Tabāraka A l-Ladh ī Nazzala A l-Furqā na `Alá `Ab dihi Liyakū na Lil`ālamī na Nadh īrāan 025001 - Full av velsignelse er Han som har åpenbart kriteriet (Koranen) for Sin tjener, for at han skal være en advarer for all verden. تَبَارَكَ ا لَّذِي نَزَّلَ ا لْفُرْقَا نَ عَلَى عَب ْدِه ِ ِ لِيَكُو نَ لِلْعَالَمِي نَ نَذِيرا ً
Al-Ladh ī Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Lam Yattakh idh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sh ar ī kun Fī A l-Mulki Wa Kh alaqa Kulla Sh ay'in Faqaddarahu Taq dīrāan 025002 - Han som har herredømmet over himlene og jorden, som ikke har lagt seg til barn, som ikke deler herredømmet med noen. Han har skapt alle ting og bestemt dem nøyaktig. ا لَّذِي لَه ُ ُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدا ً وَلَمْ يَكُن ْ لَه ُ ُ شَر ِي ك ٌ فِي ا لْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْء ٍ فَقَدَّرَه ُ ُ تَق ْدِيرا ً
Wa A ttakh adh ū Min Dūnihi 'Ā lihatan Lā Yakh luqū na Sh ay'ā an Wa Hum Yukh laqū na Wa Lā Yam likū na Li'n fusihim Đarrāan Wa Lā Naf`āan Wa Lā Yam likū na Mawtāan Wa Lā Ĥayāatan Wa Lā Nush ūrāan 025003 - Allikevel har de lagt seg til andre guder, utenom Ham, som ingenting skaper, men selv er laget, som ikke makter å skaffe seg selv verken skade eller gagn, og ikke har makt over liv eller død eller oppstandelse. وَا تَّخَذُوا مِن ْ دُونِهِ آلِهَة ً لاَ يَخْلُقُو نَ شَيْئا ً وَهُمْ يُخْلَقُو نَ وَلاَ يَمْلِكُو نَ لِأن فُسِهِمْ ضَرّا ً وَلاَ نَفْعا ً وَلاَ يَمْلِكُو نَ مَوْتا ً وَلاَ حَيَا ة ً وَلاَ نُشُورا ً
Wa Qā la A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā 'Ifkun A ftarā hu Wa 'A`ānahu `Alayhi Qawmun 'Ā kh arū na ۖ Faqad Jā 'ū Žulmāan Wa Zūrāan 025004 - De vantro sier: «Dette er ikke annet enn løgn som han har diktet opp, og andre folk har hjulpet ham med det.» De kommer bare med urett og løgn. وَقَا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِنْ هَذَا إِلاَّ إِفْك ٌ ا فْتَرَا ه ُ ُ وَأَعَانَه ُ ُ عَلَيْهِ قَوْم ٌ آخَرُو نَ ۖ فَقَد ْ جَا ءُ وا ظُلْما ً وَزُورا ً
Wa Qālū 'Asāţī r u A l-'Awwalī na A ktatabahā Fahiya Tum lá `Alayhi Bukratan Wa 'Aşīlāan 025005 - Og de sier: «Gamle fabler som han har skrevet ned! De dikteres for ham sent og tidlig.» وَقَالُو ا أَسَاطِي ر ُ ا لأَوَّلِي نَ ا كْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَة ً وَأَصِيلا ً
Qul 'An zalahu A l-Ladh ī Ya`lamu A s-Sir ra Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ 'Inn ahu Kā na Gh afūrāan Raĥīmāan 025006 - Si: «Han har åpenbart det som kjenner det hemmelige i himlene og på jord. Han er tilgivende, nåderik.» قُلْ أَن زَلَهُ ا لَّذِي يَعْلَمُ ا ل سِّرَّ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ ۚ إِنّ َه ُ ُ كَا نَ غَفُورا ً رَحِيما ً
Wa Qālū Mā li Hādh ā A r-Rasū li Ya'kulu A ţ -Ţa`ā ma Wa Yam sh ī Fī A l-'Aswā qi ۙ Lawlā 'Un zila 'Ilayhi Malakun Fayakū na Ma`ahu Nadh īrāan 025007 - De sier også: «Hvordan har det seg med dette sendebudet? Han tar jo til seg mat, og vandrer rundt på torvene? Hvorfor er ikke en engel sendt ned til ham, for å være advarer sammen med ham? وَقَالُوا مَا لِ هَذَا ا ل رَّسُو لِ يَأْكُلُ ا ل طَّعَا مَ وَيَمْشِي فِي ا لأَسْوَا قِ ۙ لَوْلاَ أُن زِلَ إِلَيْهِ مَلَك ٌ فَيَكُو نَ مَعَه ُ ُ نَذِيرا ً
