Wa A ţ -Ţū r i 052001 - Ved berget, وَالطُّو ر ِ
Wa Kitā bin Masţū r in 052002 - og den skrevne skrift وَكِتَا ب ٍ مَسْطُو ر ٍ
Fī Raqqin Man sh ū r in 052003 - på utbredt pergament, فِي رَقّ ٍ مَن ْشُو ر ٍ
Wa A l-Bayti A l-Ma`mū r i 052004 - ved det besøkte tempel, وَالْبَيْتِ ا لْمَعْمُو ر ِ
Wa A s-Saq fi A l-Marfū `i 052005 - ved det høyt hvelvede tak, وَالسَّق ْفِ ا لْمَرْفُو عِ
Wa A l-Baĥr i A l-Masjū r i 052006 - og det brusende hav, وَالْبَحْر ِ ا لْمَسْجُو ر ِ
'Inn a `Adh ā ba Rabbika Lawāqi`un 052007 - Herrens straff vil visselig inntreffe! إِنّ َ عَذَا بَ رَبِّكَ لَوَاقِع ٌ
Mā Lahu Min Dāfi`in 052008 - Ingen kan avverge den! مَا لَه ُ ُ مِن ْ دَافِع ٍ
Yawma Tamū ru A s-Samā 'u Mawrāan 052009 - Den dag, når himmelen snurrer rundt, يَوْمَ تَمُو رُ ا ل سَّمَا ءُ مَوْرا ً
Wa Tasī r u A l-Jibā lu Sayrāan 052010 - og fjellene beveger seg, وَتَسِي ر ُ ا لْجِبَا لُ سَيْرا ً
Fawaylun Yawma'idh in Lilmukadh dh ibī na 052011 - ve denne dag over dem som kaller sannhet for løgn, فَوَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِي نَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Kh awđin Yal`abū na 052012 - og driver med tomt snakk og lek, ا لَّذِي نَ هُمْ فِي خَوْض ٍ يَلْعَبُو نَ
Yawma Yuda``ū na 'Ilá Nā r i Jahann ama Da``āan 052013 - den dag, når de støtes i helvetes ild! يَوْمَ يُدَعُّو نَ إِلَى نَا ر ِ جَهَنّ َمَ دَعّا ً
Hadh ihi A n -Nā ru A llatī Kun tum Bihā Tukadh dh ibū na 052014 - «Dette er Ilden, som dere fornektet! هَذِهِ ا ل نّ َا رُ ا لَّتِي كُن تُم ْ بِهَا تُكَذِّبُو نَ
'Afasiĥrun Hādh ā 'Am 'An tum Lā Tub şirū na 052015 - Er dette trolldom, eller kan dere ikke se? أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَن ْتُمْ لاَ تُب ْصِرُو نَ
A şlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā 'un `Alaykum ۖ 'Inn amā Tuj zawna Mā Kun tum Ta`malū na 052016 - Møt den, og bær med tålmod eller ikke, det er det samme for dere. Dere belønnes bare for det dere har gjort.» ا صْلَوْهَا فَا صْبِرُو ا أَوْ لاَ تَصْبِرُوا سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنّ َمَا تُج ْزَوْنَ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
'Inn a A l-Muttaqī na Fī Jann ā tin Wa Na`ī min 052017 - De gudfryktige skal være i paradisets haver og lykksalighet, إِنّ َ ا لْمُتَّقِي نَ فِي جَنّ َا ت ٍ وَنَعِي م ٍ
Fākihī na Bimā 'Ā tāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adh ā ba A l-Jaĥī mi 052018 - idet de gleder seg over det Herren har gitt dem. Herren har bevart dem for helvetes straff. فَاكِهِي نَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِي مِ
Kulū Wa A sh rabū Hanī 'ā an Bimā Kun tum Ta`malū na 052019 - «Spis og drikk og måtte det bekomme dere vel, for det dere har gjort.» كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Muttaki'ī na `Alá Surur in Maşfūfatin ۖ Wa Zawwaj nāhum Biĥū r in `Ī nin 052020 - De ligger tilbakelenet på leier, rekkevis, og Vi forener dem parvis med mørkøyde kvinner. مُتَّكِئِي نَ عَلَى سُرُر ٍ مَصْفُوفَة ٍ ۖ وَزَوَّج ْنَاهُم ْ بِحُو رٍ عِي ن ٍ
Wa A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa A ttaba`at/hum Dh urr īyatuhum Bi'ī mā nin 'Alĥaq nā Bihim Dh urr īyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min ۚ Sh ay'in Kullu A m r i'in Bimā Kasaba Rahī nun 052021 - De som tror, og hvis etterkommere fulgte dem i troen, dem vil Vi føre sammen med deres etterkommere, og Vi forminsker ikke deres innsats det ringeste. Hver mann står for det han har fortjent! وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم ْ بِإِيمَا نٍ أَلْحَق ْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم ْ مِنْ عَمَلِهِم ْ مِن ْ شَيْء ٍ ۚ كُلُّ ا مْر ِئ ٍ بِمَا كَسَبَ رَهِي ن ٌ
