74) Sūrat Al-Muddaththir

Printed format

74) سُورَة المُدَّثِّر

Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru 074001 - Du som ligger innhyllet i din kappe, يَاأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Qum Fa'andhir 074002 - stå opp og advar! قُمْ فَأَنذِرْ
Wa Rabbaka Fakabbir 074003 - Lovpris din Herre! وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa Thiyābaka Faţahhir 074004 - Hold dine klær rene! وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa Ar-Rujza Fāhjur 074005 - Sky det urene! وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Wa Lā Tamnun Tastakthiru 074006 - Gi ikke i håp om å få mer igjen! وَلاَ تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
Wa Lirabbika Fāşbir 074007 - Vis standhaftighet overfor din Herre! وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri 074008 - Når det støtes i basunen; فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun 074009 - det vil bli en hard dag; فَذَلِكَ يَوْمَئِذ ٍ يَوْمٌ عَسِير ٌ
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin 074010 - for de vantro alt annet enn lett. عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِير ٍ
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan 074011 - La Meg alene med ham Jeg har skapt! ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدا ً
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan 074012 - Jeg gav ham rikdom i overflod, وَجَعَلْتُ لَه ُُ مَالا ً مَمْدُودا ً
Wa Banīna Shuhūdāan 074013 - og sønner som han har om seg. وَبَنِينَ شُهُودا ً
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan 074014 - Jeg tilrettela alt for ham! وَمَهَّدْتُ لَه ُُ تَمْهِيدا ً
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda 074015 - Så begjærer han at Jeg gir ham mer! ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Kallā  ۖ  'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan 074016 - Nei, så sannelig! Han viser tross mot Våre tegn! كَلاَّ  ۖ  إِنَّه ُُ كَانَ لِأيَاتِنَا عَنِيدا ً
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan 074017 - Jeg skal gi ham en tung vei! سَأُرْهِقُه ُُ صَعُودا ً
'Innahu Fakkara Wa Qaddara 074018 - Han tenkte og vurderte, إِنَّه ُُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Faqutila Kayfa Qaddara 074019 - du verden som han vurderte. فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma Qutila Kayfa Qaddara 074020 - Ja, du verden, som han vurderte. ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma Nažara 074021 - Derpå så han opp, ثُمَّ نَظَرَ
Thumma `Abasa Wa Basara 074022 - rynket pannen og så bister ut, ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma 'Adbara Wa Astakbara 074023 - snudde ryggen til i hovmod, ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu 074024 - og sa: «Dette er intet annet enn overlevert magi. فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْر ٌ يُؤْثَرُ
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari 074025 - Dette er bare et vanlig menneskes ord!» إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ
Sa'uşlīhi Saqara 074026 - Jeg skal steke ham i Saqar! سَأُصْلِيه ِِ سَقَرَ
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru 074027 - Vet du hva Saqar er? وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu 074028 - Det er helvetes ild, som ikke sparer eller skåner. لاَ تُبْقِي وَلاَ تَذَرُ
Lawwāĥatun Lilbashari 074029 - Den svir huden. لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَرِ
`Alayhā Tis`ata `Ashara 074030 - Den voktes av nitten. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan  ۙ  Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan  ۙ  Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna  ۙ  Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan  ۚ  Kadhālika Yuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u  ۚ  Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa  ۚ  Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari 074031 - Det er alene engler som Vi har satt som Ildens voktere. Deres antall har Vi satt som en prøvelse for de vantro, for at troende skal søke i tro. For at skriftfolkene og de troende ikke skal være i tvil, for at de i hvis hjerter er sykdom, og de vantro, kan si: «Hva kan vel Gud ha ment med noe slikt?» Således lar Gud hvem Han vil fare vill, og veileder hvem Han vil. Ingen kjenner Herrens hærskarer, uten Han selv. Dette er en påminnelse for menneskene. وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً  ۙ  وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانا Kallā Wa Al-Qamari 074032 - Nei, ved månen! كَلاَّ وَالْقَمَرِ
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara 074033 - Ved natten når den heller! وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara 074034 - Ved morgenen når den gryr! وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari 074035 - Dette er sannelig en av de største ting, إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
Nadhīrāan Lilbashari 074036 - en advarsel til menneskene! نَذِيرا ً لِلْبَشَرِ
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara 074037 - Til den av dere som vil gå fremover, eller henge etter. لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun 074038 - Enhver står i pant for det han har gjort! كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَة ٌ
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni 074039 - Unntatt er høyrehåndsflokken. إِلاَّ أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Fī Jannātin Yatasā'alūna 074040 - I havene vil de forhøre seg فِي جَنَّات ٍ يَتَسَاءَلُونَ
`Ani Al-Mujrimīna 074041 - om synderne, عَنِ الْمُجْرِمِينَ
Mā Salakakum Fī Saqara 074042 - «Hva har ført dere til helvetes ild?» مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna 074043 - De vil svare: «Vi var ikke av dem som bad, قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna 074044 - og vi gav ikke den fattige mat. وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna 074045 - Vi bare pratet med likesinnede, وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni 074046 - og fornektet dommens dag, وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu 074047 - inntil vissheten kom til oss.» حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna 074048 - Nå nytter det dem ikke om noen taler deres sak. فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`rīna 074049 - Hva feiler det dem, siden de vender seg bort fra påminnelsen? فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun 074050 - Som forskremte esler كَأَنَّهُمْ حُمُر ٌ مُسْتَنْفِرَة ٌ
Farrat Min Qaswarahin 074051 - som flykter for en løve? فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَة ٍ
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan 074052 - Joda, hver og én av dem ønsker at utbredte blader legges frem for ham. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئ ٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَى صُحُفا ً مُنَشَّرَة ً
Kallā  ۖ  Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha 074053 - Nei så sannelig! De frykter ikke det hinsidige. كَلاَّ  ۖ  بَلْ لاَ يَخَافُونَ الآخِرَةَ
Kallā 'Innahu Tadhkirahun 074054 - Nei. Dette er en formaning. كَلاَّ إِنَّه ُُ تَذْكِرَة ٌ
Faman Shā'a Dhakarahu 074055 - Og den som vil kan legge seg den på minnet. فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu  ۚ  Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi 074056 - Men de legger seg den ikke på minnet, uten at Gud vil. Ham tilligger gudsfrykten, og Ham tilligger tilgivelsen. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ  ۚ  هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Next Sūrah