Ĥā-Mīm 043001 - Ha Mim حَا-مِيم
Wa A l-Kitā bi A l-Mubī ni 043002 - Ved den klare skrift! وَالْكِتَا بِ ا لْمُبِي نِ
'Inn ā Ja`alnā hu Qur'ā nāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilū na 043003 - Vi gjorde den til en Koran på arabisk, så dere må forstå! إِنّ َا جَعَلْنَا ه ُ ُ قُرْآن اً عَرَبِيّا ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُو نَ
Wa 'Inn ahu Fī 'Umm i A l-Kitā bi Ladaynā La`alī yun Ĥakī mun 043004 - Se, den finnes i skriftens opphav, hos Oss, den er opphøyet, vis. وَإِنّ َه ُ ُ فِي أُمّ ِ ا لْكِتَا بِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِي م ٌ
'Afanađr ibu `An kumu A dh -Dh ikra Şafĥāan 'An Kun tum Qawmāan Musr ifī na 043005 - Skulle Vi forholde dere formaningen, fordi dere er et lettsindig folk? أَفَنَضْر ِبُ عَن كُمُ ا ل ذِّكْرَ صَفْحاً أَن ْ كُن تُمْ قَوْما ً مُسْر ِفِي نَ
Wa Kam 'Arsalnā Min Nabī yin Fī A l-'Awwalī na 043006 - Hvor mange profeter har Vi vel sendt de henfarne, وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن ْ نَبِيّ ٍ فِي ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Nabī yin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū n 043007 - men det kom ingen profet til dem uten at de drev ap med ham. وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ نَبِيّ ٍ إِلاَّ كَا نُوا بِه ِ ِ يَسْتَهْزِئُ ون
Fa'ahlaknā 'Ash adda Minhum Baţ sh āan Wa Mađá Math alu A l-'Awwalī na 043008 - Så Vi utslettet slike som var mer fryktinngytende enn de nålevende, og de henfarnes eksempel ble satt. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم ْ بَط ْشا ً وَمَضَى مَثَلُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Layaqūlunn a Kh alaqahunn a A l-`Azī zu A l-`Alī mu 043009 - Om du spør dem: «Hvem skapte himlene og jorden?» Da svarer de: «Den Mektige, den Allvitende har skapt dem.» وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنّ َ خَلَقَهُنّ َ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِي مُ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadū na 043010 - Han har gjort jorden til leie for dere, og laget fremkomstveier for dere på den, så dere må finne frem. ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ مَهْدا ً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُو نَ
Wa A l-Ladh ī Nazzala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Biqadar in Fa'an sh arnā Bihi Baldatan ۚ Maytāan Kadh ālika Tukh rajū na 043011 - Han sender vann fra oven i tilmålt mengde. Ved det vekker Vi til liv det døde land. På samme måte vil dere bli brakt frem fra gravene. وَا لَّذِي نَزَّلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً بِقَدَر ٍ فَأَن شَرْنَا بِه ِ ِ بَلْدَة ً مَيْتا ً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُو نَ
Wa A l-Ladh ī Kh alaqa A l-'Azwā ja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina A l-Fulki Wa A l-'An`ām Mā Tarkabū na 043012 - Han er det, som har skapt alt parvis, og Han har gitt dere skipene, og kveg som dere rir, وَا لَّذِي خَلَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم ْ مِنَ ا لْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُو نَ
Litastawū `Alá Žuhūr ihi Th umm a Tadh kurū Ni`mata Rabbikum 'Idh ā A stawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Sub ĥā na A l-Ladh ī Sakh kh ara Lanā Hādh ā Wa Mā Kunn ā Lahu Muq r inī na 043013 - så dere kan ta plass på deres rygg, og så komme Herrens nåde i hu, når dere har satt dere til rette, og si: «Ære være Ham, som har gjort dette underdanig for oss! Vi ville ikke greid det! لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُور ِه ِ ِ ثُمّ َ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ا سْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُب ْحانَ ا لَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنّ َا لَه ُ ُ مُق ْر ِنِي نَ
