Qul 'Ū ĥiya 'Ilayya 'Ann ahu A stama`a Nafarun Mina A l-Jinn i Faqālū 'Inn ā Sami`nā Qur'ā nāan `Ajabāan 072001 - Si: «Det er blitt åpenbart meg at en flokk dsjinner gav øre, og sa: Vi har visselig hørt en bemerkelsesverdig forkynnelse (Koran), قُلْ أُ وحِيَ إِلَيَّ أَنّ َهُ ا سْتَمَعَ نَفَر ٌ مِنَ ا لْجِنّ ِ فَقَالُو ا إِنّ َا سَمِعْنَا قُرْآن اً عَجَبا ً
Yahdī 'Ilá A r-Rush di Fa'ā mann ā Bihi ۖ Wa Lan Nush r ika Birabbinā 'Aĥadāan 072002 - som leder til rettsindighet! Vi tror på den, og vi vil ikke gi Herren medguder. يَهْدِي إِلَى ا ل رُّشْدِ فَآمَنّ َا بِه ِ ِ ۖ وَلَن ْ نُشْر ِكَ بِرَبِّنَا أَحَدا ً
Wa 'Ann ahu Ta`ālá Jaddu Rabbinā Mā A ttakh adh a Şāĥibatan Wa Lā Waladāan 072003 - Og Han opphøyet er Herrens majestet har ikke lagt seg til hustru eller barn. وَأَنّ َه ُ ُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا ا تَّخَذَ صَاحِبَة ً وَلاَ وَلَدا ً
Wa 'Ann ahu Kā na Yaqū lu Safīhunā `Alá A l-Lahi Sh aţaţāan 072004 - De forstandssvake blant oss uttalte om Gud noe hinsides alt, وَأَنّ َه ُ ُ كَا نَ يَقُو لُ سَفِيهُنَا عَلَى ا ل لَّهِ شَطَطا ً
Wa 'Ann ā Žanann ā 'An Lan Taqū la A l-'In su Wa A l-Jinn u `Alá A l-Lahi Kadh ibāan 072005 - og vi mente at menneske eller dsjinn aldri ville si en løgn om Gud. وَأَنّ َا ظَنَنّ َا أَن ْ لَن ْ تَقُو لَ ا لإِن سُ وَالْجِنّ ُ عَلَى ا ل لَّهِ كَذِبا ً
Wa 'Ann ahu Kā na R ijā lun Mina A l-'In si Ya`ūdh ū na Bir ijā lin Mina A l-Jinn i Fazādūhum Rahaqāan 072006 - Men det var noen blant menneskene som søkte sammen med noen av dsjinnene, og forøket deres dårlighet, وَأَنّ َه ُ ُ كَا نَ ر ِجَا ل ٌ مِنَ ا لإِن سِ يَعُوذُو نَ بِر ِجَا ل ٍ مِنَ ا لْجِنّ ِ فَزَادُوهُمْ رَهَقا ً
Wa 'Ann ahum Žann ū Kamā Žanan tum 'An Lan Yab `ath a A l-Lahu 'Aĥadāan 072007 - og mente, som også dere mente, at Gud ville aldri gjenoppvekke noen. وَأَنّ َهُمْ ظَنّ ُوا كَمَا ظَنَن تُمْ أَن ْ لَن ْ يَب ْعَثَ ا ل لَّهُ أَحَدا ً
Wa 'Ann ā Lamasnā A s-Samā 'a Fawajad nāhā Muli'at Ĥarasāan Sh adīdāan Wa Sh uhubāan 072008 - Vi søkte over himmelen, men fant den fylt av strenge voktere og ildflammer. وَأَنّ َا لَمَسْنَا ا ل سَّمَا ءَ فَوَجَد ْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسا ً شَدِيدا ً وَشُهُبا ً
Wa 'Ann ā Kunn ā Naq `udu Minhā Maqā`ida Lilssam `i ۖ Faman Yastami`i A l-'Ā na Yajid Lahu Sh ihābāan Raşadāan 072009 - Vi pleide å ta plass her og der for å lytte, men den som nå lytter, finner en ildflamme som lurer på ham. وَأَنّ َا كُنّ َا نَق ْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن ْ يَسْتَمِعِ ا لآنَ يَجِد ْ لَه ُ ُ شِهَابا ً رَصَدا ً
Wa 'Ann ā Lā Nad r ī 'Ash arrun 'Ur ī da Biman Fī A l-'Arđi 'Am 'Arā da Bihim Rabbuhum Rash adāan 072010 - Vi vet ikke om ondt er tiltenkt dem på jorden, eller om Herren har tiltenkt dem det som er godt. وَأَنّ َا لاَ نَد ْر ِي أَشَرٌّ أُر ِي دَ بِمَن ْ فِي ا لأَرْضِ أَمْ أَرَا دَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدا ً