Wa 'Am dad nāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimm ā Yash tahū na 052022 - Og Vi forsørger dem rikelig med frukt og kjøtt slik de ønsker, وَأَمْدَد ْنَاهُم ْ بِفَاكِهَة ٍ وَلَحْم ٍ مِمّ َا يَشْتَهُو نَ
Yatanāza`ū na Fīhā Ka'sāan Lā Lagh wun Fīhā Wa Lā Ta'th ī mun 052023 - mens der går et beger rundt, som ikke innebærer tomt prat eller synd. يَتَنَازَعُو نَ فِيهَا كَأْسا ً لاَ لَغْو ٌ فِيهَا وَلاَ تَأْثِي م ٌ
Wa Yaţū fu `Alayhim Gh ilmā nun Lahum Ka'ann ahum Lu'ulu'uun Maknū nun 052024 - Og det er unge gutter som går rundt blant dem og betjener dem, skjønne som skjulte perler. وَيَطُو فُ عَلَيْهِمْ غِلْمَا ن ٌ لَهُمْ كَأَنّ َهُمْ لُؤْلُؤ ٌ مَكْنُو ن ٌ
Wa 'Aq bala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā 'alū na 052025 - Og de henvender seg til hverandre og samtaler, og sier: وَأَق ْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْض ٍ يَتَسَاءَلُو نَ
Qālū 'Inn ā Kunn ā Qab lu Fī 'Ahlinā Mush fiqī na 052026 - «Tidligere var vi blant våre, og gikk i frykt, قَالُو ا إِنّ َا كُنّ َا قَب ْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِي نَ
Famann a A l-Lahu `Alaynā Wa Waqānā `Adh ā ba A s-Samū mi 052027 - men Gud var god mot oss, og bevarte oss fra den hete vindens straff. فَمَنّ َ ا ل لَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَا بَ ا ل سَّمُو مِ
'Inn ā Kunn ā Min Qab lu Nad `ū hu ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Barru A r-Raĥī mu 052028 - Vi påkalte Ham tidligere. Han er den Rettsindige, den Nåderike.» إِنّ َا كُنّ َا مِن ْ قَب ْلُ نَد ْعُو هُ~ ُ ۖ إِنّ َه ُ ُ هُوَ ا لْبَرُّ ا ل رَّحِي مُ
Fadh akkir Famā 'An ta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Maj nū nin 052029 - Så forman! Ved Herrens nåde er du verken en spåmann eller besatt. فَذَكِّرْ فَمَا أَن ْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَاهِن ٍ وَلاَ مَج ْنُو ن ٍ
'Am Yaqūlū na Sh ā`ir un Natarabbaşu Bihi Rayba A l-Manū ni 052030 - Eller sier de: «En skald! Vi vil avvente skjebnens trekk for ham.» أَمْ يَقُولُو نَ شَاعِر ٌ نَتَرَبَّصُ بِه ِ ِ رَيْبَ ا لْمَنُو نِ
Qul Tarabbaşū Fa'inn ī Ma`akum Mina A l-Mutarabbişī na 052031 - Si: «Bare vent! Jeg venter sammen med dere.» قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنّ ِي مَعَكُم ْ مِنَ ا لْمُتَرَبِّصِي نَ
'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadh ā ۚ 'Am Hum Qawmun Ţāgh ū na 052032 - Kan det være deres drømmer som inngir dem slikt? Eller er de oppsetsige mennesker? أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُم ْ بِهَذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْم ٌ طَاغُو نَ
'Am Yaqūlū na Taqawwalahu ۚ Bal Lā Yu'uminū na 052033 - Eller de sier: «Det er bare noe han sier frem.» أَمْ يَقُولُو نَ تَقَوَّلَه ُ ُ ۚ بَل لاَ يُؤْمِنُو نَ
Falya'tū Biĥadīth in Mith lihi 'In Kānū Şādiqī na 052034 - Nei, de tror ikke! La dem bringe en tilsvarende forkynnelse, om de snakker sant. فَلْيَأْتُوا بِحَدِي ث ٍ مِثْلِهِ~ ِ إِن ْ كَا نُوا صَادِقِي نَ
'Am Kh uliqū Min Gh ayr i Sh ay'in 'Am Humu A l-Kh āliqū na 052035 - Er de skapt av intet? Eller er de skaperne? أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْر ِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ ا لْخَالِقُو نَ
