Sabbaĥa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu  | [59.1] Lo que está en los cielos y en la tierra glorifica a Alá. Él es el Poderoso
el Sabio. | ÓóÈøóÍó áöáøóåö ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóãóÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóåõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍóßöíãõ |
Huwa Al-Ladhī 'Akhraja Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Min Diyārihim Li'wwali Al-Ĥashri Mā Žanantum 'An Yakhrujū Wa Žannū 'Annahum Māni`atuhum Ĥuşūnuhum Mina Al-Lahi Fa'atāhumu Al-Lahu Min Ĥaythu Lam Yaĥtasibū Wa Qadhafa Fī Qulūbihimu Ar-Ru`ba Yukhribūna Buyūtahum Bi'aydīhim Wa 'Aydī Al-Mu'uminīna Fā`tabirū Yā 'Ūlī Al-'Abşāri  | [59.2] Él es Quien expulsó de sus viviendas a los de la gente de la Escritura que no creían
cuando la primera reunión. No creíais que iban a salir y ellos creían que sus fortalezas iban a protegerles contra Alá. Pero Alá les sorprendió por donde menos lo esperaban. Sembró el terror en sus corazones y demolieron sus casas con sus propias manos y con la ayuda de los creyentes. Los que tengáis ojos ¡escarmentad! | åõæó ÇáøóÐöí ÃóÎúÑóÌó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäú Ãóåúáö ÇáúßöÊóÇÈö ãöäú ÏöíóÇÑöåöãú áöÃæøóáö ÇáúÍóÔúÑö ãóÇ ÙóäóäúÊõãú Ãóäú íóÎúÑõÌõæÇ æóÙóäøõæÇ Ãóäøóåõãú ãóÇäöÚóÊõåõãú ÍõÕõæäõåõãú ãöäó Çááøóåö ÝóÃóÊóÇåõãõ Çááøóåõ ãöäú ÍóíúËõ áóãú íóÍúÊóÓöÈõæÇ æóÞóÐóÝó Ýöí ÞõáõæÈöåöãõ ÇáÑøõÚúÈó íõÎúÑöÈõæäó ÈõíõæÊóåõãú ÈöÃóíúÏöíåöãú æóÃóíúÏöí ÇáúãõÄúãöäöíäó ÝóÇÚúÊóÈöÑõæÇ íóÇ Ãõæáöí ÇáÃóÈúÕóÇÑö |
Wa Lawlā 'An Kataba Al-Lahu `Alayhimu Al-Jalā'a La`adhdhabahum Fī Ad-Dunyā Wa Lahum Fī Al-'Ākhirati `Adhābu An-Nāri  | [59.3] Si Alá no hubiera decretado su destierro
les habría castigado en la vida de acá. En la otra vida
no obstante
sufrirán el castigo del Fuego
| æóáóæúáÇó Ãóäú ßóÊóÈó Çááøóåõ Úóáóíúåöãõ ÇáúÌóáÇóÁó áóÚóÐøóÈóåõãú Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ æóáóåõãú Ýöí ÇáÂÎöÑóÉö ÚóÐóÇÈõ ÇáäøóÇÑö |
Dhālika Bi'annahum Shāqqū Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Man Yushāqqi Al-Laha Fa'inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi  | [59.4] por haberse separado de Alá y de Su Enviado. Quien se separa de Alá... Alá castiga severamente. | Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú ÔóÇÞøõæÇ Çááøóåó æóÑóÓõæáóå õõ æóãóäú íõÔóÇÞøö Çááøóåó ÝóÅöäøó Çááøóåó ÔóÏöíÏõ ÇáúÚöÞóÇÈö |
Mā Qaţa`tum Min Līnatin 'Aw Taraktumūhā Qā'imatan `Alá 'Uşūlihā Fabi'idhni Al-Lahi Wa Liyukhziya Al-Fāsiqīna  | [59.5] Cuando talabais una palmera o la dejabais en pie
lo hacíais con permiso de Alá y para confundir a los perversos. | ãóÇ ÞóØóÚúÊõãú ãöäú áöíäóÉò Ãóæú ÊóÑóßúÊõãõæåóÇ ÞóÇÆöãóÉð Úóáóì ÃõÕõæáöåóÇ ÝóÈöÅöÐúäö Çááøóåö æóáöíõÎúÒöíó ÇáúÝóÇÓöÞöíäó |