'Aw Yulqá 'Ilayhi Kan zun 'Aw Takū nu Lahu Jann atun Ya'kulu Minhā ۚ Wa Qā la A ž-Žālimū na 'In Tattabi`ū na 'Illā Rajulāan Masĥūrāan 025008 - Hvorfor har han ikke fått overlatt en skatt? Hvorfor har han ikke en have å spise av?» De urettferdige sier: «Dere følger bare en forhekset mann!» أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَن زٌ أَوْ تَكُو نُ لَه ُ ُ جَنّ َة ٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَا لَ ا ل ظَّالِمُو نَ إِن ْ تَتَّبِعُو نَ إِلاَّ رَجُلا ً مَسْحُورا ً
A n žur Kayfa Đarabū Laka A l-'Am th ā la Fađallū Falā Yastaţī`ū na Sabīlāan 025009 - Se, hvordan de gjør sammenligninger om Deg, så de kommer på villspor og er ute av stand til å finne vei! ا ن ظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ ا لأَمْثَا لَ فَضَلُّوا فَلاَ يَسْتَطِيعُو نَ سَبِيلا ً
Tabāraka A l-Ladh ī 'In Sh ā 'a Ja`ala Laka Kh ayrāan Min Dh ālika Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Wa Yaj `al Laka Quşūrāan 025010 - Full av velsignelse er Han, som om Han så vil, kan gi deg bedre enn som så, paradisets haver, hvor bekker sildrer, og slott. تَبَارَكَ ا لَّذِي إِن ْ شَا ءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرا ً مِن ْ ذَلِكَ جَنّ َا ت ٍ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْهَا رُ وَيَج ْعَل ْ لَكَ قُصُورا ً
Bal Kadh dh abū Bis-Sā`ati ۖ Wa 'A`tad nā Liman Kadh dh aba Bis-Sā`ati Sa`īrāan 025011 - Nei, de holder timen for løgn. Men for dem som holder timen for løgn, har Vi gjort klar helvetes ild. بَلْ كَذَّبُوا بِا ل سَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَد ْنَا لِمَن ْ كَذَّبَ بِا ل سَّاعَةِ سَعِيرا ً
'Idh ā Ra'at/hum Min Makā nin Ba`ī din Sami`ū Lahā Tagh ayyužāan Wa Zafīrāan 025012 - Når Ilden ser dem i det fjerne, vil de høre et raseriutbrudd og brøl fra den. إِذَا رَأَتْهُم مِن ْ مَكَا ن ٍ بَعِي د ٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظا ً وَزَفِيرا ً
Wa 'Idh ā 'Ulqū Minhā Makānāan Đayyiqāan Muqarranī na Da`aw Hunālika Th ubūrāan 025013 - Og når de sammenlenkede kastes i et trangt rom i den, så roper de på tilintetgjørelse. وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَان ا ً ضَيِّقا ً مُقَرَّنِي نَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورا ً
Lā Tad `ū A l-Yawma Th ubūrāan Wāĥidāan Wa A d `ū Th ubūrāan Kath īrāan 025014 - «Rop ikke i dag på en tilintetgjørelse, men rop på mange!» لاَ تَد ْعُوا ا لْيَوْمَ ثُبُورا ً وَاحِدا ً وَاد ْعُوا ثُبُورا ً كَثِيرا ً
Qul 'Adh alika Kh ayrun 'Am Jann atu A l-Kh uldi A llatī Wu`ida A l-Muttaqū na ۚ Kānat Lahum Jazā 'an Wa Maşīrāan 025015 - Si: «Er dette bedre enn evighetens haver, som er lovet de gudfryktige, og som er deres lønn og skjebne?» قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنّ َةُ ا لْخُلْدِ ا لَّتِي وُعِدَ ا لْمُتَّقُو نَ ۚ كَا نَتْ لَهُمْ جَزَا ء ً وَمَصِيرا ً
Lahum Fīhā Mā Yash ā 'ū na Kh ālidī na ۚ Kā na `Alá Rabbika Wa`dāan Mas'ū lāan 025016 - Der vil de ha alt de ønsker, der skal de være og bli. Det er et løfte som Herren står inne for. لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَا ءُو نَ خَال ِدِي نَ ۚ كَا نَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدا ً مَسْئُ ولا ً