'Am Kh alaqū A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۚ Bal Lā Yūqinū na 052036 - Har de skapt himlene og jorden? Nei, de er ikke overbeviste. أَمْ خَلَقُوا ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ ۚ بَل لاَ يُوقِنُو نَ
'Am `In dahum Kh azā 'inu Rabbika 'Am Humu A l-Musayţirū na 052037 - Eller har de hånd om Herrens skatter? Er det de som bestemmer? أَمْ عِن ْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ا لْمُسَيْطِرُو نَ
'Am Lahum Sullamun Yastami`ū na Fī hi ۖ Falya'ti Mustami`uhum Bisulţā nin Mubī nin 052038 - Eller har de en stige, hvorfra de kan lytte ved himmelens port? Så la den som lytter komme med et klart bevis! أَمْ لَهُمْ سُلَّم ٌ يَسْتَمِعُو نَ فِي ه ِ ِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم ْ بِسُلْطَا ن ٍ مُبِي ن ٍ
'Am Lahu A l-Banā tu Wa Lakumu A l-Banū na 052039 - Eller er det slik at Han har døtre, og dere sønner? أَمْ لَهُ ا لْبَنَا تُ وَلَكُمُ ا لْبَنُو نَ
'Am Tas'aluhum 'Aj rāan Fahum Min Magh ramin Muth qalū na 052040 - Har du bedt dem om lønn, så de er trykket av gjeld? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَج ْرا ً فَهُم ْ مِن ْ مَغْرَم ٍ مُثْقَلُو نَ
'Am `In dahumu A l-Gh aybu Fahum Yaktubū na 052041 - Eller har de adgang til det skjulte, så de skriver ned? أَمْ عِن ْدَهُمُ ا لْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُو نَ
'Am Yur īdū na Kaydāan ۖ Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Humu A l-Makīdū na 052042 - Søker de en list? De vantro, de blir overlistet! أَمْ يُر ِيدُو نَ كَيْدا ً ۖ فَا لَّذِي نَ كَفَرُوا هُمُ ا لْمَكِيدُو نَ
'Am Lahum 'Ilahun Gh ayru A l-Lahi ۚ Sub ĥā na A l-Lahi `Amm ā Yush r ikū na 052043 - Har de en annen gud enn Gud? Ære være Ham! Han er fjernt fra det de setter ved Hans side! أَمْ لَهُمْ إِلَه ٌ ٌ غَيْرُ ا ل لَّهِ ۚ سُب ْحَا نَ ا ل لَّهِ عَمّ َا يُشْر ِكُو نَ
Wa 'In Yaraw Kisfāan Mina A s-Samā 'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥā bun Markū mun 052044 - Om de så stykker av himmelen falle ned, ville de si: «Det er haugskyer!» وَإِن ْ يَرَوْا كِسْفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ سَاقِطا ً يَقُولُوا سَحَا ب ٌ مَرْكُو م ٌ
Fadh arhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Fī hi Yuş`aqū na 052045 - Så la dem være, til de møter deres dag når de blir som slått av lynet, فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي فِي ه ِ ِ يُصْعَقُو نَ
Yawma Lā Yugh nī `Anhum Kayduhum Sh ay'ā an Wa Lā Hum Yun şarū na 052046 - den dag når deres list ikke hjelper dem, og de ikke finner hjelp. يَوْمَ لاَ يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئا ً وَلاَ هُمْ يُن صَرُو نَ
Wa 'Inn a Lilladh ī na Žalamū `Adh ābāan Dū na Dh ālika Wa Lakinn a 'Akth arahum Lā Ya`lamū na 052047 - De urettferdige har i vente en straff utover dette, men de fleste av dem vet ingenting. وَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا عَذَابا ً دُو نَ ذَلِكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ
Wa A şbir Liĥukmi Rabbika Fa'inn aka Bi'a`yuninā ۖ Wa Sabbiĥ Biĥam di Rabbika Ĥī na Taqū mu 052048 - Avvent tålmodig Herrens avgjørelse, for du er for Våre øyne, og lovpris Herren når du står opp وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنّ َكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِي نَ تَقُو مُ
Wa Mina A l-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Id bā ra A n -Nujū mi 052049 - og ved nattetid, og når stjernene trekker seg tilbake. وَمِنَ ا ل لَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِد ْبَا رَ ا ل نّ ُجُو مِ