Wa 'Inn ā 'Ilá Rabbinā Lamun qalibū na 043014 - Vi vender oss til Herren.» وَإِنّ َا إِلَى رَبِّنَا لَمُن قَلِبُو نَ
Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'ā an ۚ 'Inn a A l-'In sā na Lakafū run Mubī nun 043015 - Dog har de gitt Ham noen av Hans tjenere som en del av Ham selv! Mennesket er sannelig klart utakknemlig! وَجَعَلُوا لَه ُ ُ مِنْ عِبَادِه ِ ِ جُزْءا ً ۚ إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَكَفُو ر ٌ مُبِي ن ٌ
'Am A ttakh adh a Mimm ā Yakh luqu Banā tin Wa 'Aşfākum Bil-Banī na 043016 - Skulle Han ha skaffet seg døtre av det Han skaper, og utsett sønnene for dere? أَمْ ا تَّخَذَ مِمّ َا يَخْلُقُ بَنَا ت ٍ وَأَصْفَاكُم ْ بِا لْبَنِي نَ
Wa 'Idh ā Bush sh ir a 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Math alāan Žalla Waj huhu Muswaddāan Wa Huwa Kažī mun 043017 - Når noen av dem får melding om nyfødte pikebarn, som han anser passende for den Barmhjertige, så formørkes hans ansikt, og han må legge bånd på seg. وَإِذَا بُشِّر َ أَحَدُهُم ْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً ظَلَّ وَج ْهُه ُ ُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِي م ٌ
'Awaman Yunash sh a'u Fī A l-Ĥilyati Wa Huwa Fī A l-Kh işā mi Gh ayru Mubī nin 043018 - Kanskje en som er oppfostret i velstand, og ikke er klar i argumentasjonen? أَوَمَن ْ يُنَشَّأُ فِي ا لْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي ا لْخِصَا مِ غَيْرُ مُبِي ن ٍ
Wa Ja`alū A l-Malā 'ikata A l-Ladh ī na Hum `Ibā du A r-Raĥmā ni 'Ināth āan ۚ 'Ash ahidū Kh alqahum ۚ Satuktabu Sh ahādatuhum Wa Yus'alū na 043019 - De har gjort englene, som er den Barmhjertiges tjenere, til kvinnelige vesener. Var de vel vitne til deres skapelse? Deres vitnemål skal bli oppskrevet, og de blir forhørt. وَجَعَلُوا ا لْمَلاَئِكَةَ ا لَّذِي نَ هُمْ عِبَا دُ ا ل رَّحْمَنِ إِنَاثاً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُو نَ
Wa Qālū Law Sh ā 'a A r-Raĥmā nu Mā `Abad nāhum ۗ Mā Lahum Bidh ālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakh ruşū na 043020 - De sier også: «Om den Barmhjertige hadde villet, så ville vi ikke ha tilbedt dem.» De har ingen kunnskap om dette, de bare formoder. وَقَالُوا لَوْ شَا ءَ ا ل رَّحْمَنُ مَا عَبَد ْنَاهُم ْ ۗ مَا لَهُم ْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْم ٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُو نَ
'Am 'Ā taynāhum Kitābāan Min Qab lihi Fahum Bihi Mustam sikū na 043021 - Eller har Vi tidligere brakt dem en Bok, som de holder seg til? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً مِن ْ قَب ْلِه ِ ِ فَهُم ْ بِه ِ ِ مُسْتَمْسِكُو نَ
Bal Qālū 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muhtadū na 043022 - Nei, de sier: «Vi fant at våre fedre dannet et (tros)samfunn, og vi følger i deres spor.» بَلْ قَال ُو ا إِنّ َا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمّ َة ٍ وَإِنّ َا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُهْتَدُو نَ
Wa Kadh alika Mā 'Arsalnā Min Qab lika Fī Qaryatin Min Nadh ī r in 'Illā Qā la Mutrafūhā 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muq tadū na 043023 - Således har Vi før din tid aldri sendt en advarer til noen by, uten at de som levde i vellevnet sa: «Vi fant at våre fedre dannet et (tros)samfunn, og vi følger i deres spor.» وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ فِي قَرْيَة ٍ مِن ْ نَذِي ر ٍ إِلاَّ قَا لَ مُتْرَفُوهَا إِنّ َا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمّ َة ٍ وَإِنّ َا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُق ْتَدُو نَ
