnu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Şāĥibatun  ۖ  Wa Khalaqa Kulla Shay'in  ۖ  Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun َ006-101 He is Wonderful and Primary Originator of the heavens and the earth! How (and whence) can there be a son for Him, when He has no consort? He has created all things and He has perfect knowledge of everything. بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ  ۖ  أَنَّى يَكُونُ لَه ُُ وَلَد ٌ وَلَمْ تَكُنْ لَه ُُ صَاحِبَة ٌ  ۖ  وَخَلَقَ كُلَّ شَيْء ٍ  ۖ  وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيم ٌ
Dhalikumu Al-Lahu Rabbukum  ۖ  Lā 'Ilāha 'Illā Huwa  ۖ  Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu  ۚ  Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Wa Kīlun َ006-102 Such is Allâh, your Lord! there is no other, cannot be and will never be One worthy of Worship but He, the Creator of all things; therefore worship Him, for He is the Disposer of all affairs. ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ  ۖ  لاَ إِلَهَ~َ إِلاَّ هُوَ  ۖ  خَالِقُ كُلِّ شَيْء ٍ فَاعْبُدُوه ُُ  ۚ  وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْء ٍ وَكِيل ٌ
Lā Tudrikuhu Al-'Abşāru Wa Huwa Yudriku Al-'Abşāra  ۖ  Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīr َ006-103 The physical vision comprehends Him not, but He comprehends all visions, He is the All-Subtle Being (incomprehensible and imperceptible), the All-Aware. لاَ تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ  ۖ  وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِير
Qad Jā'akum Başā'iru Min Rabbikum  ۖ  Faman 'Abşara Falinafsihi  ۖ  Wa Man `Amiya Fa`alayhā  ۚ  Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin َ006-104 (Say,) `There has already come to you enlightenment and clear proofs from your Lord, then whosoever sees clearly (and is enlightened), it is for his own good, and whosoever chooses to remain blind, it is to his own loss. I am not a guardian over you (as I should ward off all evil by force).´ قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ  ۖ  فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِه ِِ  ۖ  وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا  ۚ  وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظ ٍ
Wa Kadhalika Nuşarrifu Al-'Āyāti Wa Liyaqūlū Darasta Wa Linubayyinahu Liqawmin Ya`lamūna َ006-105 Thus do We explain Our revelations in diverse ways (that the truth might become evident), but (its one result is) that they (-the disbelievers) will say (to the Prophet), `You have learnt well and diligently (from previous Scripture); but (We vary the revelations) that it may be a clear explanation from Us to the people who have knowledge. وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَه ُُ لِقَوْم ٍ يَعْلَمُونَ
Attabi` Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Min Rabbika  ۖ  Lā 'Ilāha 'Illā Huwa  ۖ  Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna َ006-106 Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He; and turn away from the polytheists. اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ  ۖ  لاَ إِلَهَ~َ إِلاَّ هُوَ  ۖ  وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashrakū  ۗ  Wa Mā Ja`alnāka `Alayhim Ĥafīžāan  ۖ  Wa Mā 'Anta `Alayhim Biwakīlin َ006-107 If Allâh had (enforced) His will, they would not have associated partners with Him. And We have not made you a guardian over them, nor are you a disposer of their affairs. وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا  ۗ  وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظا ً  ۖ  وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيل ٍ
Wa Lā Tasubbū Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Al-Lahi Fayasubbū Al-Laha `Adwan Bighayri `Ilmin  ۗ  Kadhālika Zayyannā Likulli 'Ummatin `Amalahum Thumma 'Ilá Rabbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malūna َ006-108 Do not revile those whom they call upon besides Allâh, lest they should revile Allâh transgressingly (and) through lack of knowledge. Just We made their deeds fair-seeming to them so have We made to each people fairseeming what they do. Then to their Lord is their return, so He will inform them as to what they have been doing. وَلاَ تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوا ً بِغَيْرِ عِلْم ٍ  ۗ  كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim La'in Jā'at/hum 'Āyatun Layu'uminunna Bihā  ۚ  Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Al-Lahi  ۖ  Wa Mā Yush`irukum 'Annahā 'Idhā Jā'at Lā Yu'uminūna َ006-109 And they swear by Allâh their most solemn oaths that if there comes to them a (particular) sign they would invariably believe in it. Say, `´(Not to speak of a single sign) there are indeed many signs with Allâh, but what is there to assure you that when that (sign) comes, even then, they will not believe.´ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَة ٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا  ۚ  قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ  ۖ  وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Nuqallibu 'Af'idatahum Wa 'Abşārahum Kamā Lam Yu'uminū Bihi 'Awwala Marratin Wa Nadharuhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna َ006-110 We shall confound their hearts and their eyes, since they did not believe in it (-God´s signs) in the first instance, and We shall leave them alone wandering blindly in their transgression. وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ~ِ أَوَّلَ مَرَّة ٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Law 'Annanā Nazzalnā 'Ilayhimu Al-Malā'ikata Wa Kallamahumu Al-Mawtá Wa Ĥasharnā `Alayhim Kulla Shay'in Qubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Wa Lakinna 'Aktharahum Yajhalūna َ006-111 Even if We should send down the angels to them, and the dead should speak to them, and even if We should bring all things together face to face (to them), they would not believe unless Allâh had (enforced) His will. The thing is that most of them persist in ignorance. وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلاَئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْء ٍ قُبُلا ً مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Shayāţīna Al-'Insi Wa Al-Jinni Yūĥī Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Zukhrufa Al-Qawli Ghurūrāan  ۚ  Wa Law Shā'a Rabbuka Mā Fa`alūhu  ۖ  Fadharhum Wa Mā Yaftarūna َ006-112 And in the same manner have We made the evil ones from among (ordinary) human beings and the jinns enemies to every prophet; some of them suggest one to another gilded speech to beguile (them). Had your Lord (enforced) His will, they would not have done so; so leave them alone with what they forge; وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّا ً شَيَاطِينَ الإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْض ٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورا ً  ۚ  وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوه ُُ  ۖ  فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Litaşghá 'Ilayhi 'Af'idatu Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Liyarđawhu Wa Liyaqtarifū Mā Hum Muqtarifūna َ006-113 And the result (of their so doing) is that the hearts of those who do not believe in the Hereafter are inclined to it (- their guile), and they take pleasure therein and they continue committing their (evil) deeds as they are doing. وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ مُقْتَرِفُونَ
'Afaghayra Al-Lahi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykumu Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa  ۚ  Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi  ۖ  Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna َ006-114 (Say,) `What! shall I seek for a judge (to decide between us) other than Allâh, when it is He, Who has revealed to you this perfect Book clearly explained?´ And those to whom We have given this Book know that it is revealed by your Lord with all the requirements of truth and wisdom, so be not of the disputers. أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَما ً وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلا ً  ۚ  وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّه ُُ مُنَزَّل ٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ  ۖ  فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Wa Tammat Kalimatu Rabbika Şidqāan Wa `Adlāan  ۚ  Lā Mubaddila Likalimātihi  ۚ  Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu َ006-115 The (prophetic) word of your Lord is bound to be fulfilled in truth and justice. There is no one who can change His words. He is the All-Hearing, the All-Knowing. وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقا ً وَعَدْلا ً  ۚ  لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه ِِ  ۚ  وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Wa 'In Tuţi` 'Akthara Man Al-'Arđi Yuđillūka `An Sabīli Al-Lahi  ۚ  'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In Hum 'Illā Yakhruşūna َ006-116 Should you obey the majority of those on earth, they would lead you astray from Allâh´s way. They follow nothing but mere surmise and they do nothing but make conjectures. وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ  ۚ  إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi  ۖ  Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna َ006-117 Surely He, Your Lord, knows best who goes astray from His way; as He knows best the rightly guided. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِه ِِ  ۖ  وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna َ006-118 So (do not follow those who go astray, and) eat of that over which the name of Allâh has been pronounced, if you are indeed believers in His Messages. فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنتُمْ بِآيَاتِه ِِ مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimmā Dhukira Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa Qad Faşşala Lakum Mā Ĥarrama `Alaykum 'Illā Mā Ađţurirtum 'Ilayhi  ۗ  Wa 'Inna Kathīrāan Layuđillūna Bi'ahwā'ihim Bighayri `Ilmin  ۗ  'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadīna َ006-119 What reason have you that you do not eat of that over which Allâh´s name has been pronounced, whilst He has already explained to you the things He has forbidden to you, excepting that which you are constrained to (eat out of necessity). And surely many mislead (others) by following their own fancies due to lack of knowledge. Verily, your Lord knows best these transgressors. وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ  ۗ  وَإِنَّ كَثِيرا ً لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْم ٍ  ۗ  إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
Wa Dharū Žāhira Al-'Ithmi Wa Bāţinahu  ۚ  'Inna Al-Ladhīna Yaksibūna Al-'Ithma Sayujzawna Bimā Kānū Yaqtarifūna َ006-120 Refrain from sin in form and its spirit (both). Verily, those who commit sins deliberately shall be repaid according to the deeds committed by them. وَذَرُوا ظَاهِرَ الإِثْمِ وَبَاطِنَهُ~ُ  ۚ  إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
