Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi | 086001 - Ved himmelen og morgenstjernen! | وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu | 086002 - Vet du hva morgenstjernen er? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ |
An-Najmu Ath-Thāqibu | 086003 - Den tindrende stjerne! | النَّجْمُ الثَّاقِبُ |
'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun | 086004 - Over hvert menneske er det en som passer på. | إِنْ كُلُّ نَفْس ٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظ ٌ |
Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa | 086005 - La mennesket betenke hvorav han ble skapt. | فَلْيَنظُرِ الإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ |
Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin | 086006 - Han ble skapt av en frembrytende væske, | خُلِقَ مِنْ مَاء ٍ دَافِق ٍ |
Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi | 086007 - som kommer fra mellom lendene og brystbenet! | يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ |
'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun | 086008 - Han er visselig i stand til å bringe ham tilbake | إِنَّه ُُ عَلَى رَجْعِه ِِ لَقَادِر ٌ |
Yawma Tublá As-Sarā'iru | 086009 - den dag da alle hemmeligheter prøves, | يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ |
Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin | 086010 - og han har verken makt eller hjelper. | فَمَا لَه ُُ مِنْ قُوَّة ٍ وَلاَ نَاصِر ٍ |
Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i | 086011 - Ved himmelen med det tilbakevendende regn | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ |
Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i | 086012 - og jorden, som åpner sitt skjød! | وَالأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ |
'Innahu Laqawlun Faşlun | 086013 - Dette er avgjørende ord, | إِنَّه ُُ لَقَوْل ٌ فَصْل ٌ |
Wa Mā Huwa Bil-Hazli | 086014 - det er ingen spøk. | وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ |
'Innahum Yakīdūna Kaydāan | 086015 - De anvender knep. | إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدا ً |
Wa 'Akīdu Kaydāan | 086016 - Men også Jeg bruker list! | وَأَكِيدُ كَيْدا ً |
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan | 086017 - Så ta det med ro med de vantro, ta det med ro med dem for en tid. | فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدا ً |