48) Sūrat Al-Fatĥ

Printed format

48) ÓõæÑóÉ ÇáÝóÊÍ

'Innā Fataĥnā Laka Fatĥāan Mubīnāan [48.1] Te hemos concedido un claro éxito. ÅöäøóÇ ÝóÊóÍúäóÇ áóßó ÝóÊúÍÇ ð ãõÈöíäÇ ð
Liyaghfira Laka Al-Lahu Mā Taqaddama Min Dhanbika Wa Mā Ta'akhkhara Wa Yutimma Ni`matahu `Alayka Wa Yahdiyaka Şirāţāan Mustaqīmāan [48.2] Para perdonarte Alá tus primeros y tus últimos pecados, pefeccionar Su gracia en ti y dirigirte por una vía recta. áöíóÛúÝöÑó áóßó Çááøóåõ ãóÇ ÊóÞóÏøóãó ãöäú ÐóäúÈößó æóãóÇ ÊóÃóÎøóÑó æóíõÊöãøó äöÚúãóÊóå õõ Úóáóíúßó æóíóåúÏöíóßó ÕöÑóÇØÇ ð ãõÓúÊóÞöíãÇ ð
Wa Yanşuraka Al-Lahu Naşrāan `Azīzāan [48.3] Para prestarte Alá un auxilio poderoso. æóíóäúÕõÑóßó Çááøóåõ äóÕúÑÇð ÚóÒöíÒÇ ð
Huwa Al-Ladhī 'Anzala As-Sakīnata Qulūbi Al-Mu'uminīna Liyazdādū 'Īmānāan Ma`a 'Īmānihim Wa Lillahi Junūdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Kāna Al-Lahu `Alīmāan Ĥakīmāan [48.4] Él es Quien ha hecho descender la sakina en los corazones de los creyentes para incrementar su fe. Las legiones de los cielos y de la tierra son de Alá. Alá es omnisciente, sabio. åõæó ÇáøóÐöí ÃóäúÒóáó ÇáÓøóßöíäóÉó Ýöí ÞõáõæÈö ÇáúãõÄúãöäöíäó áöíóÒúÏóÇÏõæÇ ÅöíãóÇäÇ ð ãóÚó ÅöíãóÇäöåöãú æóáöáøóåö ÌõäõæÏõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóßóÇäó Çááøóåõ ÚóáöíãÇð ÍóßöíãÇ ð
Liyudkhila Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Yukaffira `Anhum Sayyi'ātihim Wa Kāna Dhālika `Inda Al-Lahi Fawzāan `Ažīmāan [48.5] Para introducir a los creyentes y a las creyentes en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, y borrarles sus malas obras. Esto es, para Alá, un éxito grandioso. áöíõÏúÎöáó ÇáúãõÄúãöäöíäó æóÇáúãõÄúãöäóÇÊö ÌóäøóÇÊ ò ÊóÌúÑöí ãöäú ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ æóíõßóÝøöÑó Úóäúåõãú ÓóíøöÆóÇÊöåöãú æóßóÇäó Ðóáößó ÚöäúÏó Çááøóåö ÝóæúÒÇð ÚóÙöíãÇ ð
Wa Yu`adhdhiba Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Až-Žānnīna Bil-Lahi Žanna As-Saw'i `Alayhim Dā'iratu As-Saw'i Wa Ghađiba Al-Lahu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahannama Wa Sā'at Maşīrāan [48.6] Para castigar a los hipócritas y a las hipócritas, a los asociadores y a las asociadoras que piensan mal de Alá. Sufrirán un revés. Alá se irritará con ellos, les maldecirá y les preparará la gehena. ¡Mal fin...! æóíõÚóÐøöÈó ÇáúãõäóÇÝöÞöíäó æóÇáúãõäóÇÝöÞóÇÊö æóÇáúãõÔúÑößöíäó æóÇáúãõÔúÑößóÇÊö ÇáÙøóÇäøöíäó ÈöÇááøóåö Ùóäøó ÇáÓøóæúÁö Úóáóíúåöãú ÏóÇÆöÑóÉõ ÇáÓøóæúÁö æóÛóÖöÈó Çááøóåõ Úóáóíúåöãú æóáóÚóäóåõãú æóÃóÚóÏøó áóåõãú Ìóåóäøóãó æóÓóÇÁóÊú ãóÕöíÑÇ ð