Wa Lā Ta'kulū Mimmā Lam Yudhkari Asmu Al-Lahi `Alayhi Wa 'Innahu Lafisqun  ۗ  Wa 'Inna Ash-Shayāţīna Layūĥūna 'Ilá 'Awliyā'ihim Liyujādilūkum  ۖ  Wa 'In 'Aţa`tumūhum 'Innakum Lamushrikūna َ006-121 And do not eat of that on which Allâh´s name has not been pronounced, for it is the sure (product of) disobedience. Certainly, the evil ones suggest their friends to dispute with you, and if you obey them, you shall invariably become polytheists. وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّه ُُ لَفِسْق ٌ  ۗ  وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ  ۖ  وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
'Awaman Kāna Maytāan Fa'aĥyaynāhu Wa Ja`alnā Lahu Nūrāan Yamshī Bihi Fī An-Nāsi Kaman Mathaluhu Fī Až-Žulumāti Laysa Bikhārijin Minhā  ۚ  Kadhālika Zuyyina Lilkāfirīna Mā Kānū Ya`malūna َ006-122 Can he, who was lifeless (before) and to whom We gave life and We provided for him a light whereby he moves about among the people, be like the person whose condition is (as one) consigned to thick darkness from whence he cannot emerge? Thus the deeds of the disbelievers are made fair-seeming to them (by satan); أَوَمَنْ كَانَ مَيْتا ً فَأَحْيَيْنَاه ُُ وَجَعَلْنَا لَه ُُ نُورا ً يَمْشِي بِه ِِ فِي النَّاسِ كَمَنْ مَثَلُه ُُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِج ٍ مِنْهَا  ۚ  كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Kadhalika Ja`alnā Fī Kulli Qaryatin 'Akābira Mujrimīhā Liyamkurū Fīhā  ۖ  Wa Mā Yamkurūna 'Illā Bi'anfusihim Wa Mā Yash`urūna َ006-123 Similarly have We made the leaders in every town the guilty ones, (because their doings seem fair to them) with the result that they intrigue therein; but little do they understand that, (as a matter of fact,) they intrigue only against themselves. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا  ۖ  وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa 'Idhā Jā'at/hum 'Āyatun Qālū Lan Nu'umina Ĥattá Nu'utá Mithla Mā 'Ūtiya Rusulu Al-Lahi  ۘ  Al-Lahu 'A`lamu Ĥaythu Yaj`alu Risālatahu  ۗ  Sayuşību Al-Ladhīna 'Ajramū Şaghārun `Inda Al-Lahi Wa `Adhābun Shadīdun Bimā Kānū Yamkurūna َ006-124 And when there comes to them a (Divine) Message they say, `We will never believe unless we ourselves are given the like of what has been given to the Messengers of Allâh.´ Allâh knows best whom to entrust His Messengership. Surely, humiliation and severe and disgraceful punishment from Allâh shall befall those who cut off their ties (with Him) because of their intrigues (against Our Prophets). وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَة ٌ قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ  ۘ  اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَه ُُ  ۗ  سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَاب ٌ شَدِيد ٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
Faman Yuridi Al-Lahu 'An Yahdiyahu Yashraĥ Şadrahu Lil'islāmi  ۖ  Wa Man Yurid 'An Yuđillahu Yaj`al Şadrahu Đayyiqāan Ĥarajāan Ka'annamā Yaşşa``adu Fī As-Samā'i  ۚ  Kadhālika Yaj`alu Al-Lahu Ar-Rijsa `Alá Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna َ006-125 But as to whom Allâh intends to guide He opens his bosom to Islam and as to him whom He allows to go astray He makes his bosom close and constricted, so that he feels as though he were climbing up the heights. Just as Allâh does this He lays ignominy on those who do not believe. فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهدِيَه ُُ يَشْرَحْ صَدْرَه ُُ لِلإِسْلاَمِ  ۖ  وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّه ُُ يَجْعَلْ صَدْرَه ُُ ضَيِّقاً حَرَجا ً كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ  ۚ  كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadhā Şirāţu Rabbika Mustaqīmāan  ۗ  Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yadhdhakkarūna َ006-126 And this path (of Islam) is an exact right path (leading) to your Lord. We have indeed explained the Messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition. وَهَذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيما ً  ۗ  قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْم ٍ يَذَّكَّرُونَ
Lahum Dāru As-Salāmi `Inda Rabbihim  ۖ  Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malūna َ006-127 There awaits with their Lord an abode of peace, and He is their Patron because of their (righteous) deeds. لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ  ۖ  وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Yawma Yaĥshuruhum Jamī`āan Yā Ma`shara Al-Jinni Qadi Astakthartum Mina Al-'Insi  ۖ  Wa Qāla 'Awliyā'uuhum Mina Al-'Insi Rabbanā Astamta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balaghnā 'Ajalanā Al-Ladhī 'Ajjalta Lanā  ۚ  Qāla An-Nāru Mathwākum Khālidīna Fīhā 'Illā Mā Shā'a Al-Lahu  ۗ  'Inna Rabbaka Ĥakīmun `Alīmun َ006-128 Beware of the day when He will gather them all together (and say), `O multitude of jinn! you made a great many of the (ordinary) people subservient to yourselves (in disobedience).´ And their votaries from the people will say, `Our Lord! some of us benefited one from another but (at last) we have reached the end of the (appointed) term which You determined for us.´ He will then say, `The Fire is your lodging, therein to abide, unless Allâh wills (otherwise).´ Verily, your Lord is All-Wise, All-Knowing. وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الإِنسِ  ۖ  وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ الإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْض ٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا  ۚ  قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَاءَ اللَّهُ  ۗ  إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيم ٌ