Wa Mā 'Afā'a Al-Lahu `Alá Rasūlihi Minhum Famā 'Awjaftum `Alayhi Min Khaylin Wa Lā Rikābin Wa Lakinna Al-Laha Yusalliţu Rusulahu `Alá Man Yashā'u Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun  | [59.6] No habéis contribuido ni con caballos ni con camellos a lo que
de ellos
ha concedido Alá a Su Enviado. Alá
empero
permite a Sus enviados que dominen a quien Él quiere. Alá es omnipotente. | æóãóÇ ÃóÝóÇÁó Çááøóåõ Úóáóì ÑóÓõæáöå öö ãöäúåõãú ÝóãóÇ ÃóæúÌóÝúÊõãú Úóáóíúåö ãöäú Îóíúá ò æóáÇó ÑößóÇÈ ò æóáóßöäøó Çááøóåó íõÓóáøöØõ ÑõÓõáóå õõ Úóáóì ãóäú íóÔóÇÁõ æóÇááøóåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁ ò ÞóÏöíÑ ñ |
Mā 'Afā'a Al-Lahu `Alá Rasūlihi Min 'Ahli Al-Qurá Falillāhi Wa Lilrrasūli Wa Lidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Abni As-Sabīli Kay Lā Yakūna Dūlatan Bayna Al-'Aghniyā'i Minkum Wa Mā 'Ātākumu Ar-Rasūlu Fakhudhūhu Wa Mā Nahākum `Anhu Fāntahū Wa Attaqū Al-Laha 'Inna Al-Laha Shadīdu Al-`Iqābi  | [59.7] Lo que Alá ha concedido a Su Enviado
de la población de las ciudades
pertenece a Alá
al Enviado. a sus parientes
a los huérfanos
a los pobres y al viajero. Para que no vaya de nuevo a parar a los que de vosotros ya son ricos. Pero
si el Enviado os da algo
aceptadlo. Y
si os prohíbe algo
absteneos. Y ¡temed a Alá! Alá castiga severamente. | ãóÇ ÃóÝóÇÁó Çááøóåõ Úóáóì ÑóÓõæáöå öö ãöäú Ãóåúáö ÇáúÞõÑóì Ýóáöáøóåö æóáöáÑøóÓõæáö æóáöÐöí ÇáúÞõÑúÈóì æóÇáúíóÊóÇãóì æóÇáúãóÓóÇßöíäö æóÇÈúäö ÇáÓøóÈöíáö ßóíú áÇó íóßõæäó ÏõæáóÉ ð Èóíúäó ÇáÃóÛúäöíóÇÁö ãöäúßõãú æóãóÇ ÂÊóÇßõãõ ÇáÑøóÓõæáõ ÝóÎõÐõæå õõ æóãóÇ äóåóÇßõãú Úóäúåõ ÝóÇäúÊóåõæÇ æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÔóÏöíÏõ ÇáúÚöÞóÇÈö |
Lilfuqarā'i Al-Muhājirīna Al-Ladhīna 'Ukhrijū Min Dīārihim Wa 'Amwālihim Yabtaghūna Fađlāan Mina Al-Lahi Wa Riđwānāan Wa Yanşurūna Al-Laha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Humu Aş-Şādiqūna  | [59.8] A los emigrados necesitados
que fueron expulsados de sus hogares y despojados de sus bienes cuando buscaban favor de Alá y satisfacerle
auxiliar a Alá y a Su Enviado. Ésos son los veraces. | áöáúÝõÞóÑóÇÁö ÇáúãõåóÇÌöÑöíäó ÇáøóÐöíäó ÃõÎúÑöÌõæÇ ãöäú ÏöíÇÑöåöãú æóÃóãúæóÇáöåöãú íóÈúÊóÛõæäó ÝóÖúáÇ ð ãöäó Çááøóåö æóÑöÖúæóÇäÇ ð æóíóäúÕõÑõæäó Çááøóåó æóÑóÓõæáóåõ~õ ÃõæúáóÇÆößó åõãõ ÇáÕøóÇÏöÞõæäó |
Wa Al-Ladhīna Tabawwa'ū Ad-Dāra Wa Al-'Īmāna Min Qablihim Yuĥibbūna Man Hājara 'Ilayhim Wa Lā Yajidūna Fī Şudūrihim Ĥājatan Mimmā 'Ūtū Wa Yu'uthirūna `Alá 'Anfusihim Wa Law Kāna Bihim Khaşāşatun Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna  | [59.9] Los ya establecidos en la Casa y en la fe desde antes de su llegada
