56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu 056001 - Når begivenheten inntreffer, إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun 056002 - kan det ikke benektes at den inntreffer. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ
Khāfiđatun Rāfi`ahun 056003 - Den fornedrer og opphøyer. خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan 056004 - Når jorden rystes i en veldig skaking, إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan 056005 - når fjellene smuldres til smuler, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً
Fakānat Habā'an Munbaththāan 056006 - og blir som oppvirvlet støv, فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan 056007 - da blir dere av tre slag: وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi 056008 - De til høyre, hva med dem til høyre? فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi 056009 - De til venstre, hva med dem til venstre? وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna 056010 - Og de som ligger først i løpet? De som ligger først i løpet وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna 056011 -  disse er det som kommer i Herrens nærhet, أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi 056012 - i lykksalighetens haver. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna 056013 - En stor flokk fra tidligere tider, ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna 056014 - men få fra de senere. وَقَلِيل ٌ مِنَ الآخِرِينَ
`Alá Sururin Mawđūnahin 056015 - På pyntede benker hviler de عَلَى سُرُر ٍ مَوْضُونَة ٍ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna 056016 - overfor hverandre, مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 056017 - mens evig unge gutter går rundt blant dem يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَان ٌ مُخَلَّدُونَ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin 056018 - med skåler og krus og beger med den klareste drikk, بِأَكْوَاب ٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْس ٍ مِنْ مَعِين ٍ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna 056019 - som man ikke får vondt i hodet eller mister vettet av, لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna 056020 - med slike frukter som de velger seg ut, وَفَاكِهَة ٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna 056021 - og kjøtt og fugl som de ønsker seg. وَلَحْمِ طَيْر ٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa Ĥūrun `Īnun 056022 - Og storøyde kvinner er der, وَحُورٌ عِين ٌ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni 056023 - lik vel forvarte perler. كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna 056024 - Som belønning for deres innsats. جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan 056025 - Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser, لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan 056026 - bare ordene: «Fred, fred!» إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni 056027 - Og de til høyre, hva med dem til høyre? وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Fī Sidrin Makhđūdin 056028 - Blant tornefrie lotustrær فِي سِدْر ٍ مَخْضُود ٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin 056029 - og tette akasier, وَطَلْح ٍ مَنْضُود ٍ
Wa Žillin Mamdūdin 056030 - utstrakt skygge وَظِلّ ٍ مَمْدُود ٍ
Wa Mā'in Maskūbin 056031 - og sprudlende vann, وَمَاء ٍ مَسْكُوب ٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin 056032 - frukt i overflod, وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin 056033 - alltid for hånden og fri til å ta av, لاَ مَقْطُوعَة ٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ
Wa Furushin Marfū`ahin 056034 - på opphøyde leier. وَفُرُش ٍ مَرْفُوعَة ٍ
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an 056035 - Fullkomne har Vi skapt dem, paradisets kvinner, إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً
Faja`alnāhunna 'Abkārāan 056036 - som plettfrie jomfruer, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً
`Urubāan 'Atrābāan 056037 - ømme og kjærlige, jevngamle عُرُباً أَتْرَابا ً
Li'aşĥābi Al-Yamīni 056038 - med dem til høyre, لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna 056039 -  en stor flokk fra tidligere tider, ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna 056040 - og en stor flokk fra de senere. وَثُلَّة ٌ مِنَ الآخِرِينَ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli 056041 - Og de til venstre, hva med dem til venstre? وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin 056042 - I het, kvelende vind og skåldende vann, فِي سَمُوم ٍ وَحَمِيم ٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin 056043 - i skygge av kullsvart røyk, وَظِلّ ٍ مِنْ يَحْمُوم ٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin 056044 - som ikke svaler, og ikke er til behag. لاَ بَارِد ٍ وَلاَ كَرِيم ٍ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna 056045 - Tidligere levde de et liv i vellevnet, إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi 056046 - og turet frem i stor synd, وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna 056047 - og pleide å si: «Når vi er døde og blitt til støv og tørre ben, skal vi da oppstå? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna 056048 - Og henfarne fedre også?» أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna 056049 - Si: «Både de første og de siste, قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin 056050 - alle vil bli samlet, til fastsatt tid en bestemt dag.» لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna 056051 - Da vil dere som farer vill og holder sannhet for løgn, ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin 056052 - få spise av Zaqqum-treet. لَآكِلُونَ مِنْ شَجَر ٍ مِنْ زَقُّوم ٍ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna 056053 - Fylle magen av det, فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi 056054 - og drikke kokende vann ved siden av. فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi 056055 - Og dere vil drikke som uttørstede kameler. فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni 056056 - Dette er deres velkomsthilsen på dommens dag! هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna 056057 - Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant? نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna 056058 - Hva med sæddråpene som dere avgir! أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna 056059 - Har dere skapt dem? Eller er Vi skaperen? أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna 056060 - Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss, نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna 056061 - for å skifte dere ut med deres like og la dere oppstå i en skikkelse dere ikke kjenner. عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna 056062 - Dere er kjent med den første oppståen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna 056063 - Har dere tenkt over jorden dere dyrker? أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna 056064 - Er det dere som står bak utsæden, eller er det Vi som sår? أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna 056065 - Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte: لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
'Innā Lamughramūna 056066 - «Vi er ruinert!» إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna 056067 - «Vi er plyndret!» بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna 056068 - Har dere tenkt over vannet som dere drikker? أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna 056069 - Er det dere som sender det ned fra skyene? Eller er det Vi som sender det? أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna 056070 - Om Vi ville, kunne Vi gjøre det udrikkelig! Hvorfor er dere da ikke takknemlige? لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna 056071 - Har dere tenkt over ilden, som dere tenner? أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna 056072 - Har dere frembrakt dens brensel? Eller Vi? أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna 056073 - Det er Vi som har gjort dette, som en påminnelse, og til nytte for dem som er i ørkenen. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi 056074 - Så pris din Herre den Veldiges navn. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi 056075 - Nei, jeg sverger ved stjernenes nedgang, فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun 056076 - og dette er en stor ed, om dere bare hadde visst. وَإِنَّه ُُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun 056077 - Dette er en kostelig Koran إِنَّه ُُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ
Fī Kitābin Maknūnin 056078 - som finnes i en vel forvart Bok! فِي كِتَاب ٍ مَكْنُون ٍ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna 056079 - Bare de rene får røre den! لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna 056080 - En åpenbaring fra all verdens Herre! تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna 056081 - Skulle dere da forsmå denne forkynnelse? أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna 056082 - Og gjøre det til en livssak å erklære den for løgn? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma 056083 - Når den døende har sjelen oppe i halsen, فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna 056084 - mens dere står og ser på, وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna 056085 - men Vi er ham nærmere enn dere, uten at dere ser det, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna 056086 - så, hvis dere ikke var Oss underlagt, فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna 056087 - hvorfor bringer dere da ikke hans sjel tilbake, om dere snakker sant? تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna 056088 - Hvis han er av dem som får komme i Herrens nærhet, فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin 056089 - en aromatisk luftning, hvile, og lykksalighetens have. فَرَوْح ٌ وَرَيْحَان ٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni 056090 - Er han av dem til høyre, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni 056091 -  «Fred være med deg, som er av høyre hånds flokk!» فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna 056092 - Men er han av dem som holdt sannhet for løgn, og fór vill, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Fanuzulun Min Ĥamīmin 056093 -  en velkomsthilsen av kokende vann, فَنُزُل ٌ مِنْ حَمِيم ٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin 056094 - og helvetes brann. وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni 056095 - Dette er den visse sannhet! إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi 056096 - Så pris din Herre den Veldiges navn! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Next Sūrah