Wa Kadhalika Nuwallī Ba`đa Až-Žālimīna Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibūna َ006-129 In the like manner do We let some of the unjust have power one over another because of their (wrongful) deeds. وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضا ً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Alam Ya'tikum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum 'Āyā Tī Wa Yundhirūnakum Liqā'a Yawmikum  ۚ  Hādhā Qālū Shahidnā `Alá  ۖ  'Anfusinā Wa Gharrat/humu Al-Ĥayā Atu Ad-Dunyā Wa Shahidū `Alá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna َ006-130 `O multitude of jinn (- fiery natured, houghty) and (ordinary) peoples! did there come to you no Messengers from among yourselves who related to you My Messages and warned you that you would face this your day?´ They will say, `(Yes,) we bear witness against ourselves.´ And the present life has beguiled them. And they will bear witness against themselves (on that day) that they were disbelievers. يَامَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُل ٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا  ۚ  شَهِدْنَا عَلَى أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ  ۖ  الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
Dhālika 'An Lam Yakun Rabbuka Muhlika Al-Qurá Bižulmin Wa 'Ahluhā Ghāfilūna َ006-131 This (sending of the Messengers) is because your Lord destroys no township unjustly whilst their inhabitants are unwarned. ذَلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْم ٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū  ۚ  Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ya`malūna َ006-132 And for all are (fixed different) degrees (of rank) in accordance with their deeds. Your Lord is not at all unaware of what they do. وَلِكُلّ ٍ دَرَجَات ٌ مِمَّا عَمِلُوا  ۚ  وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Wa Rabbuka Al-Ghanīyu Dhū Ar-Raĥmati  ۚ  'In Yasha' Yudh/hibkum Wa Yastakhlif Min Ba`dikum Mā Yashā'u Kamā 'Ansha'akum Min Dhurrīyati Qawmin 'Ākharīna َ006-133 Your Lord is Self-Sufficient, Lord of mercy. If He will, He may do away with you (O disbelievers!) and replace you with such others as He will, just as He evolved you from the seeds of other people. وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ  ۚ  إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْم ٍ آخَرِينَ
'Inna Mā Tū`adūna La'ātin  ۖ  Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna َ006-134 Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans). إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآت ٍ  ۖ  وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
Qul Yā Qawmi A`malū `Alá Makānatikum 'Innī `Āmilun  ۖ  Fasawfa Ta`lamūna Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri  ۗ  'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna َ006-135 Say, `O my people! go on working according to (the utmost of) your capacities and positions. Surely, I am doing (my best)! Soon you shall come to know for whom is the (best) reward of this abode.´ Anyhow, the wrong-doers never attain their goal. قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِل ٌ  ۖ  فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَه ُُ عَاقِبَةُ الدَّارِ  ۗ  إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Wa Ja`alū Lillahi Mimmā Dhara'a Mina Al-Ĥarthi Wa Al-'An`ām Naşībāan Faqālū Hādhā Lillahi Biza`mihim Wa Hadhā Lishurakā'inā  ۖ  Famā Kāna Lishurakā'ihim Falā Yaşilu 'Ilá Al-Lahi  ۖ  Wa Mā Kāna Lillahi Fahuwa Yaşilu 'Ilá Shurakā'ihim  ۗ  Sā'a Mā Yaĥkumūna َ006-136 They allocate to Allâh a portion out of what He has produced of the tillage and the cattle, and they say, `This is for Allâh,´ - according to their fancies - `and this is (set apart) for our gods (we associate with Allâh).´ Then what is for their associate-gods never goes over to Allâh, but what is (set apart) for Allâh does (often) go over to their associate-gods. How ill they judge! وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنعَام نَصِيبا ً فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا  ۖ  فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلاَ يَصِلُ إِلَى اللَّهِ  ۖ  وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ  ۗ  سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
Wa Kadhalika Zayyana Likathīrin Mina Al-Mushrikīna Qatla 'Awlādihim Shurakā'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum  ۖ  Wa Law Shā'a Al-Lahu Mā Fa`alūhu  ۖ  Fadharhum Wa Mā Yaftarūna َ006-137 Just (as their associate-gods turned the polytheists away from Allâh) so did they make (even so monstrous a deed as) the killing of their children seem fair to a large number of the polytheists, with the result that they ruin them and that they obscure for them their religion. And if Allâh had (enforced) His will they would not have done so, so leave them alone and that what they forge. وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِير ٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ  ۖ  وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوه ُُ  ۖ  فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Qālū Hadhihi 'An`āmun Wa Ĥarthun Ĥijrun Lā Yaţ`amuhā 'Illā Man Nashā'u Biza`mihim Wa 'An`āmun Ĥurrimat Žuhūruhā Wa 'An`āmun Lā Yadhkurūna Asma Al-Lahi `Alayhā Aftirā'an `Alayhi  ۚ  Sayajzīhim Bimā Kānū Yaftarūna َ006-138 And they say (according to their fancies), `Such and such cattle and tillage are secure; (since their use is forbidden for others,) none shall eat them except whom we please.