Wa Yawma Yaĥsh uruhum Wa Mā Ya`budū na Min Dū ni A l-Lahi Fayaqū lu 'A'an tum 'Ađlaltum `Ibādī Hā 'uulā ' 'Am Hum Đallū A s-Sabī la 025017 - Den dag Han samler dem, og dem de tilber utenom Gud, vil han spørre: «Har dere ført vill disse Mine tjenere, eller har de selv gått vill, bort fra veien?» وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ فَيَقُو لُ أَأَن ْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَاؤُلاَء أَمْ هُمْ ضَلُّوا ا ل سَّبِي لَ
Qālū Sub ĥānaka Mā Kā na Yan bagh ī Lanā 'An Nattakh idh a Min Dūnika Min 'Awliyā 'a Wa Lakin Matta`tahum Wa 'Ā bā 'ahum Ĥattá Nasū A dh -Dh ikra Wa Kānū Qawmāan Būrāan 025018 - Og de vil svare: «Ære være Deg! Det ville ikke sømme seg for oss at vi skulle tas som beskyttende hjelpere fremfor Deg! Men Du gav dem og deres fedre gode dager til de glemte formaningen, og ble et lovløst folk.» قَالُوا سُب ْحَانَكَ مَا كَا نَ يَن ْبَغِي لَنَا أَن ْ نَتَّخِذَ مِن ْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَا ءَ وَلَكِن ْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى نَسُوا ا ل ذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْما ً بُورا ً
Faqad Kadh dh abūkum Bimā Taqūlū na Famā Tastaţī`ū na Şarfāan Wa Lā Naşrāan ۚ Wa Man Yažlim Min kum Nudh iq hu `Adh ābāan Kabīrāan 025019 - Nå har disse (avgudene) gjort dere til løgnere i det dere sier, og de kan verken avvende eller hjelpe. Den av dere som gjør urett, vil Vi la smake en svær straff. فَقَد ْ كَذَّبُوكُم ْ بِمَا تَقُولُو نَ فَمَا تَسْتَطِيعُو نَ صَرْفا ً وَلاَ نَصْرا ً ۚ وَمَن ْ يَظْلِم ْ مِن ْكُمْ نُذِق ْهُ عَذَابا ً كَبِيرا ً
Wa Mā 'Arsalnā Qab laka Mina A l-Mursalī na 'Illā 'Inn ahum Laya'kulū na A ţ -Ţa`ā ma Wa Yam sh ū na Fī A l-'Aswā qi ۗ Wa Ja`alnā Ba`đakum Liba`đin Fitnatan 'Ataşbirū na ۗ Wa Kā na Rabbuka Başīrāan 025020 - Vi sendte ingen sendebud før deg uten at de tok til seg mat, og vandret rundt på torvene. Vi har gjort noen av dere til en prøve for andre, om dere har standhaftighet? Herren er observant. وَما أَرْسَلْنَا قَب ْلَكَ مِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ إِلاَّ إِنّ َهُمْ لَيَأْكُلُو نَ ا ل طَّعَا مَ وَيَمْشُو نَ فِي ا لأَسْوَا قِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْض ٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُو نَ ۗ وَكَا نَ رَبُّكَ بَصِيرا ً
Wa Qā la A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liqā 'anā Lawlā 'Un zila `Alaynā A l-Malā 'ikatu 'Aw Nará Rabbanā ۗ Laqadi A stakbarū Fī 'An fusihim Wa `Ataw `Utūwāan Kabīrāan 025021 - De som ikke regner med møtet med Oss, sier: «Hvorfor er ikke englene sendt ned til oss? Hvorfor får vi ikke se Herren?» De viser en hovmodig holdning og går langt i overtredelser. وَقَا لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَا ءَنَا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْنَا ا لْمَلاَئِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ا سْتَكْبَرُوا فِي أَن فُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوّا ً كَبِيرا ً