Qā la 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimm ā Wajad tum `Alayhi 'Ā bā 'akum ۖ Qālū 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na 043024 - Si: «Om nå jeg kom til dere med bedre ledelse enn den dere fant at deres fedre holdt seg til?» Da vil de svare: «Vi tror ikke på det dere er sendt med.» قَا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم ْ بِأَهْدَى مِمّ َا وَجَد ْتُمْ عَلَيْهِ آبَا ءَكُمْ ۖ قَال ُو ا إِنّ َا بِمَا أُرْسِلْتُم ْ بِه ِ ِ كَا فِرُو نَ
Fān taqam nā Minhum ۖ Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mukadh dh ibī na 043025 - Så rammet Vi dem med gjengjeldelse, og se hva enden ble for dem som holdt sannhet for løgn! فَان تَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَا ن ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُكَذِّبِي نَ
Wa 'Idh Qā la 'Ib rāhī mu Li'abī hi Wa Qawmihi 'Inn anī Barā 'un Mimm ā Ta`budū na 043026 - En gang sa Abraham til sin far og sitt folk: «Jeg vil ikke ha noe å gjøre med det dere tilber, وَإِذْ قَا لَ إِب ْرَاهِي مُ لِأَبِي ه ِ ِ وَقَوْمِهِ~ ِ إِنّ َنِي بَرَا ء ٌ مِمّ َا تَعْبُدُو نَ
'Illā A l-Ladh ī Faţaranī Fa'inn ahu Sayahdī ni 043027 - unntatt Han som skapte meg, og Han vil lede meg.» إِلاَّ ا لَّذِي فَطَرَنِي فَإِنّ َه ُ ُ سَيَهْدِي نِ
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ū na 043028 - Og han gjorde dette til stående ord blant sine etterkommere, så de måtte vende om. وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً بَاقِيَة ً فِي عَقِبِه ِ ِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Bal Matta`tu Hā 'uulā ' Wa 'Ā bā 'ahum Ĥattá Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Wa Rasū lun Mubī nun 043029 - Ja, Jeg gav disse og deres fedre gode dager, til sannheten og et klart sendebud kom til dem. بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ وَرَسُو ل ٌ مُبِي ن ٌ
Wa Lamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Qālū Hādh ā Siĥrun Wa 'Inn ā Bihi Kāfirū na 043030 - Men da sannheten kom til dem, sa de: «Dette er trolldom! Vi tror ikke på det.» وَلَمّ َا جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ قَال ُوا هَذَا سِحْر ٌ وَإِنّ َا بِه ِ ِ كَا فِرُو نَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādh ā A l-Qur'ā nu `Alá Rajulin Mina A l-Qaryatayni `Ažī min 043031 - De sier også: «Hvorfor ble ikke denne Koran åpenbart for en mann av betydning fra en av de to byer?» وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا ا لْقُرْآنُ عَلَى رَجُل ٍ مِنَ ا لْقَرْيَتَيْنِ عَظِي م ٍ
'Ahum Yaq simū na Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasam nā Baynahum Ma`īsh atahum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajā tin Liyattakh idh a Ba`đuhum Ba`đāan Sukh r īyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Kh ayrun Mimm ā Yaj ma`ū na 043032 - Er det de som fordeler Herrens nåde? Det er Vi som har fordelt blant dem deres levemåte i jordelivet, og hevet noen over andre i rang, så noen kan sette andre i tjeneste. Men Herrens nåde er bedre enn det de samler sammen. أَهُمْ يَق ْسِمُو نَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم ْ مَعِيشَتَهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْض ٍ دَرَجَا ت ٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم ْ بَعْضا ً سُخْر ِيّا ً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْر ٌ مِمّ َا يَج ْمَعُو نَ