´ So they assert - there are some cattle whose backs have been forbidden (for use), and some cattle over which they would not pronounce the name of Allâh. (They do all this) forging a lie against Him (that such practices are by His will). Soon He will surely punish them for the lies they have forged. وَقَالُوا هَذِهِ~ِ أَنْعَام ٌ وَحَرْثٌ حِجْر ٌ لاَ يَطْعَمُهَا إِلاَّ مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَام ٌ لاَ يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ  ۚ  سَيَجْزِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Qālū Mā Fī Buţūni Hadhihi Al-'An`āmi Khālişatun Lidhukūrinā Wa Muĥarramun `Alá 'Azwājinā  ۖ  Wa 'In Yakun Maytatan Fahum Fīhi Shurakā'u  ۚ  Sayajzīhim Waşfahum  ۚ  'Innahu Ĥakīmun `Alīmun َ006-139 They further say, `That (the young one) which is (living) in the womb of such and such cattle is exclusively reserved for our males and is forbidden to our spouses, but if it be still- born then they are (all) partakers of it.´ He will surely repay them with punishment for their (false) specification. Surely, He is All-Wise, All-Knowing. وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنعَامِ خَالِصَة ٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا  ۖ  وَإِنْ يَكُنْ مَيْتَة ً فَهُمْ فِيه ِِ شُرَكَاءُ  ۚ  سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ  ۚ  إِنَّه ُُ حَكِيمٌ عَلِيم ٌ
Qad Khasira Al-Ladhīna Qatalū 'Awlādahum Safahāan Bighayri `Ilmin Wa Ĥarramū Mā Razaqahumu Al-Lahu Aftirā'an `Alá Al-Lahi  ۚ  Qad Đallū Wa Mā Kānū Muhtadīna َ006-140 Certainly, they suffer a loss (those) who kill their children in folly (and) ignorance, and forbid (themselves) what Allâh has provided for them; forging lies in the name of Allâh. They have indeed gone astray and they are not rightly guided. قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلاَدَهُمْ سَفَها ً بِغَيْرِ عِلْم ٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ  ۚ  قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Jannātin Ma`rūshātin Wa Ghayra Ma`rūshātin Wa An-Nakhla Wa Az-Zar`a Mukhtalifāan 'Ukuluhu Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mutashābihāan Wa Ghayra Mutashābihin  ۚ  Kulū Min Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa 'Ātū Ĥaqqahu Yawma Ĥaşādihi  ۖ  Wa Lā Tusrifū  ۚ  'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna َ006-141 And He it is Who evolved gardens trellised and untrellised, and the date-palms, and the cornfields whose produce and fruits are of diverse kinds and tastes, and oil producing plants, and pomegranates; similar (in kind) yet dissimilar (in variety). Eat of the fruit of each when it yields fruit, and render thereof His due (in charity) on the day of harvesting, and do not exceed the bounds. Verily, He loves not those who exceed the bounds. وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّات ٍ مَعْرُوشَات ٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَات ٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُه ُُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِها ً وَغَيْرَ مُتَشَابِه ٍ ٍ  ۚ  كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ~ِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّه ُُ يَوْمَ حَصَادِه ِِ  ۖ  وَلاَ تُسْرِفُوا  ۚ  إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
Wa Mina Al-'An`āmi Ĥamūlatan Wa Farshāan  ۚ  Kulū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni  ۚ  'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun َ006-142 (He it is Who created some) of the cattle for carrying burdens and some (like sheep and goat) are too low (to carry burdens but fit for slaughter). Eat of what Allâh has provided for you and do not follow in the footsteps of satan, for he is indeed an enemy disuniting you (from Allâh). وَمِنَ الأَنعَامِ حَمُولَة ً وَفَرْشا ً  ۚ  كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلاَ تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ  ۚ  إِنَّه ُُ لَكُمْ عَدُوّ ٌ مُبِين ٌ
Thamāniyata 'Azwājin  ۖ  Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni  ۗ  Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni  ۖ  Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kuntum Şādiqīna َ006-143 And (of cattle slaughtered for food, He has created) eight (heads in four) pairs, the pair of sheep, the pair of goats. Say, `Is it the two males He has made unlawful, or the two females, or is it that (young) which the wombs of the two females contain (which He has forbidden)? Expound to me (the case) with (sure) knowledge if you are in the right.´ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاج ٍ  ۖ  مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ  ۗ  قُلْ أَالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ  ۖ  نَبِّئُونِي بِعِلْم ٍ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wa Mina Al-'Ibili Athnayni Wa Mina Al-Baqari Athnayni  ۗ  Qul 'Āldhdhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni  ۖ  'Am Kuntum Shuhadā'a 'Idh Waşşākumu Al-Lahu Bihadhā  ۚ  Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan Liyuđilla An-Nāsa Bighayri `Ilmin  ۗ  'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna َ006-144 And (He created) the pair of camels and the pair of cows. Say, `Is it the two males that He has made unlawful or the two females or is it that which the wombs of the two females contain (which He has forbidden)? Or were you present when Allâh enjoined this (unlawfulness and lawfulness) on you?