Wa 'Ann ā Minn ā A ş-Şāliĥū na Wa Minn ā Dū na Dh ālika ۖ Kunn ā Ţarā 'iqa Qidadāan 072011 - Visselig er det blant oss rettskafne, og slike som ikke er det. Vi følger forskjellige veier. وَأَنّ َا مِنّ َا ا ل صَّالِحُو نَ وَمِنّ َا دُو نَ ذَلِكَ ۖ كُنّ َا طَرَا ئِقَ قِدَدا ً
Wa 'Ann ā Žanann ā 'An Lan Nu`jiza A l-Laha Fī A l-'Arđi Wa Lan Nu`jizahu Harabāan 072012 - Vi mente at vi aldri kunne sette Gud ut av spill på jorden, og heller ikke forpurre Ham ved flukt. وَأَنّ َا ظَنَنّ َا أَن ْ لَن ْ نُعجِزَ ا ل لَّهَ فِي ا لأَرْضِ وَلَن ْ نُعْجِزَه ُ ُ هَرَبا ً
Wa 'Ann ā Lamm ā Sami`nā A l-Hudá 'Ā mann ā Bihi ۖ Faman Yu'umin Birabbihi Falā Yakh ā fu Bakh sāan Wa Lā Rahaqāan 072013 - Da vi fikk høre ledelsen, trodde vi på den, og den som tror på Herren, han frykter ikke smålighet eller urett. وَأَنّ َا لَمّ َا سَمِعْنَا ا لْهُدَى آمَنّ َا بِه ِ ِ ۖ فَمَن ْ يُؤْمِن ْ بِرَبِّه ِ ِ فَلاَ يَخَا فُ بَخْسا ً وَلاَ رَهَقا ً
Wa 'Ann ā Minn ā A l-Muslimū na Wa Minn ā A l-Qāsiţū na ۖ Faman 'Aslama Fa'ū lā 'ika Taĥarraw Rash adāan 072014 - Noen av oss har gitt seg Gud i vold, og noen følger det de selv mener er rett: De som har gitt seg Gud i vold, disse har søkt det rette. وَأَنّ َا مِنّ َا ا لْمُسْلِمُو نَ وَمِنّ َا ا لْقَاسِطُو نَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُ وْلَا ئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدا ً
Wa 'Amm ā A l-Qāsiţū na Fakānū Lijahann ama Ĥaţabāan 072015 - Men de som følger egne veier, de blir brensel for helvete. » وَأَمّ َا ا لْقَاسِطُو نَ فَكَانُوا لِجَهَنّ َمَ حَطَبا ً
Wa 'Allawi A staqāmū `Alá A ţ -Ţar īqati L'asqaynāhum Mā 'an Gh adaqāan 072016 - «Om de holdt seg på rett vei, ville Vi gi dem rikelig vann å drikke. وَأَلَّوِ ا سْتَقَامُوا عَلَى ا ل طَّر ِيقَةِ لأَسْقَيْنَاهُم ْ مَا ءً غَدَقا ً
Linaftinahum Fī hi ۚ Wa Man Yu`r iđ `An Dh ikr i Rabbihi Yasluk/hu `Adh ābāan Şa`adāan 072017 - for derved å sette dem på prøve. Og den som snur seg bort fra Herrens formaning, sender Han til en svær straff. لِنَفْتِنَهُمْ فِي ه ِ ِ ۚ وَمَن ْ يُعْر ِضْ عَن ْ ذِكْر ِ رَبِّه ِ ِ يَسْلُكْهُ عَذَابا ً صَعَدا ً
Wa 'Ann a A l-Masājida Lillahi Falā Tad `ū Ma`a A l-Lahi 'Aĥadāan 072018 - Bedestedene tilhører Gud, så påkall ingen ved siden av Gud. وَأَنّ َ ا لْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلاَ تَد ْعُوا مَعَ ا ل لَّهِ أَحَدا ً
Wa 'Ann ahu Lamm ā Qā ma `Ab du A l-Lahi Yad `ū hu Kādū Yakūnū na `Alayhi Libadāan 072019 - Da Guds tjener stod opp for å påkalle Ham, var de tett omkring ham.» وَأَنّ َه ُ ُ لَمّ َا قَا مَ عَب ْدُ ا ل لَّهِ يَد ْعُو ه ُ ُ كَا دُوا يَكُونُو نَ عَلَيْهِ لِبَدا ً
Qul 'Inn amā 'Ad `ū Rabbī Wa Lā 'Ush r iku Bihi 'Aĥadāan 072020 - Si: «Jeg påkaller kun Herren, og setter ingen ved Hans side.» قُلْ إِنّ َمَا أَد ْعُو رَبِّي وَلاَ أُشْر ِكُ بِهِ~ ِ أَحَدا ً
Qul 'Inn ī Lā 'Am liku Lakum Đarrāan Wa Lā Rash adāan 072021 - Si: «Jeg formår ikke å gjøre dere ondt eller godt.» قُلْ إِنّ ِي لاَ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّا ً وَلاَ رَشَدا ً
Qul 'Inn ī Lan Yujīranī Mina A l-Lahi 'Aĥadun Wa Lan 'Ajida Min Dūnihi Multaĥadāan 072022 - Si: «Ingen kan beskytte meg mot Gud, og jeg finner ingen tilflukt utenom Ham. قُلْ إِنّ ِي لَن ْ يُجِيرَنِي مِنَ ا ل لَّهِ أَحَد ٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن ْ دُونِه ِ ِ مُلْتَحَدا ً
'Illā Balāgh āan Mina A l-Lahi Wa R isālātihi ۚ Wa Man Ya`şi A l-Laha Wa Rasūlahu Fa'inn a Lahu Nā ra Jahann ama Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan 072023 - Meg påligger kun formidling fra Gud og Hans budskap. Den som ikke adlyder Gud og Hans sendebud, har i vente helvetes ild, og der skal de være og bli for alltid. إِلاَّ بَلاَغا ً مِنَ ا ل لَّهِ وَر ِسَالاَتِه ِ ِ ۚ وَمَن ْ يَعْصِ ا ل لَّهَ وَرَسُولَه ُ ُ فَإِنّ َ لَه ُ ُ نَا رَ جَهَنّ َمَ خَال ِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً
Ĥattá 'Idh ā Ra'aw Mā Yū`adū na Fasaya`lamū na Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan 072024 - Når de så endelig får se det som var stilt dem i utsikt, da vil de få vite hvem som står svakest med hensyn til hjelpere, og tallmessig.» حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُو نَ فَسَيَعْلَمُو نَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرا ً وَأَقَلُّ عَدَدا ً
Qul 'In 'Ad r ī 'Aqar ī bun Mā Tū`adū na 'Am Yaj `alu Lahu Rabbī 'Amadāan 072025 - Si: «Jeg vet ikke om det som er stilt dere i utsikt er nær, eller om Herren vil gi det utsettelse. قُلْ إِنْ أَد ْر ِي أَقَر ِي ب ٌ مَا تُوعَدُو نَ أَمْ يَج ْعَلُ لَه ُ ُ رَبِّي أَمَدا ً
`Ālimu A l-Gh aybi Falā Yužhir u `Alá Gh aybihi 'Aĥadāan 072026 - Han kjenner det skjulte, og Han gjør ingen kjent med Sitt skjulte, عَالِمُ ا لْغَيْبِ فَلاَ يُظْهِر ُ عَلَى غَيْبِهِ~ ِ أَحَدا ً
'Illā Mani A rtađá Min Rasū lin Fa'inn ahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Kh alfihi Raşadāan 072027 - unntatt et sendebud Han har velbehag i. Og han ferdes med vakt, foran og bak seg, إِلاَّ مَنِ ا رْتَضَى مِن ْ رَسُو ل ٍ فَإِنّ َه ُ ُ يَسْلُكُ مِن ْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِه ِ ِ رَصَدا ً
Liya`lama 'An Qad 'Ab lagh ū R isālā ti Rabbihim Wa 'Aĥā ţa Bimā Ladayhim Wa 'Aĥşá Kulla Sh ay'in `Adadāan 072028 - så Han kan vite at de har levert Herrens budskap. Han omfatter alt som hos dem er, og opptegner alt nøyaktig.» لِيَعْلَمَ أَن ْ قَد ْ أَب ْلَغُوا ر ِسَالاَتِ رَبِّهِمْ وَأَحَا طَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدا ً