Wa Lawlā 'An Yakū na A n -Nā su 'Umm atan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir -Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ār ija `Alayhā Yažharū na 043033 - Hadde det ikke vært for at menneskene ville bli et eneste vantro folk, ville Vi gitt dem som fornekter den Barmhjertige, sølvtak på deres hus, og trapper til å stige opp, وَلَوْلاَ أَن ْ يَكُو نَ ا ل نّ َا سُ أُمّ َة ً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَن ْ يَكْفُرُ بِا ل رَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً مِن ْ فَضَّة ٍ وَمَعَار ِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُو نَ
Wa Libuyūtihim 'Ab wābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ū na 043034 - og dører til deres hus, og divaner hvor de kan lene seg tilbake, وَلِبُيُوتِهِمْ أَب ْوَابا ً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُو نَ
Wa Zukh rufāan ۚ Wa 'In Kullu Dh ālika Lamm ā Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa ۚ A l-'Ā kh iratu `In da Rabbika Lilmuttaqī na 043035 - og forgylling. Alt dette er bare jordelivets gleder. Men det hinsidige liv hos Herren er for de gudfryktige. وَزُخْرُفا ً ۚ وَإِن ْ كُلُّ ذَلِكَ لَمّ َا مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا ۚ وَالآخِرَةُ عِن ْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa Man Ya`sh u `An Dh ikr i A r-Raĥmā ni Nuqayyiđ Lahu Sh ayţānāan Fahuwa Lahu Qar ī nun 043036 - Den som er blind for den Barmhjertiges formaning, ham tildeler vi en satan til følgesvenn. وَمَن ْ يَعْشُ عَن ْ ذِكْر ِ ا ل رَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَه ُ ُ شَيْطَان ا ً فَهُوَ لَه ُ ُ قَر ِي ن ٌ
Wa 'Inn ahum Layaşuddūnahum `Ani A s-Sabī li Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum Muhtadū na 043037 - De stenger dem ute fra veien, men de tror at de er ledet rett. وَإِنّ َهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ وَيَحْسَبُو نَ أَنّ َهُم ْ مُهْتَدُو نَ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'anā Qā la Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da A l-Mash r iqayni Fabi'sa A l-Qar ī nu 043038 - Til han kommer til Oss, og sier til sin følgesvenn: «Å, hadde det bare vært så langt mellom deg og meg som mellom øst og vest!» For en sørgelig følgesvenn! حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَا لَ يَال َيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا لْمَشْر ِقَيْنِ فَبِئْسَ ا لْقَر ِي نُ
Wa Lan Yan fa`akumu A l-Yawma 'Idh Žalam tum 'Ann akum Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na 043039 - Det vil ikke hjelpe dere noe denne dag, hvis dere har gjort ondt, at dere er flere om straffen. وَلَن ْ يَن فَعَكُمُ ا لْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنّ َكُمْ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُو نَ
'Afa'an ta Tusmi`u A ş-Şumm a 'Aw Tahdī A l-`Um ya Wa Man Kā na Fī Đalā lin Mubī nin 043040 - Kan du få døve til å høre, eller rettlede blinde og dem som er klart på villstrå? أَفَأَن ْتَ تُسْمِعُ ا ل صُّمّ َ أَوْ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَمَن ْ كَا نَ فِي ضَلاَل ٍ مُبِي ن ٍ
Fa'imm ā Nadh /habann a Bika Fa'inn ā Minhum Mun taqimū na 043041 - Om Vi tar deg bort, så vil Vi ramme dem med gjengjeldelse. فَإِمّ َا نَذْهَبَنّ َ بِكَ فَإِنّ َا مِنْهُم ْ مُن ْتَقِمُو نَ
'Aw Nur iyann aka A l-Ladh ī Wa`ad nāhum Fa'inn ā `Alayhim Muq tadirū na 043042 - Eller Vi kan la deg se noe av det Vi har stilt dem i utsikt. Vi har makt over dem! أَوْ نُر ِيَنّ َكَ ا لَّذِي وَعَد ْنَاهُمْ فَإِنّ َا عَلَيْهِم ْ مُق ْتَدِرُو نَ