Wa Lillahi Junūdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan [48.7] Las legiones de los cielos y de la tierra son de Alá. Alá es poderoso, sabio. æóáöáøóåö ÌõäõæÏõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóßóÇäó Çááøóåõ ÚóÒöíÒÇð ÍóßöíãÇ ð
'Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashshirāan Wa Nadhīrāan [48.8] Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas y como monitor, ÅöäøóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇßó ÔóÇåöÏÇ ð æóãõÈóÔøöÑÇ ð æóäóÐöíÑÇ ð
Litu'uminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa Tu`azzirūhu Wa Tuwaqqirūhu Wa Tusabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan [48.9] para que los hombres crean en Alá y en Su Enviado, para que le ayuden y honren, para que Le glorifiquen mañana y tarde. áöÊõÄúãöäõæÇ ÈöÇááøóåö æóÑóÓõæáöå öö æóÊõÚóÒøöÑõæå õõ æóÊõæóÞøöÑõæå õõ æóÊõÓóÈøöÍõæå õõ ÈõßúÑóÉ ð æóÃóÕöíáÇ ð
'Inna Al-Ladhīna Yubāyi`ūnaka 'Innamā Yubāyi`ūna Al-Laha Yadu Al-Lahi Fawqa 'Aydīhim Faman Nakatha Fa'innamā Yankuthu `Alá Nafsihi Wa Man 'Awfá Bimā `Āhada `Alayhu Al-Laha Fasayu'utīhi 'Ajrāan `Ažīmāan [48.10] Los que te juran fidelidad, la juran, en realidad, a Alá. La mano de Alá está sobre sus manos. Si uno quebranta una promesa la quebranta, en realidad, en detrimento propio. Si, en cambio, es fiel a la alianza concertada con Alá, Él le dará una magnífica recompensa. Åöäøó ÇáøóÐöíäó íõÈóÇíöÚõæäóßó ÅöäøóãóÇ íõÈóÇíöÚõæäó Çááøóåó íóÏõ Çááøóåö ÝóæúÞó ÃóíúÏöíåöãú Ýóãóäú äóßóËó ÝóÅöäøóãóÇ íóäúßõËõ Úóáóì äóÝúÓöå öö æóãóäú ÃóæúÝóì ÈöãóÇ ÚóÇåóÏó Úóáóíúåõ Çááøóåó ÝóÓóíõÄúÊöíåöö ÃóÌúÑÇð ÚóÙöíãÇ ð
Sayaqūlu Laka Al-Mukhallafūna Mina Al-'A`rābi Shaghalatnā 'Amwālunā Wa 'Ahlūnā Fāstaghfir Lanā Yaqūlūna Bi'alsinatihim Laysa Qulūbihim Qul Faman Yamliku Lakum Mina Al-Lahi Shay'āan 'In 'Arāda Bikum Đarrāan 'Aw 'Arāda Bikum Naf`āan Bal Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Khabīrāan [48.11] Los beduinos dejados atrás te dirán: «Nuestros bienes y familias nos han retenido. ¡Pide que nos perdone!» Dicen de palabra lo que no tienen en el corazón. Di: «¿Y quién podría impedir que Alá os hiciera mal o bien, si Él lo deseara?» ¡No! ¡Alá está bien informado de lo que hacéis! ÓóíóÞõæáõ áóßó ÇáúãõÎóáøóÝõæäó ãöäó ÇáÃóÚúÑóÇÈö ÔóÛóáóÊúäóÇ ÃóãúæóÇáõäóÇ æóÃóåúáõæäóÇ ÝóÇÓúÊóÛúÝöÑú áóäóÇ íóÞõæáõæäó ÈöÃóáúÓöäóÊöåöãú ãóÇ áóíúÓó Ýöí ÞõáõæÈöåöãú Þõáú Ýóãóäú íóãúáößõ áóßõãú ãöäó Çááøóåö ÔóíúÆÇ ð Åöäú ÃóÑóÇÏó Èößõãú ÖóÑøÇð Ãóæú ÃóÑóÇÏó Èößõãú äóÝúÚÇ ð Èóáú ßóÇäó Çááøóåõ ÈöãóÇ ÊóÚúãóáõæäó ÎóÈöíÑÇ ð