´ Who is more unjust than he who forges a lie against Allâh deliberately that he may lead the people astray without having any knowledge. Verily, Allâh does not guide the unjust people. وَمِنَ الإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ  ۗ  قُلْ أَالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ  ۖ  أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَذَا  ۚ  فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبا ً لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْم ٍ  ۗ  إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Qul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilayya Muĥarramāan `Alá Ţā`imin Yaţ`amuhu 'Illā 'An Yakūna Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Khinzīrin Fa'innahu Rijsun 'Aw Fisqāan 'Uhilla Lighayri Al-Lahi Bihi  ۚ  Famani Ađţurra Ghayra Bāghin Wa Lā `Ādin Fa'inna Rabbaka Ghafūrun Raĥīmun َ006-145 Say, `I find nothing in what Allâh has revealed to me that forbids the people to eat anything except it be that which dies of itself, or blood poured forth, or flesh of swine; for (all) this is unclean, or (I find that thing forbidden) what is profane, which has been sacrificed in other than Allâh´s name, yet he who is constrained (to eat any of them), having no desire (for that) and having no intention to exceed the limit, (will find that) surely your Lord is Great Protector, Ever Merciful. قُلْ لاَ أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّماً عَلَى طَاعِم ٍ يَطْعَمُهُ~ُ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَما ً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِنزِير ٍ فَإِنَّه ُُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقاً أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِه ِِ  ۚ  فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغ ٍ وَلاَ عَاد ٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُور ٌ رَحِيم ٌ
Wa `Alá Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā Kulla Dhī Žufurin  ۖ  Wa Mina Al-Baqari Wa Al-Ghanami Ĥarramnā `Alayhim Shuĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Žuhūruhumā 'Awi Al-Ĥawāyā 'Aw Mā Akhtalaţa Bi`ažmin  ۚ  Dhālika Jazaynāhum Bibaghyihim  ۖ  Wa 'Innā Laşādiqūna َ006-146 And as for those who judaised, We forbade them every animal having claws, We forbade them the fat of the oxen and that of the goats (and of the sheep) except that (fat) which their backs or entrails bear or which cleaves to a bone. That is how We punished them for their transgression; and We are always true to Our words. وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُر ٍ  ۖ  وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْم ٍ  ۚ  ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْيِهِمْ  ۖ  وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna َ006-147 And if they cry lies to you then say to them, `Your Lord is the Lord of All-Embracing Mercy; but His punishment cannot be averted from the guilty people.´ فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَة ٍ وَاسِعَة ٍ وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُه ُُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Sayaqūlu Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Al-Lahu Mā 'Ashraknā Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Shay'in  ۚ  Kadhālika Kadhdhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Ĥattá Dhāqū Ba'sanā  ۗ  Qul Hal `Indakum Min `Ilmin Fatukhrijūhu Lanā  ۖ  'In Tattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In 'Antum 'Illā Takhruşūna َ006-148 Now those who associate partners (with Allâh) say, `If Allâh had (so) willed we would not have associated partners (with Him), nor would have our forefathers, nor would we have made anything unlawful (of our own);´ just as (they deny you) their predecessors cried lies (to their apostles of God) until they suffered Our punishment. Say, `Have you any knowledge (about it)? Then present it before us. You follow naught but mere conjectures, and you do nothing but tell lies.´ سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلاَ آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِنْ شَيْء ٍ  ۚ  كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتَّى ذَاقُوا بَأْسَنَا  ۗ  قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْم ٍ فَتُخْرِجُوه ُُ لَنَا  ۖ  إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَخْرُصُونَ
Qul Falillāhi Al-Ĥujjatu Al-Bālighatu  ۖ  Falaw Shā'a Lahadākum 'Ajma`īna َ006-149 Say, `Then with Allâh is the conclusive argument. Had He (enforced) His will, He would have surely guided you all.´ قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ  ۖ  فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Qul Halumma Shuhadā'akumu Al-Ladhīna Yash/hadūna 'Anna Al-Laha Ĥarrama Hādhā  ۖ  Fa'in Shahidū Falā Tash/had Ma`ahum  ۚ  Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Hum Birabbihim Ya`dilūna َ006-150 Say, `Bring your witnesses who can testify that Allâh has forbidden the thing (you forbid yourselves).