aman a los que han emigrado a ellos
no codician lo que se les ha dado y les prefieren a sí mismos
aun si están en la penuria. Los que se guarden de su propia codicia
ésos son quienes prosperarán. | æóÇáøóÐöíäó ÊóÈóæøóÁõæÇ ÇáÏøóÇÑó æóÇáÅöíãóÇäó ãöäú ÞóÈúáöåöãú íõÍöÈøõæäó ãóäú åóÇÌóÑó Åöáóíúåöãú æóáÇó íóÌöÏõæäó Ýöí ÕõÏõæÑöåöãú ÍóÇÌóÉ ð ãöãøóÇ ÃõæÊõæÇ æóíõÄúËöÑõæäó Úóáóì ÃóäúÝõÓöåöãú æóáóæú ßóÇäó Èöåöãú ÎóÕóÇÕóÉ ñ æóãóäú íõæÞó ÔõÍøó äóÝúÓöå öö ÝóÃõæúáóÇÆößó åõãõ ÇáúãõÝúáöÍõæäó |
Wa Al-Ladhīna Jā'ū Min Ba`dihim Yaqūlūna Rabbanā Aghfir Lanā Wa Li'akhwāninā Al-Ladhīna Sabaqūnā Bil-'Īmāni Wa Lā Taj`al Fī Qulūbinā Ghillāan Lilladhīna 'Āmanū Rabbanā 'Innaka Ra'ūfun Raĥīmun  | [59.10] Quienes vinieron después de ellos
dicen: «¡Señor! ¡Perdónanos
a nosotros y a nuestros hermanos que nos han precedido en la fe! ¡Haz que no abriguen nuestros corazones rencor a los que creen! ¡Señor! Tú eres manso
misericordioso». | æóÇáøóÐöíäó ÌóÇÁõæÇ ãöäú ÈóÚúÏöåöãú íóÞõæáõæäó ÑóÈøóäóÇ ÇÛúÝöÑú áóäóÇ æóáöÃóÎúæóÇäöäóÇ ÇáøóÐöíäó ÓóÈóÞõæäóÇ ÈöÇáÅöíãóÇäö æóáÇó ÊóÌúÚóáú Ýöí ÞõáõæÈöäóÇ ÛöáøÇ ð áöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÑóÈøóäóÇ Åöäøóßó ÑóÁõæÝ ñ ÑóÍöíã ñ |
'Alam Tará 'Ilá Al-Ladhīna Nāfaqū Yaqūlūna Li'khwānihimu Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi La'in 'Ukhrijtum Lanakhrujanna Ma`akum Wa Lā Nuţī`u Fīkum 'Aĥadāan 'Abadāan Wa 'In Qūtiltum Lananşurannakum Wa Allāhu Yash/hadu 'Innahum Lakādhibūna  | [59.11] ¿No has visto a los hipócritas
que dicen a sus hermanos infieles de los de la gente de la Escritura: «Si os expulsan
nos iremos
ciertamente
con vosotros
y nunca obedeceremos a nadie que nos mande algo contra vosotros. Y si os atacan
ciertamente
os auxiliaremos»? Alá es testigo de que mienten. | Ãóáóãú ÊóÑì Åöáóì ÇáøóÐöíäó äóÇÝóÞõæÇ íóÞõæáõæäó áöÃÎúæóÇäöåöãõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäú Ãóåúáö ÇáúßöÊóÇÈö áóÆöäú ÃõÎúÑöÌúÊõãú áóäóÎúÑõÌóäøó ãóÚóßõãú æóáÇó äõØöíÚõ Ýöíßõãú ÃóÍóÏÇð ÃóÈóÏÇ ð æóÅöäú ÞõæÊöáúÊõãú áóäóäúÕõÑóäøóßõãú æóÇááøóåõ íóÔúåóÏõ Åöäøóåõãú áóßóÇÐöÈõæäó |
La'in 'Ukhrijū Lā Yakhrujūna Ma`ahum Wa La'in Qūtilū Lā Yanşurūnahum Wa La'in Naşarūhum Layuwallunna Al-'Adbāra Thumma Lā Yunşarūna  | [59.12] Si son expulsados
no se irán con ellos. Si son atacados
no les auxiliarán. Y aun suponiendo que les auxiliaran
seguro que volvían la espalda. Luego
no serán auxiliados. | áóÆöäú ÃõÎúÑöÌõæÇ áÇó íóÎúÑõÌõæäó ãóÚóåõãú æóáóÆöäú ÞõæÊöáõæÇ áÇó íóäúÕõÑõæäóåõãú æóáóÆöäú äóÕóÑõæåõãú áóíõæóáøõäøó ÇáÃóÏúÈóÇÑó Ëõãøó áÇó íõäúÕóÑõæäó |