Fāstam sik Bial-Ladh ī 'Ū ĥiya 'Ilayka ۖ 'Inn aka `Alá Şirāţin Mustaqī min 043043 - Hold fast ved det som er åpenbart for deg! Du er visselig på rett vei. فَاسْتَمْسِكْ بِا لَّذِي أُ وحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنّ َكَ عَلَى صِرَا ط ٍ مُسْتَقِي م ٍ
Wa 'Inn ahu Ladh ikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alū na 043044 - Det er en påminnelse til deg om ditt folk. Og dere vil bli trukket til regnskap. وَإِنّ َه ُ ُ لَذِكْر ٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُو نَ
Wa A s'al Man 'Arsalnā Min Qab lika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dū ni A r-Raĥmā ni 'Ā lihatan Yu`badū na 043045 - Spør de av Våre sendebud som Vi sendte før din tid: «Har Vi gitt dem andre guder enn den Barmhjertige å tjene?» وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ مِن ْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن ْ دُو نِ ا ل رَّحْمَنِ آلِهَة ً يُعْبَدُو نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'ā yātinā 'Ilá Fir `awna Wa Mala'ihi Faqā la 'Inn ī Rasū lu Rabbi A l-`Ālamī na 043046 - Vi sendte Moses med Våre tegn til Farao og hans råd, og han sa: «Jeg er et sendebud fra all verdens Herre.» وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِه ِ ِ فَقَا لَ إِنّ ِي رَسُو لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Falamm ā Jā 'ahum Bi'ā yātinā 'Idh ā Hum Minhā Yađĥakū na 043047 - Men da han kom med Våre tegn, så lo de av dem. فَلَمّ َا جَاءَهُم ْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُم ْ مِنْهَا يَضْحَكُو نَ
Wa Mā Nur īhim Min 'Ā yatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukh tihā ۖ Wa 'Akh adh nāhum Bil-`Adh ā bi La`allahum Yarji`ū na 043048 - Og ikke et tegn viste Vi dem uten at det var større enn det foregående. Og Vi tok dem fatt med straffen, så de måtte vende om. وَمَا نُر ِيهِم ْ مِن ْ آيَة ٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم ْ بِا لْعَذَا بِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā A s-Sāĥir u A d `u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `In daka 'Inn anā Lamuhtadūn 043049 - Men de sa: «Du trollmann, be til din Herre for oss ved den avtale Han har gjort med deg! Vi er på rett vei.» وَقَالُوا يَاأَيُّهَا ا ل سَّاحِر ُ ا د ْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِن ْدَكَ إِنّ َنَا لَمُهْتَدُون
Falamm ā Kash afnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Idh ā Hum Yan kuth ū na 043050 - Men da Vi tok bort fra dem straffen, brøt de sitt ord. فَلَمّ َا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ا لْعَذَا بَ إِذَا هُمْ يَن كُثُو نَ
Wa Nādá Fir `awnu Fī Qawmihi Qā la Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadh ihi A l-'Anhā ru Taj r ī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tub şirū na 043051 - Og Farao lot utrope til sitt folk: «Er ikke herredømmet over Egypten mitt, og disse elver, som flyter foran meg? Ser dere da ikke? وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِه ِ ِ قَا لَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ا لأَنْهَا رُ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُب ْصِرُو نَ
'Am 'Anā Kh ayrun Min Hādh ā A l-Ladh ī Huwa Mahī nun Wa Lā Yakā du Yubī nu 043052 - Er ikke jeg bedre enn denne mann, en foraktelig mann, som nesten ikke kan uttrykke seg klart? أَمْ أَنَا خَيْر ٌ مِنْ هَذَا ا لَّذِي هُوَ مَهِي ن ٌ وَلاَ يَكَا دُ يُبِي نُ
Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dh ahabin 'Aw Jā 'a Ma`ahu A l-Malā 'ikatu Muq tar inī na 043053 - Hvorfor er det ikke gitt ham armbånd av gull, og hvorfor er ikke englene kommet sammen med ham?» فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَة ٌ مِن ْ ذَهَبٍ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ ا لْمَلاَئِكَةُ مُق ْتَر ِنِي نَ