Bal Žanantum 'An Lan Yanqaliba Ar-Rasūlu Wa Al-Mu'uminūna 'Ilá 'Ahlīhim 'Abadāan Wa Zuyyina Dhālika Fī Qulūbikum Wa Žanantum Žanna As-Saw'i Wa Kuntum Qawmāan Būrāan [48.12] ¡No! Creíais que el Enviado y los creyentes no iban a regresar nunca a los suyos y la idea os halagó. Pensasteis mal... Sois gente perdida... Èóáú ÙóäóäúÊõãú Ãóäú áóäú íóäúÞóáöÈó ÇáÑøóÓõæáõ æóÇáúãõÄúãöäõæäó Åöáóì Ãóåúáöíåöãú ÃóÈóÏÇ ð æóÒõíøöäó Ðóáößó Ýöí ÞõáõæÈößõãú æóÙóäóäúÊõãú Ùóäøó ÇáÓøóæúÁö æóßõäúÊõãú ÞóæúãÇ ð ÈõæÑÇ ð
Wa Man Lam Yu'umin Bil-Lahi Wa Rasūlihi Fa'innā 'A`tad Lilkāfirīna Sa`īrāan [48.13] Quien no cree en Alá y en su Enviado... Hemos preparado para los infieles fuego de gehena. æóãóäú áóãú íõÄúãöäú ÈöÇááøóåö æóÑóÓõæáöå öö ÝóÅöäøóÇ ÃóÚúÊóÏúäóÇ áöáúßóÇÝöÑöíäó ÓóÚöíÑÇ ð
Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan [48.14] El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Alá. Perdona a quien Él quiere y castiga a quien Él quiere. Alá es indulgente, misericordioso. æóáöáøóåö ãõáúßõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö íóÛúÝöÑõ áöãóäú íóÔóÇÁõ æóíõÚóÐøöÈõ ãóäú íóÔóÇÁõ æóßóÇäó Çááøóåõ ÛóÝõæÑÇ ð ÑóÍöíãÇ ð
Sayaqūlu Al-Mukhallafūna 'Idhā Anţalaqtum 'Ilá Maghānima Lita'khudhūhā Dharūnā Nattabi`kum Yurīdūna 'An Yubaddilū Kalāma Al-Lahi Qul Lan Tattabi`ūnā Kadhālikum Qāla Al-Lahu Min Qablu Fasayaqūlūna Bal Taĥsudūnanā Bal Kānū Lā Yafqahūna 'Illā Qalīlāan [48.15] Cuando os pongáis en marcha para apoderaros del botín, los dejados atrás dirán: «¡Dejad que os sigamos!» Quisieran cambiar la Palabra de Alá. Di: «¡No nos seguiréis! ¡Así lo ha dicho Alá antes!» Ellos dirán: «¡No! ¡Es que tenéis celos de nosotros...!» ¡No! Comprenden, pero poco. ÓóíóÞõæáõ ÇáúãõÎóáøóÝõæäó ÅöÐóÇ ÇäØóáóÞúÊõãú Åöáóì ãóÛóÇäöãó áöÊóÃúÎõÐõæåóÇ ÐóÑõæäóÇ äóÊøóÈöÚúßõãú íõÑöíÏõæäó Ãóäú íõÈóÏøöáõæÇ ßóáÇóãó Çááøóåö Þõáú áóäú ÊóÊøóÈöÚõæäóÇ ßóÐóáößõãú ÞóÇáó Çááøóåõ ãöäú ÞóÈúáõ ÝóÓóíóÞõæáõæäó Èóáú ÊóÍúÓõÏõæäóäóÇ Èóáú ßóÇäõæÇ áÇó íóÝúÞóåõæäó ÅöáÇøó ÞóáöíáÇ ð