La'antum 'Ashaddu Rahbatan Fī Şudūrihim Mina Al-Lahi Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna  | [59.13] Infundís en sus pechos más terror que Alá. Es que son gente que no comprende. | áóÃóäúÊõãú ÃóÔóÏøõ ÑóåúÈóÉ ð Ýöí ÕõÏõæÑöåöãú ãöäó Çááøóåö Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú Þóæúã ñ áÇó íóÝúÞóåõæäó |
Lā Yuqātilūnakum Jamī`āan 'Illā Fī Quráan Muĥaşşanatin 'Aw Min Warā'i Judurin Ba'suhum Baynahum Shadīdun Taĥsabuhum Jamī`āan Wa Qulūbuhum Shattá Dhālika Bi'annahum Qawmun Lā Ya`qilūna  | [59.14] No combatirán unidos contra vosotros
sino en poblados fortificados o protegidos por murallas. Sus disensiones internas son profundas. Les creéis unidos
pero sus corazones están desunidos. Es que son gente que no razona. | áÇó íõÞóÇÊöáõæäóßõãú ÌóãöíÚÇ ð ÅöáÇøó Ýöí ÞõÑì ð ãõÍóÕøóäóÉò Ãóæú ãöäú æóÑóÇÁö ÌõÏõÑ ò ÈóÃúÓõåõãú Èóíúäóåõãú ÔóÏöíÏ ñ ÊóÍúÓóÈõåõãú ÌóãöíÚÇ ð æóÞõáõæÈõåõãú ÔóÊøóì Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú Þóæúã ñ áÇó íóÚúÞöáõæäó |
Kamathali Al-Ladhīna Min Qablihim Qarībāan Dhāqū Wabāla 'Amrihim Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun  | [59.15] Como los que fueron poco antes que ellos. Gustaron la gravedad de su conducta y tendrán un castigo doloroso. | ßóãóËóáö ÇáøóÐöíäó ãöäú ÞóÈúáöåöãú ÞóÑöíÈÇ ð ÐóÇÞõæÇ æóÈóÇáó ÃóãúÑöåöãú æóáóåõãú ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíã ñ |
Kamathali Ash-Shayţāni 'Idh Qāla Lil'insāni Akfur Falammā Kafara Qāla 'Innī Barī'un Minka 'Innī 'Akhāfu Al-Laha Rabba Al-`Ālamīna  | [59.16] Como el Demonio cuando dice al hombre: «¡No creas!». Y
cuando ya no cree
dice: «Yo no soy responsable de ti. Yo temo a Alá
Señor del universo». | ßóãóËóáö ÇáÔøóíúØóÇäö ÅöÐú ÞóÇáó áöáÅöäÓóÇäö ÇßúÝõÑú ÝóáóãøóÇ ßóÝóÑó ÞóÇáó Åöäøöí ÈóÑöíÁ ñ ãöäúßó Åöäøöí ÃóÎóÇÝõ Çááøóåó ÑóÈøó ÇáúÚóÇáóãöíäó |
Fakāna `Āqibatahumā 'Annahumā Fī An-Nāri Khālidayni Fīhā Wa Dhalika Jazā'u Až-Žālimīna  | [59.17] Su fin será el Fuego
eternamente. Ésa es la retribución de los impíos. | ÝóßóÇäó ÚóÇÞöÈóÊóåõãóÇ ÃóäøóåõãóÇ Ýöí ÇáäøóÇÑö ÎóÇáöÏóíúäö ÝöíåóÇ æóÐóáößó ÌóÒóÇÁõ ÇáÙøóÇáöãöíäó |
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Al-Laha Wa Ltanžur Nafsun Mā Qaddamat Lighadin Wa Attaqū Al-Laha 'Inna Al-Laha Khabīrun Bimā Ta`malūna  | [59.18] ¡Creyentes! ¡Temed a Alá! ¡Que cada uno considere lo que prepara para Mañana! ¡Temed a Alá! Alá está bien informado de lo que hacéis. | íóÇÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó æóáúÊóäúÙõÑú äóÝúÓ ñ ãóÇ ÞóÏøóãóÊú áöÛóÏ ò æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÎóÈöíÑ ñ ÈöãóÇ ÊóÚúãóáõæäó |
Wa Lā Takūnū Kālladhīna Nasū Al-Laha Fa'ansāhum 'Anfusahum 'Ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna  | [59.19] No seáis como quienes
habiendo olvidado a Alá