´ Then supposing they testify this, do not bear them out, nor follow the caprice of those who treat Our Messages as lies and who do not believe in the Hereafter and who set up equals to their Lord. قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَذَا  ۖ  فَإِنْ شَهِدُوا فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ  ۚ  وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Qul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarrama Rabbukum `Alaykum  ۖ  'Allā Tushrikū Bihi Shay'āan  ۖ  Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan  ۖ  Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Min 'Imlāqin  ۖ  Naĥnu Narzuqukum Wa 'Īyāhum  ۖ  Wa Lā Taqrabū Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana  ۖ  Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi  ۚ  Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Ta`qilūna َ006-151 Say, `Come, I will rehearse to you what your Lord has made binding on you; it is that you shall associate not any thing as partner with Him, and that you shall be good to parents, and that you waste not your children because of poverty. It is We Who make provisions for you as well for them too. (Allâh has also enjoined upon you that you) approach not indecencies, whether open or hidden, and that you kill no soul which Allâh has made sacred, except in the cause of justice.´ This has He enjoined you with, so that you may (learn to) abstain (from evil). قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ  ۖ  أَلاَّ تُشْرِكُوا بِه ِِ شَيْئا ً  ۖ  وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانا ً  ۖ  وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ مِنْ إِمْلاَق ٍ  ۖ  نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ  ۖ  وَلاَ تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ  ۖ  وَلاَ تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ  ۚ  ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِه ِِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yablugha 'Ashuddahu  ۖ  Wa 'Awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi  ۖ  Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā  ۖ  Wa 'Idhā Qultum Fā`dilū Wa Law Kāna Dhā Qurbá  ۖ  Wa Bi`ahdi Al-Lahi 'Awfū  ۚ  Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tadhakkarūna َ006-152 And (He has enjoined you) that you do not approach the property of an orphan except in the fairest manner; until he attains his maturity, and give full measure and weight with equity. We charge no soul except to its capacity, and that when you speak (giving your verdict), observe justice even though the person concerned be a relative (of yours), and fulfill the covenant (you made) with Allâh. That is what He enjoins upon you so that you may take heed, وَلاَ تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّه ُُ  ۖ  وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ  ۖ  لاَ نُكَلِّفُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا  ۖ  وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى  ۖ  وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا  ۚ  ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِه ِِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa 'Anna Hādhā Şirāţī Mustaqīmāan Fa Attabi`ūhu  ۖ  Wa Lā Tattabi`ū As-Subula Fatafarraqa Bikum `An Sabīlihi  ۚ  Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tattaqūna َ006-153 And (the Lord says,) `This is My exact right path, so follow it, and follow not (diverse) ways, lest they should deviate you away from His (straight) way.´ That is what He enjoins you with, that you may guard against evil. وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيما ً فَاتَّبِعُوه ُُ  ۖ  وَلاَ تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِه ِِ  ۚ  ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِه ِِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Thumma 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Tamāmāan `Alá Al-Ladhī 'Aĥsana Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan La`allahum Biliqā'i Rabbihim Yu'uminūna َ006-154 And behold! We gave Moses the Scripture to complete (Our favours) upon him who did good to others and is righteous, and to explain everything worth explaining and as a guidance and a mercy, so that the people may believe in that they will meet their Lord. ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَاماً عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلا ً لِكُلِّ شَيْء ٍ وَهُدى ً وَرَحْمَة ً لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadhā Kitābun 'Anzalnāhu Mubārakun Fa Attabi`ūhu Wa Attaqū La`allakum Turĥamūna َ006-155 And (similarly) this is a (glorious) Book which We have revealed full of blessings, so follow it and guard against evil that you may be shown mercy. وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاه ُُ مُبَارَك ٌ فَاتَّبِعُوه ُُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
'An Taqūlū 'Innamā 'Unzila Al-Kitābu `Alá Ţā'ifatayni Min Qablinā Wa 'In Kunnā `An Dirāsatihim Laghāfilīna َ006-156 (We have revealed this blessed Book) lest you should say, `The Book has only been revealed to two communities (- the Jews and the Christians) before us, and (as for us) we remained unaware of what those (Books) read.´ أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَى طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
'Aw Taqūlū Law 'Annā 'Unzila `Alaynā Al-Kitābu Lakunnā 'Ahdá Minhum  ۚ  Faqad Jā'akum Bayyinatun Min Rabbikum Wa Hudáan Wa Raĥmatun  ۚ  Faman 'Ažlamu Mimman Kadhdhaba Bi'āyāti Al-Lahi Wa Şadafa `Anhā  ۗ  Sanaj Al-Ladhīna Yaşdifūna `An 'Āyātinā Sū'a Al-`Adhābi Bimā Kānū Yaşdifūna َ006-157 Or lest you should say, `Had the Book been revealed to us we would surely have been better guided than they.´ Now there has certainly come to you from your Lord (in the form of the Qur´ân) a clear evidence, an excellent guidance and a great mercy. Who then, is more unjust than he who cries lies to the revelations of Allâh and turns away from them? We will certainly award those who turn away from Our revelations an awful punishment, because of their having turned away. أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ  ۚ  فَقَدْ جَاءَكُمْ بَيِّنَة ٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدى ً وَرَحْمَة ٌ  ۚ  فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا  ۗ  سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
Hal Yanžurūna 'Illā 'An Ta'tiyahumu Al-Malā'ikatu 'Aw Ya'tiya Rabbuka 'Aw Ya'tiya Ba`đu 'Āyāti Rabbika  ۗ  Yawma Ya'tī Ba`đu 'Āyāti Rabbika Lā Yanfa`u Nafsāan 'Īmānuhā Lam Takun 'Āmanat Min Qablu 'Aw Kasabat Fī 'Īmānihā Khayrāan  ۗ  Qul Antažirū 'Innā Muntažirūna َ006-158 Do they await only that the angels should come to them (with wars), or that (complete destruction from) your Lord should come (upon them), or that some of the signs of your Lord should visit them (with earthly calamities). The day when some of the signs of your Lord shall come, no soul, that did not believe earlier or accomplished some good deeds through (his) belief, will ever benefit by his faith. Say, `Wait, we too are waiting.´ هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلاَئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ  ۗ  يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْسا ً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرا ً  ۗ  قُلْ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
'Inna Al-Ladhīna Farraqū Dīnahum Wa Kānū Shiya`āan Lasta MinhumShay'in  ۚ  'Innamā 'Amruhum 'Ilá Al-Lahi Thumma Yunabbi'uhum Bimā Kānū Yaf`alūna َ006-159 Verily, those who have caused a split in their religion and became (divided into) sects you have no concern whatsoever with them. Their case will come before Allâh, then He will (judge it) and will fully inform them of what they have been doing. إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعا ً لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْء ٍ  ۚ  إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu `Ashru 'Amthālihā  ۖ  Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Falā Yujzá 'Illā Mithlahā Wa Hum Lā Yužlamūna َ006-160 Whosoever does good shall be repaid tenfold, but he who commits evil shall be recompensed only in proportion (to the evil done), and they shall not be dealt with unjustly. مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَه ُُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا  ۖ  وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Qul 'Innanī Hadānī Rabbī 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin Dīnāan Qiyamāan Millata 'Ibrāhīma Ĥanīfāan  ۚ  Wa Mā Kāna Mina Al-Mushrikīna َ006-161 Say, `As for me, surely my Lord has guided me to the exact straight path, the ever true faith, the creed of Abraham the upright, and he was not of the polytheists.´ قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاط ٍ مُسْتَقِيم ٍ دِينا ً قِيَما ً مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفا ً  ۚ  وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Qul 'Inna Şalātī Wa Nusukī Wa Maĥyāya Wa Mamātī Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna َ006-162 Say, `Surely, my Prayer and my sacrifice and my living and my dying are (all) for the sake of Allâh, the Lord of the worlds. قُلْ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Sharīka Lahu  ۖ  Wa Bidhalika 'Umirtu Wa 'Anā 'Awwalu Al-Muslimīna َ006-163 No associate-partner has He, and so am I ordained, and I am the first of the submitting ones (to Allâh).´ لاَ شَرِيكَ لَه ُُ  ۖ  وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
Qul 'Aghayra Al-Lahi 'Abghī Rabbāan Wa Huwa Rabbu Kulli Shay'in  ۚ  Wa Lā Taksibu Kullu Nafsin 'Illā `Alayhā  ۚ  Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá  ۚ  Thumma 'Ilá Rabbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Fīhi Takhtalifūna َ006-164 Say, `Shall I seek a Lord other than Allâh whilst He is the Lord of all things?´ And no soul does anything (evil) but only against itself; no soul that bears a burden shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return and He will fully inform you about that (truth) wherein you have been disagreeing. قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبّا ً وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْء ٍ  ۚ  وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْس ٍ إِلاَّ عَلَيْهَا  ۚ  وَلاَ تَزِرُ وَازِرَة ٌ وِزْرَ أُخْرَى  ۚ  ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنتُمْ فِيه ِِ تَخْتَلِفُونَ
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`alakum Khalā'ifa Al-'Arđi Wa Rafa`a Ba`đakum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyabluwakum Fī Mā 'Ātākum  ۗ  'Inna Rabbaka Sarī`u Al-`Iqābi Wa 'Innahu Laghafūrun Raĥīmun َ006-165 And He it is Who has made you successors (of others and rulers) of the land, and He has exalted some of you over the others in degrees (of rank) so that He may try you by that which He has given you. Surely, your Lord is Quick at retribution; and He is all the same, Great Protector, Ever Merciful. وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلاَئِفَ الأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْض ٍ دَرَجَات ٍ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ  ۗ  إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّه ُُ لَغَفُور ٌ رَحِيم ٌ
Next Sūrah