Fāstakh affa Qawmahu Fa'aţā`ū hu ۚ 'Inn ahum Kānū Qawmāan Fāsiqī na 043054 - Slik forledet han sitt folk, og de adlød ham. De var sannelig ugudelige mennesker. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَه ُ ُ فَأَطَاعُو هُ~ ُ ۚ إِنّ َهُمْ كَا نُوا قَوْما ً فَا سِقِي نَ
Falamm ā 'Ā safūnā A n taqam nā Minhum Fa'agh raq nāhum 'Aj ma`ī na 043055 - Så da de hadde vakt Vår bedrøvelse og indignasjon, lot Vi gjengjeldelsen ramme dem, og Vi druknet dem alle. فَلَمّ َا آسَفُونَا ا ن تَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَق ْنَاهُمْ أَج ْمَعِي نَ
Faja`alnāhum Salafāan Wa Math alāan Lil'ā kh ir ī na 043056 - Vi gjorde dem til en forgangen slekt, og et eksempel for de senere. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً وَمَثَلا ً لِلآخِر ِي نَ
Wa Lamm ā Đur iba A b nu Maryama Math alāan 'Idh ā Qawmuka Minhu Yaşiddū na 043057 - Når Marias sønn blir nevnt som et eksempel, så skriker ditt folk opp, وَلَمّ َا ضُر ِبَ ا ب ْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّو نَ
Wa Qālū 'A'ā lihatunā Kh ayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabū hu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Kh aşimū na 043058 - og sier: «Er ikke våre guder like gode som han?» De nevner ham for deg bare for å krangle. Nei, de er trettekjære mennesker! وَقَالُو ا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُو ه ُ ُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُو نَ
'In Huwa 'Illā `Ab dun 'An`am nā `Alayhi Wa Ja`alnā hu Math alāan Libanī 'Isrā 'ī la 043059 - Han er bare en tjener som Vi har vist nåde, og Vi gjorde ham til et eksempel for Israels barn. إِنْ هُوَ إِلاَّ عَب ْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَا ه ُ ُ مَثَلا ً لِبَنِي إِسْرَائِي لَ
Wa Law Nash ā 'u Laja`alnā Min kum Malā 'ikatan Fī A l-'Arđi Yakh lufū na 043060 - Om Vi ville, kunne Vi la engler fremstå blant dere, og overta jorden. وَلَوْ نَشَا ءُ لَجَعَلْنَا مِن ْكُم ْ مَلاَئِكَة ً فِي ا لأَرْضِ يَخْلُفُو نَ
Wa 'Inn ahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tam tarunn a Bihā Wa A ttabi`ūnī ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun 043061 - Han utgjør kunnskap om timen, så vær ikke i tvil om den, og følg meg! Dette er rett vei! وَإِنّ َه ُ ُ لَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنّ َ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَا ط ٌ مُسْتَقِي م ٌ
Wa Lā Yaşuddann akumu A sh -Sh ayţā nu ۖ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun 043062 - La ikke Satan hindre dere. Han er en klar fiende for dere! وَلاَ يَصُدَّنّ َكُمُ ا ل شَّيْطَا نُ ۖ إِنّ َه ُ ُ لَكُمْ عَدُوّ ٌ مُبِي ن ٌ
Wa Lamm ā Jā 'a `Īsá Bil-Bayyinā ti Qā la Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa A l-Ladh ī Takh talifū na Fī hi Fa ۖ A ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni 043063 - Da Jesus kom med klar beskjed, sa han: «Jeg er kommet til dere med visdommen, og for å gjøre klart for dere noe av det dere strides om. Så frykt Gud, og adlyd meg! وَلَمّ َا جَا ءَ عِيسَى بِا لْبَيِّنَا تِ قَا لَ قَد ْ جِئْتُكُم ْ بِا لْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُم ْ بَعْضَ ا لَّذِي تَخْتَلِفُو نَ فِي ه ِ ِ ۖ فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
'Inn a A l-Laha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budū hu ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun 043064 - Gud er min Herre og deres Herre, så tjen Ham! Dette er rett vei!» إِنّ َ ا ل لَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَا عْبُدُو ه ُ ُ ۚ هَذَا صِرَا ط ٌ مُسْتَقِي م ٌ