hace Él que se olviden de sí mismos. Esos tales son los perversos. | æóáÇó ÊóßõæäõæÇ ßóÇáøóÐöíäó äóÓõæÇ Çááøóåó ÝóÃóäúÓóÇåõãú ÃóäúÝõÓóåõãú ÃõæúáóÇÆößó åõãõ ÇáúÝóÇÓöÞõæäó |
Lā Yastawī 'Aşĥābu An-Nāri Wa 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥābu Al-Jannati Humu Al-Fā'izūna  | [59.20] No son iguales los moradores del Fuego y los moradores del Jardín. Los moradores del Jardín son los que triunfan. | áÇó íóÓúÊóæöí ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáäøóÇÑö æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóäøóÉö ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóäøóÉö åõãõ ÇáúÝóÇÆöÒõæäó |
Law 'Anzalnā Hādhā Al-Qur'āna `Alá Jabalin Lara'aytahu Khāshi`āan Mutaşaddi`āan Min Khashyati Al-Lahi Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi La`allahum Yatafakkarūna  | [59.21] Si hubiéramos hecho descender este Corán en una montaña
habrías visto a ésta humillarse y henderse por miedo a Alá. Proponemos a los hombres estos símiles. Quizás
así
reflexionen. | áóæú ÃóäúÒóáúäóÇ åóÐóÇ ÇáúÞõÑúÂäó Úóáóì ÌóÈóá ò áóÑóÃóíúÊóå õõ ÎóÇÔöÚÇ ð ãõÊóÕóÏøöÚÇ ð ãöäú ÎóÔúíóÉö Çááøóåö æóÊöáúßó ÇáÃóãúËóÇáõ äóÖúÑöÈõåóÇ áöáäøóÇÓö áóÚóáøóåõãú íóÊóÝóßøóÑõæäó |
Huwa Al-Lahu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa `Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Huwa Ar-Raĥmānu Ar-Raĥīmu  | [59.22] Es Alá -no hay más dios que Él-
el Conocedor de lo oculto y de lo patente. Es el Compasivo
el Misericordioso. | åõæó Çááøóåõ ÇáøóÐöí áÇó Åöáóåó ÅöáÇøó åõæó ÚóÇáöãõ ÇáúÛóíúÈö æóÇáÔøóåóÇÏóÉö åõæó ÇáÑøóÍúãóäõ ÇáÑøóÍöíãõ |
Huwa Al-Lahu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Maliku Al-Quddūsu As-Salāmu Al-Mu'uminu Al-Muhayminu Al-`Azīzu Al-Jabbāru Al-Mutakabbiru Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yushrikūna  | [59.23] Es Alá -no hay más dios que Él-
el Rey
el Santísimo
la Paz
Quien da Seguridad
el Custodio
el Poderoso
el Fuerte
el Sumo. ¡Gloria a Alá! ¡Está por encima de lo que Le asocian! | åõæó Çááøóåõ ÇáøóÐöí áÇó Åöáóåó ÅöáÇøó åõæó Çáúãóáößõ ÇáúÞõÏøõæÓõ ÇáÓøóáÇóãõ ÇáúãõÄúãöäõ Çáúãõåóíúãöäõ ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÌóÈøóÇÑõ ÇáúãõÊóßóÈøöÑõ ÓõÈúÍóÇäó Çááøóåö ÚóãøóÇ íõÔúÑößõæäó |
Huwa Al-Lahu Al-Khāliqu Al-Bāri'u Al-Muşawwiru Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Yusabbiĥu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu  | [59.24] Es Alá
el Creador
el Hacedor
el Formador. Posee los nombres más bellos. Lo que está en los cielos y en la tierra Le glorifica. Es el Poderoso
el Sabio. | åõæó Çááøóåõ ÇáúÎóÇáöÞõ ÇáúÈóÇÑöÆõ ÇáúãõÕóæøöÑõ áóåõ ÇáÃóÓúãóÇÁõ ÇáúÍõÓúäóì íõÓóÈøöÍõ áóå õõ ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóåõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍóßöíãõ |