69) Sūrat Al-Ĥāqqah

Printed format

69) سُورَة الحَاقَّه

Al-Ĥāqqahu 069001 - Realitetens time! الْحَاقَّةُ
Al-Ĥāqqahu 069002 - Hva er realitetens time? مَا الْحَاقَّةُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqahu 069003 - Hva kan få deg til å innse hva realitetens time er? وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Kadhdhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ahi 069004 - Thamod og Ad holdt slaget for løgn. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَاد ٌ بِالْقَارِعَةِ
Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyahi 069005 - Hva Thamod angår, så ble de utslettet av ild fra oven, فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyahin 069006 - og hva Ad angår, så ble de utslettet av en hylende vind. وَأَمَّا عَاد ٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيح ٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَة ٍ
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin 069007 - Han sendte den over dem i syv netter og åtte dager i ett strekk, og du kunne se folk liggende, som om de var morkne, omstyrtede palmestammer. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَال ٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوما ً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَة ٍ
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyahin 069008 - Ser du vel noe igjen av dem? فَهَلْ تَرَى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَة ٍ
Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ahi 069009 - Likeledes Farao, og de som levde før ham, og de omstyrtede byer, وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَه ُُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyahan 069010 - de begikk synd, og adlød ikke Herrens sendebud. Og Han tok dem fatt med et uimotståelig grep. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَة ً
'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Al-Jāriyahi 069011 - Da vannet svømmet over, bar Vi dere i fartøyet, إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyahun 069012 - for å gjøre det til noe minneverdig for dere, og at ører som tar imot måtte bevare det. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَة ً وَتَعِيَهَا أُذُن ٌ وَاعِيَة ٌ
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidahun 069013 - Når det støtes ett støt i basunen, فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَة ٌ وَاحِدَة ٌ
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan 069014 - og jorden og fjellene løftes opp og pulveriseres med ett slag! وَحُمِلَتِ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِدَة ً
Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`ahu 069015 - På denne dag inntreffer hendelsen. فَيَوْمَئِذ ٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun 069016 - Himmelen går i stykker, for denne dag er den skjør. وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذ ٍ وَاهِيَة ٌ
Wa Al-Malaku `Alá  ۚ  'Arjā'ihā Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyahun 069017 - Englene står ved kanten, og åtte bærer Herrens trone over seg. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا  ۚ  وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذ ٍ ثَمَانِيَة ٌ
Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyahun 069018 - På denne dag blir dere ført frem, og intet hos dere er skjult. يَوْمَئِذ ٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَة ٌ
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī 069019 - Hva ham angår, som får sin regnskapsbok i høyre hånd, han vil si: «Ta og les min regnskapsbok! فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه ُُ بِيَمِينِه ِِ فَيَقُولُ هَاؤُمْ اقْرَءُوا كِتَابِي
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah 069020 - Jeg trodde at jeg skulle møte mitt regnskap.» إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاَقٍ حِسَابِيَه
Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyahin 069021 - Han vil gå til et behagelig liv فَهُوَ فِي عِيشَة ٍ رَاضِيَة ٍ
Fī Jannatin `Āliyahin 069022 - i en opphøyet have فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ
Quţūfuhā Dāniyahun 069023 - med dens frukter nær for hånden. قُطُوفُهَا دَانِيَة ٌ
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Al-'Ayyāmi Al-Khāliyahi 069024 - «Spis og drikk og la det smake, for det dere utrettet i dagene som er gått.» كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh 069025 - Hva ham angår, som får sin regnskapsbok i venstre hånd, han vil si: «Å, hadde jeg bare ikke fått min regnskapsbok! وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه ُُ بِشِمَالِه ِِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh 069026 - Hadde jeg bare ikke visst hvordan mitt regnskap står! وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ
Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyaha 069027 - Hadde det bare vært slutten! يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Mā 'Aghná `Annī Mālīh  ۜ  069028 - Min rikdom hjelper meg ikke, مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ
Halaka `Annī Sulţānīh 069029 - min makt er borte fra meg.» هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ
Khudhūhu Faghullūhu 069030 - «Ta ham, og legg ham i lenker خُذُوه ُُ فَغُلُّوهُ
Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu 069031 - og stek ham så i helvete! ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu 069032 - Legg ham så i en sytti alens kjede! ثُمَّ فِي سِلْسِلَة ٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعا ً فَاسْلُكُوهُ
'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Bil-Lahi Al-`Ažīmi 069033 - Han trodde ikke på Gud, den Veldige! إِنَّه ُُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni 069034 - Han talte ikke for å gi den fattige mat. وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun 069035 - Så i dag har han ingen god venn her, فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيم ٌ
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin 069036 - og ingen mat, unntatt kloakk, وَلاَ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِين ٍ
Lā Ya'kuluhu 'Illā Al-Khāţi'ūna 069037 - som bare synderne tar inn.» لاَ يَأْكُلُهُ~ُ إِلاَّ الْخَاطِئُونَ
Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna 069038 - Nei, Jeg sverger ved det dere ser, فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Wa Mā Lā Tubşirūna 069039 - og ved det dere ikke ser وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin 069040 -  dette er et ærverdig sendebuds tale! إِنَّه ُُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin  ۚ  Qalīlāan Mā Tu'uminūna 069041 - Det er ikke en skalds ord, lite tror dere, وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِر ٍ  ۚ  قَلِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ
Wa Lā Biqawli Kāhinin  ۚ  Qalīlāan Mā Tadhakkarūna 069042 - og ikke en spåmanns ord, lite tenker dere etter. وَلاَ بِقَوْلِ كَاهِن ٍ  ۚ  قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna 069043 - Det er en åpenbaring fra all verdens Herre! تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli 069044 - Hvis han hadde grepet ord om Oss ut av luften, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni 069045 - så ville Vi grepet ham i høyre hånd, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna 069046 - og skåret av hans pulsåre, ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna 069047 - og ikke en av dere kunne redde ham unna! فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna 069048 - Dette er en påminnelse for de gudfryktige. وَإِنَّه ُُ لَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِينَ
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna 069049 - Men Vi vet at det blant dere er fornektere. وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna 069050 - For de vantro er den sorg og bedrøvelse. وَإِنَّه ُُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni 069051 - Men den er jo den sikreste sannhet. وَإِنَّه ُُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi 069052 - Så pris din Herre, den Veldiges navn! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Next Sūrah