Qul Lilmukhallafīna Mina Al-'A`rābi Satud`awna 'Ilá Qawmin 'Ū Ba'sin Shadīdin Tuqātilūnahum 'Aw Yuslimūna Fa'in Tuţī`ū Yu'utikumu Al-Lahu 'Ajrāan Ĥasanāan Wa 'In Tatawallaw Kamā Tawallaytum Min Qablu Yu`adhdhibkum `Adhābāan 'Alīmāan [48.16] Di a los beduinos dejados atrás: «Se os llamará contra un pueblo dotado de gran valor, contra el que tendréis que combatir a menos que se rinda. Si obedecéis, Alá os dará una bella recompensa. Pero, si volvéis la espalda, como ya hicisteis en otra ocasión, os infligirá un castigo doloroso». Þõáú áöáúãõÎóáøóÝöíäó ãöäó ÇáÃóÚúÑóÇÈö ÓóÊõÏúÚóæúäó Åöáóì Þóæúãò Ãõæúáöí ÈóÃúÓ ò ÔóÏöíÏ ò ÊõÞóÇÊöáõæäóåõãú Ãóæú íõÓúáöãõæäó ÝóÅöäú ÊõØöíÚõæÇ íõÄúÊößõãõ Çááøóåõ ÃóÌúÑÇð ÍóÓóäÇ ð æóÅöäú ÊóÊóæóáøóæúÇ ßóãóÇ ÊóæóáøóíúÊõãú ãöäú ÞóÈúáõ íõÚóÐøöÈúßõãú ÚóÐóÇÈÇð ÃóáöíãÇ ð
Laysa `Alá Al-'A`má Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-Marīđi Ĥarajun Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Man Yatawalla Yu`adhdhibhu `Adhābāan 'Alīmāan [48.17] «No hay por qué reprochar al ciego, al cojo o al enfermo. Y a quien obedezca a Alá y a Su Enviado, Él le introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. A quien, en cambio, vuelva la espalda, Él le infligirá un castigo doloroso»: áóíúÓó Úóáóì ÇáÃóÚúãóì ÍóÑóÌ ñ æóáÇó Úóáóì ÇáÃóÚúÑóÌö ÍóÑóÌ ñ æóáÇó Úóáóì ÇáúãóÑöíÖö ÍóÑóÌ ñ æóãóäú íõØöÚö Çááøóåó æóÑóÓõæáóå õõ íõÏúÎöáúåõ ÌóäøóÇÊ ò ÊóÌúÑöí ãöäú ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ æóãóäú íóÊóæóáøó íõÚóÐøöÈúåõ ÚóÐóÇÈÇð ÃóáöíãÇ ð
Laqad Rađiya Al-Lahu `Ani Al-Mu'uminīna 'Idh Yubāyi`ūnaka Taĥta Ash-Shajarati Fa`alima Fī Qulūbihim Fa'anzala As-Sakīnata `Alayhim Wa 'Athābahum Fatĥāan Qarībāan [48.18] Alá ha estado satisfecho de los creyentes cuando éstos te han jurado fidelidad al pie del árbol. Él sabía lo que sus corazones encerraban e hizo descender sobre ellos la sakina, prometiéndoles, como recompensa, un éxito cercano áóÞóÏú ÑóÖöíó Çááøóåõ Úóäö ÇáúãõÄúãöäöíäó ÅöÐú íõÈóÇíöÚõæäóßó ÊóÍúÊó ÇáÔøóÌóÑóÉö ÝóÚóáöãó ãóÇ Ýöí ÞõáõæÈöåöãú ÝóÃóäúÒóáó ÇáÓøóßöíäóÉó Úóáóíúåöãú æóÃóËóÇÈóåõãú ÝóÊúÍÇ ð ÞóÑöíÈÇ ð
Wa Maghānima Kathīratan Ya'khudhūnahā Wa Kāna Al-Lahu `Azīzāan Ĥakīmāan [48.19] y mucho botín, del que se apoderarán. Alá es poderoso, sabio. æóãóÛóÇäöãó ßóËöíÑóÉ ð íóÃúÎõÐõæäóåóÇ æóßóÇäó Çááøóåõ ÚóÒöíÒÇð ÍóßöíãÇ ð
Wa`adakumu Al-Lahu Maghānima Kathīratan Ta'khudhūnahā Fa`ajjala Lakum Hadhihi Wa Kaffa 'Aydiya An-Nāsi `Ankum Wa Litakūna 'Āyatan Lilmu'uminīna Wa Yahdiyakum Şirāţāan Mustaqīmāan [48.20] Alá os ha prometido mucho botín, del que os apoderaréis. Os ha acelerado éste y ha retirado de vosotros las manos de la gente, a fin de que sea signo para los creyentes y de dirigiros por una vía recta. æóÚóÏóßõãõ Çááøóåõ ãóÛóÇäöãó ßóËöíÑóÉ ð ÊóÃúÎõÐõæäóåóÇ ÝóÚóÌøóáó áóßõãú åóÐöå öö æóßóÝøó ÃóíúÏöíó ÇáäøóÇÓö Úóäúßõãú æóáöÊóßõæäó ÂíóÉ ð áöáúãõÄúãöäöíäó æóíóåúÏöíóßõãú ÕöÑóÇØÇ ð ãõÓúÊóÞöíãÇ ð
Wa 'Ukh Lam Taqdirū `Alayhā Qad 'Aĥāţa Al-Lahu Bihā Wa Kāna Al-Lahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrāan [48.21] Y otro cuyo logro no está en vuestras manos pero sí en las de Alá. Alá es omnipotente. æóÃõÎúÑóì áóãú ÊóÞúÏöÑõæÇ ÚóáóíúåóÇ ÞóÏú ÃóÍóÇØó Çááøóåõ ÈöåóÇ æóßóÇäó Çááøóåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁ ò ÞóÏöíÑÇ ð
Wa Law Qātalakumu Al-Ladhīna Kafarū Lawallaw Al-'Adbāra Thumma Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan [48.22] Si los infieles hubieran combatido contra vosotros, habrían vuelto la espalda. Luego, no encontrarán amigo ni auxiliar. æóáóæú ÞóÇÊóáóßõãõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áóæóáøóæúÇ ÇáÃóÏúÈóÇÑó Ëõãøó áÇó íóÌöÏõæäó æóáöíøÇ ð æóáÇó äóÕöíÑÇ ð
Sunnata Al-Lahi Allatī Qad Khalat Min Qablu Wa Lan Tajida Lisunnati Al-Lahi Tabdīlāan [48.23] Tal es la práctica de Alá, que ya se había aplicado antes. Y encontrarás la práctica de Alá irreemplazable. ÓõäøóÉó Çááøóåö ÇáøóÊöí ÞóÏú ÎóáóÊú ãöäú ÞóÈúáõ æóáóäú ÊóÌöÏó áöÓõäøóÉö Çááøóåö ÊóÈúÏöíáÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī Kaffa 'Aydiyahum `Ankum Wa 'Aydiyakum `Anhum Bibaţni Makkata Min Ba`di 'An 'Ažfarakum `Alayhim Wa Kāna Al-Lahu Bimā Ta`malūna Başīrāan [48.24] Él es Quien, en el valle de La Meca, retiró de vosotros sus manos y de ellos las vuestras, luego de haberos dado la victoria sobre ellos. Alá ve bien lo que hacéis. æóåõæó ÇáøóÐöí ßóÝøó ÃóíúÏöíóåõãú Úóäúßõãú æóÃóíúÏöíóßõãú Úóäúåõãú ÈöÈóØúäö ãóßøóÉó ãöäú ÈóÚúÏö Ãóäú ÃóÙúÝóÑóßõãú Úóáóíúåöãú æóßóÇäó Çááøóåõ ÈöãóÇ ÊóÚúãóáõæäó ÈóÕöíÑÇ ð
Humu Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddūkum `Ani Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Al-Hadya Ma`kūfāan 'An Yablugha Maĥillahu Wa Lawlā Rijālun Mu'uminūna Wa Nisā'un Mu'uminātun Lam Ta`lamūhum 'An Taţa'ūhum Fatuşībakum Minhum Ma`arratun Bighayri `Ilmin Liyudkhila Al-Lahu Raĥmatihi Man Yashā'u Law Tazayyalū La`adhdhab Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābāan 'Alīmāan [48.25] Son ellos los infieles que os apartaron de la Mezquita Sagrada e impidieron que la víctima llegara al lugar del sacrificio. Y, si no llega a ser por hombres creyentes y por mujeres creyentes, a quienes no podíais reconocer, y que os exponíais, sin querer, a pisotear, provocando represalias por su parte... Para que Alá introduzca en Su misericordia a quien Él quiere. Si hubiera sido posible distinguirles, habríamos infligido un doloroso castigo a los infieles que entre ellos había. åõãõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ æóÕóÏøõæßõãú Úóäö ÇáúãóÓúÌöÏö ÇáúÍóÑóÇãö æóÇáúåóÏúíó ãóÚúßõæÝÇð Ãóäú íóÈúáõÛó ãóÍöáøóå õõ æóáóæúáÇó ÑöÌóÇá ñ ãõÄúãöäõæäó æóäöÓóÇÁ ñ ãõÄúãöäóÇÊ ñ áóãú ÊóÚúáóãõæåõãú Ãóäú ÊóØóÆõæåõãú ÝóÊõÕöíÈóßõãú ãöäúåõãú ãóÚóÑøóÉ ñ ÈöÛóíúÑö Úöáúã ò áöíõÏúÎöáó Çááøóåõ Ýöí ÑóÍúãóÊöå öö ãóäú íóÔóÇÁõ áóæú ÊóÒóíøóáõæÇ áóÚóÐøóÈúäóÇ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäúåõãú ÚóÐóÇÈÇð ÃóáöíãÇ ð
'Idh Ja`ala Al-Ladhīna Kafarū Qulūbihimu Al-Ĥamīyata Ĥamīyata Al-Jāhilīyati Fa'anzala Al-Lahu Sakīnatahu `Alá Rasūlihi Wa `Alá Al-Mu'uminīna Wa 'Alzamahum Kalimata At-Taq Wa Kānū 'Aĥaqqa Bihā Wa 'Ahlahā Wa Kāna Al-Lahu Bikulli Shay'in `Alīmāan [48.26] Cuando, dejados llevar los infieles de su fanatismo, el fanatismo propio del paganismo, Alá hizo descender Su sakina sobre Su Enviado y sobre los creyentes, y les impuso la palabra del temor de Alá. Tenían pleno derecho a ella y la merecían. Alá es omnisciente. ÅöÐú ÌóÚóáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Ýöí ÞõáõæÈöåöãõ ÇáúÍóãöíøóÉó ÍóãöíøóÉó ÇáúÌóÇåöáöíøóÉö ÝóÃóäúÒóáó Çááøóåõ ÓóßöíäóÊóå õõ Úóáóì ÑóÓõæáöå öö æóÚóáóì ÇáúãõÄúãöäöíäó æóÃóáúÒóãóåõãú ßóáöãóÉó ÇáÊøóÞúæóì æóßóÇäõæÇ ÃóÍóÞøó ÈöåóÇ æóÃóåúáóåóÇ æóßóÇäó Çááøóåõ Èößõáøö ÔóíúÁò ÚóáöíãÇ ð
Laqad Şadaqa Al-Lahu Rasūlahu Ar-Ru'uyā Bil-Ĥaqqi Latadkhulunna Al-Masjida Al-Ĥarāma 'In Shā'a Al-Lahu 'Āminīna Muĥalliqīna Ru'ūsakum Wa Muqaşşirīna Takhāfūna Fa`alima Lam Ta`lamū Faja`ala Min Dūni Dhālika Fatĥāan Qarībāan [48.27] Alá ha realizado, ciertamente, el sueño de su Enviado: «En verdad, que habéis de entrar en la Mezquita Sagrada, si Alá quiere, en seguridad, con la cabeza afeitada y el pelo corto, sin temor». Él sabía lo que vosotros no sabíais. Además, ha dispuesto un éxito cercano. áóÞóÏú ÕóÏóÞó Çááøóåõ ÑóÓõæáóåõ ÇáÑøõÄúíóÇ ÈöÇáúÍóÞøö áóÊóÏúÎõáõäøó ÇáúãóÓúÌöÏó ÇáúÍóÑóÇãó Åöäú ÔóÇÁó Çááøóåõ Âãöäöíäó ãõÍóáøöÞöíäó ÑõÁõæÓóßõãú æóãõÞóÕøöÑöíäó áÇó ÊóÎóÇÝõæäó ÝóÚóáöãó ãóÇ áóãú ÊóÚúáóãõæÇ ÝóÌóÚóáó ãöäú Ïõæäö Ðóáößó ÝóÊúÍÇ ð ÞóÑöíÈÇ ð
Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alá Ad-Dīni Kullihi Wa Kafá Bil-Lahi Shahīdāan [48.28] Él es Quien ha mandado a Su Enviado con la Dirección y con la religión verdadera, para que prevalezca sobre toda otra religión. ¡Alá basta como testigo! åõæó ÇáøóÐöí ÃóÑúÓóáó ÑóÓõæáóå õõ ÈöÇáúåõÏóì æóÏöíäö ÇáúÍóÞøö áöíõÙúåöÑóå õõ Úóáóì ÇáÏøöíäö ßõáøöå öö æóßóÝóì ÈöÇááøóåö ÔóåöíÏÇ ð
Muĥammadun Rasūlu Al-Lahi Wa Al-Ladhīna Ma`ahu 'Ashiddā'u `Alá Al-Kuffāri Ruĥamā'u Baynahum Tarāhum Rukka`āan Sujjadāan Yabtaghūna Fađlāan Mina Al-Lahi Wa Riđwānāan Sīmāhum Wujūhihim Min 'Athari As-Sujūdi Dhālika Mathaluhum At-Tawrāati Wa Mathaluhum Al-'Injīli Kazar`in 'Akhraja Shaţ'ahu Fa'āzarahu Fāstaghlaža Fāstawá `Alá Sūqihi Yu`jibu Az-Zurrā`a Liyaghīža Bihimu Al-Kuffāra Wa`ada Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Minhum Maghfiratan Wa 'Ajrāan `Ažīmāan [48.29] Mahoma es el Enviado de Alá. Quienes están con él son severos con los infieles y cariñosos entre sí. Se les ve inclinados o prosternados, buscando favor de Alá y satisfacerle. Se les nota en el rostro que se prosternan. Tal es su imagen en la Tora. Y en el Evangelio se les compara con la semilla que, habiendo germinado, fortifica su brote y éste crece y se yergue en el tallo, constituyendo la alegría del sembrador, para terminar irritando a los infieles por su medio. A quienes de ellos crean y obren bien, Alá les ha prometido perdón y una magnífica recompensa. ãõÍóãøóÏ ñ ÑóÓõæáõ Çááøóåö æóÇáøóÐöíäó ãóÚóåõ~õ ÃóÔöÏøóÇÁõ Úóáóì ÇáúßõÝøóÇÑö ÑõÍóãóÇÁõ Èóíúäóåõãú ÊóÑóÇåõãú ÑõßøóÚÇ ð ÓõÌøóÏÇ ð íóÈúÊóÛõæäó ÝóÖúáÇ ð ãöäó Çááøóåö æóÑöÖúæóÇäÇ ð ÓöíãóÇåõãú Ýöí æõÌõæåöåöãú ãöäú ÃóËóÑö ÇáÓøõÌõæÏö Ðóáößó ãóËóáõåõãú Ýöí ÇáÊøóæúÑóÇÉö æóãóËóáõåõãú Ýöí ÇáÅöäÌöíáö ßóÒóÑúÚò ÃóÎúÑóÌó ÔóØúÃóå õõ ÝóÂÒóÑóå õõ ÝóÇÓúÊóÛúáóÙó ÝóÇÓúÊóæóì Úóáóì ÓõæÞöå öö íõÚúÌöÈõ ÇáÒøõÑøóÇÚó áöíóÛöíÙó Èöåöãõ ÇáúßõÝøóÇÑó æóÚóÏó Çááøóåõ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö ãöäúåõãú ãóÛúÝöÑóÉ ð æóÃóÌúÑÇð ÚóÙöíãÇ ð
Next Sūrah