Fākh talafa A l-'Aĥzā bu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladh ī na Žalamū Min `Adh ā bi Yawmin 'Alī min 043065 - Men grupper blant dem kom i strid. Ve over dem som gjør urett, for en smertelig dags straff! فَاخْتَلَفَ ا لأَحْزَا بُ مِن ْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَا بِ يَوْمٍ أَلِي م ٍ
Hal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na 043066 - Kan de se frem til annet enn at timen kommer over dem, plutselig, uten at de aner noe? هَلْ يَن ظُرُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُم ْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Al-'Akh illā 'u Yawma'idh in Ba`đuhum Liba`đin `Adū wun 'Illā A l-Muttaqī na 043067 - Venner blir på denne dag fiender, unntatt de gudfryktige. ا لأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذ ٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوّ ٌ إِلاَّ ا لْمُتَّقِي نَ
Yā `Ibā di Lā Kh awfun `Alaykumu A l-Yawma Wa Lā 'An tum Taĥzanū na 043068 - «Mine tjenere, frykt skal ikke hvile over dere denne dag, ei heller sorg, يَاعِبَا دِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ا لْيَوْمَ وَلاَ أَن ْتُمْ تَحْزَنُو نَ
Al-Ladh ī na 'Ā manū Bi'ā yātinā Wa Kānū Muslimī na 043069 - dere som trodde på Vårt ord, og gav dere Gud i vold! ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِي نَ
A d kh ulū A l-Jann ata 'An tum Wa 'Azwājukum Tuĥbarū na 043070 - Gå inn i paradisets haver, dere og deres hustruer, og fryd dere!» ا د ْخُلُوا ا لْجَنّ َةَ أَن ْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُو نَ
Yuţā fu `Alayhim Bişiĥā fin Min Dh ahabin Wa 'Akwā bin ۖ Wa Fīhā Mā Tash tahī hi A l-'An fusu Wa Taladh dh u A l-'A`yunu ۖ Wa 'An tum Fīhā Kh ālidū na 043071 - Det sendes rundt blant dem fat og drikkebegre av gull, med alt deres hjerter begjærer, og som fryder øyet. «Der skal dere være og bli! يُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِصِحَا ف ٍ مِن ْ ذَهَب ٍ وَأَكْوَا ب ٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي هِ ا لأَن فُسُ وَتَلَذُّ ا لأَعْيُنُ ۖ وَأَن ْتُمْ فِيهَا خَال ِدُو نَ
Wa Tilka A l-Jann atu A llatī 'Ū r ith tumūhā Bimā Kun tum Ta`malū na 043072 - Dette er paradisets have, som dere har fått i arv for deres gjerninger. وَتِلْكَ ا لْجَنّ َةُ ا لَّتِي أُ ور ِثْتُمُوهَا بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Lakum Fīhā Fākihatun Kath īratun Minhā Ta'kulū na 043073 - Der har dere rikelig med frukt til å spise av.» لَكُمْ فِيهَا فَا كِهَة ٌ كَثِيرَة ٌ مِنْهَا تَأْكُلُو نَ
'Inn a A l-Muj r imī na Fī `Adh ā bi Jahann ama Kh ālidūn 043074 - Men synderne skal være og bli i helvetes straff, إِنّ َ ا لْمُج ْر ِمِي نَ فِي عَذَا بِ جَهَنّ َمَ خَال ِدُون
Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fī hi Mub lisū na 043075 - som ikke mildnes for dem i deres fortvilelse der. لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِي ه ِ ِ مُب ْلِسُو نَ
Wa Mā Žalam nāhum Wa Lakin Kānū Humu A ž-Žālimī na 043076 - Vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَا نُوا هُمُ ا ل ظَّالِمِي نَ
Wa Nādaw Yā Māliku Liyaq đi `Alaynā Rabbuka ۖ Qā la 'Inn akum Mākith ū na 043077 - De vil rope: «Engel Malik, måtte Herren gjøre det av med oss,» og han svarer: «Dere må bli der.» وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَق ْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَا لَ ۖ إِنّ َكُم ْ مَاكِثُو نَ
Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinn a 'Akth arakum Lilĥaqqi Kār ihū na 043078 - Vi kom jo til dere med sannheten, men de fleste av dere mislikte sannheten. لَقَد ْ جِئْنَاكُم ْ بِا لْحَقِّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَا ر ِهُو نَ
'Am 'Ab ramū 'Am rāan Fa'inn ā Mub r imū na 043079 - Eller har de funnet på noe? Vi kan også finne på noe! أَمْ أَب ْرَمُو ا أَمْرا ً فَإِنّ َا مُب ْر ِمُو نَ
'Am Yaĥsabū na 'Ann ā Lā Nasma`u Sir rahum Wa Naj wāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubū na 043080 - Eller regner de med at Vi ikke hører deres hemmelighet, og deres overlegninger? Jo, Våre utsendinger er til stede hos dem, og skriver opp. أَمْ يَحْسَبُو نَ أَنّ َا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَج ْوَاهُم ْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُو نَ
Qul 'In Kā na Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu A l-`Ābidī na 043081 - Si: «Om den Barmhjertige hadde en sønn, ville jeg være den første til å tjene ham! قُلْ إِن ْ كَا نَ لِلرَّحْمَنِ وَلَد ٌ فَأَنَا أَوَّلُ ا لْعَابِدِي نَ
Sub ĥā na Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Rabbi A l-`Arsh i `Amm ā Yaşifū na 043082 - Ære være Herren over himlene og jorden, Herren over tronen, langt borte fra det de beskriver.» سُب ْحَا نَ رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ رَبِّ ا لْعَرْشِ عَمّ َا يَصِفُو نَ
Fadh arhum Yakh ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Yū`adū na 043083 - Så la dem prate og drive sitt spill, til de møter den dag som er stilt dem i utsikt. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي يُوعَدُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Fī A s-Samā 'i 'Ilahun Wa Fī A l-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu 043084 - Han er det, som er Gud i himmelen og Gud på jorden, Han er den Vise, den Allvitende. وَهُوَ ا لَّذِي فِي ا ل سَّمَا ءِ إِلَه ٌ ٌ وَفِي ا لأَرْضِ إِلَه ٌ ٌ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِي مُ
Wa Tabāraka A l-Ladh ī Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `In dahu `Ilmu A s-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ū na 043085 - Full av velsignelse er Han, som har herredømmet over himlene og jorden, og alt som mellom dem er. Hos Ham er kunnskapen om timen. Til Ham skal dere føres tilbake. وَتَبَارَكَ ا لَّذِي لَه ُ ُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِن ْدَه ُ ُ عِلْمُ ا ل سَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ
Wa Lā Yam liku A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dūnihi A sh -Sh afā`ata 'Illā Man Sh ahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamū na 043086 - Det de påkaller utenom Ham, formår ikke å legge inn godt ord, bare slike som bevitner sannheten, og vet beskjed. وَلاَ يَمْلِكُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ ا ل شَّفَاعَةَ إِلاَّ مَن ْ شَهِدَ بِا لْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُو نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqahum Layaqūlunn a A l-Lahu ۖ Fa'ann á Yu'ufakū na 043087 - Om du spør dem: «Hvem skapte dere?» Så svarer de: «Gud.» Hvordan kan de da bli så forvridde? وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنّ َ ا ل لَّهُ ۖ فَأَنّ َى يُؤْفَكُو نَ
Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inn a Hā 'uulā ' Qawmun Lā Yu'uminū na 043088 - Hans utsagn lyder: «Herre, dette er visselig vantro folk.» وَقِيلِه ِ ِ يَارَبِّ إِنّ َ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُو نَ
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salā mun ۚ Fasawfa Ya`lamū na 043089 - Så tilgi dem, og si: «Fred!» De vil få å vite! فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَم ٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