Yawma Yarawna A l-Malā 'ikata Lā Bush rá Yawma'idh in Lilmuj r imī na Wa Yaqūlū na Ĥij rāan Maĥjūrāan 025022 - Men den dag de får se englene, den bærer intet godt bud for synderne, og de vil si: «Finn oss et sikkert tilfluktssted!» يَوْمَ يَرَوْنَ ا لْمَلاَئِكَةَ لاَ بُشْرَى يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُج ْر ِمِي نَ وَيَقُولُو نَ حِج ْرا ً مَحْجُورا ً
Wa Qadim nā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnā hu Habā 'an Man th ūrāan 025023 - Vi tar for oss de gjerninger de har gjort, og gjør dem til en sky av støv. وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَل ٍ فَجَعَلْنَا ه ُ ُ هَبَا ء ً مَن ْثُورا ً
'Aşĥā bu A l-Jann ati Yawma'idh in Kh ayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan 025024 - Paradisets folk vil denne dag være bedre stilt med hensyn til oppholdssted og hvileplass. أَصْحَا بُ ا لْجَنّ َةِ يَوْمَئِذٍ خَيْر ٌ مُسْتَقَرّا ً وَأَحْسَنُ مَقِيلا ً
Wa Yawma Tash aqqaqu A s-Samā 'u Bil-Gh amā mi Wa Nuzzila A l-Malā 'ikatu Tan zīlāan 025025 - Den dag da himmelen revner som skyer som trekker unna og englene sendes stigende ned, وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ا ل سَّمَا ءُ بِا لْغَمَا مِ وَنُزِّلَ ا لْمَلاَئِكَةُ تَن زِيلا ً
Al-Mulku Yawma'idh in A l-Ĥaqqu Lilrraĥmani ۚ Wa Kā na Yawmāan `Alá A l-Kāfir ī na `Asīrāan 025026 - på denne dag tilhører det sanne herredømme den Barmhjertige, og det blir en hard dag for de vantro. ا لْمُلْكُ يَوْمَئِذ ٍ ا لْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ ۚ وَكَا نَ يَوْماً عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ عَسِيرا ً
Wa Yawma Ya`ađđu A ž-Žālimu `Alá Yadayhi Yaqū lu Yā Laytanī A ttakh adh tu Ma`a A r-Rasū li Sabīlāan 025027 - På denne dag vil den urettferdige bite seg i fingrene, og si: «Hadde jeg bare slått følge med Sendebudet! وَيَوْمَ يَعَضُّ ا ل ظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُو لُ يَال َيْتَنِي ا تَّخَذْتُ مَعَ ا ل رَّسُو لِ سَبِيلا ً
Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakh idh Fulānāan Kh alīlāan 025028 - Trøste meg! Hadde jeg bare ikke sluttet meg til en slik! يَاوَيْلَتِي لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلاَن اً خَلِيلا ً
Laqad 'Ađallanī `Ani A dh -Dh ikr i Ba`da 'Idh Jā 'anī ۗ Wa Kā na A sh -Sh ayţā nu Lil'in sā ni Kh adh ūlāan 025029 - Han har ført meg bort fra formaningen, etter at den ble meg til del. Satan lar mennesket i stikken.» لَقَد ْ أَضَلَّنِي عَنِ ا ل ذِّكْر ِ بَعْدَ إِذْ جَا ءَنِي ۗ وَكَا نَ ا ل شَّيْطَا نُ لِلإِن سَا نِ خَذُولا ً
Wa Qā la A r-Rasū lu Yā Rabbi 'Inn a Qawmī A ttakh adh ū Hādh ā A l-Qur'ā na Mahjūrāan 025030 - Sendebudet sier: «Herre, mitt folk skyr denne Koran.» وَقَا لَ ا ل رَّسُو لُ يَارَبِّ إِنّ َ قَوْمِي ا تَّخَذُوا هَذَا ا لْقُرْآنَ مَهْجُورا ً
Wa Kadh alika Ja`alnā Likulli Nabī yin `Adūwāan Mina A l-Muj r imī na ۗ Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan 025031 - Således har Vi gitt hver profet en fiende blant synderne. Men Herren strekker til som veileder og hjelper. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّا ً مِنَ ا لْمُج ْر ِمِي نَ ۗ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِي ا ً وَنَصِيرا ً
Wa Qā la A l-Ladh ī na Kafarū Lawlā Nuzzila `Alayhi A l-Qur'ā nu Jum latan Wāĥidatan ۚ Kadh ālika Linuth abbita Bihi Fu'uādaka ۖ Wa Rattalnā hu Tartīlāan 025032 - Den vantro sier: «Hvorfor er ikke Koranen åpenbart for ham, alt på en gang?» Men det ble gjort som det ble gjort, for at Vi derved kunne styrke ditt hjerte, og Vi har meddelt den med omhu. وَقَا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ ا لْقُرْآنُ جُمْلَة ً وَاحِدَة ً ۚ كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِه ِ ِ فُؤَ ادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَا ه ُ ُ تَرْتِيلا ً
Wa Lā Ya'tūnaka Bimath alin 'Illā Ji'nā ka Bil-Ĥaqqi Wa 'Aĥsana Tafsīrāan 025033 - Og de forelegger deg intet problem uten at Vi gir deg sannheten og det beste til forklaring. وَلاَ يَأْتُونَكَ بِمَثَل ٍ إِلاَّ جِئْنَا كَ بِا لْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرا ً
Al-Ladh ī na Yuĥsh arū na `Alá Wujūhihim 'Ilá Jahann ama 'Ū lā 'ika Sh arrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan 025034 - De som blir samlet hodekulls til helvete, de er verst stilt, og mest på villspor fra veien. ا لَّذِي نَ يُحْشَرُو نَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنّ َمَ أُ وْلَائِكَ شَرّ ٌ مَكَان ا ً وَأَضَلُّ سَبِيلا ً
Wa Laqad 'Ā taynā Mūsá A l-Kitā ba Wa Ja`alnā Ma`ahu 'Akh ā hu Hārū na Wazīrāan 025035 - Vi gav Moses skriften, og satte hans bror Aron som medhjelper. وَلَقَد ْ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ~ ُ أَخَا ه ُ ُ هَارُو نَ وَزِيرا ً
Faqulnā A dh /habā 'Ilá A l-Qawmi A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'ā yātinā Fadamm arnāhum Tad mīrāan 025036 - Og Vi sa: «Gå til det folk som forkaster Vårt ord.» Så ødela Vi dem fullstendig. فَقُلْنَا ا ذْهَبَا إِلَى ا لْقَوْمِ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمّ َرْنَاهُمْ تَد ْمِيرا ً
Wa Qawma Nūĥin Lamm ā Kadh dh abū A r-Rusula 'Agh raq nāhum Wa Ja`alnāhum Lilnn ā si 'Ā yatan ۖ Wa 'A`tad nā Lilžžālimī na `Adh ābāan 'Alīmāan 025037 - Og Noas folk, da de forkastet Våre sendebud, så druknet Vi dem, og gjorde dem til et tegn for menneskene. For de urettferdige har Vi gjort i stand en smertelig straff. وَقَوْمَ نُو ح ٍ لَمّ َا كَذَّبُوا ا ل رُّسُلَ أَغْرَق ْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنّ َا سِ آيَة ً ۖ وَأَعْتَد ْنَا لِلظَّالِمِي نَ عَذَاباً أَلِيما ً
Wa `Ādāan Wa Th amū da Wa 'Aşĥā ba A r-Rassi Wa Qurūnāan Bayna Dh ālika Kath īrāan 025038 - Og Ad og Thamod og brønnfolket og mange slektledd derimellom. وَعَادا ً وَثَمُو دَ وَأَصْحَا بَ ا ل رَّسِّ وَقُرُون ا ً بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرا ً
Wa Kullāan Đarab nā Lahu A l-'Am th ā la ۖ Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan 025039 - Alle gav Vi advarende eksempler. Alle har Vi tilintetgjort, helt og holdent. وَكُلاّ ً ضَرَب ْنَا لَهُ ا لأَمْثَا لَ ۖ وَكُلاّ ً تَبَّرْنَا تَتْبِيرا ً
Wa Laqad 'Ataw `Alá A l-Qaryati A llatī 'Um ţirat Maţara A s-Saw'i ۚ 'Afalam Yakūnū Yarawnahā ۚ Bal Kānū Lā Yarjū na Nush ūrāan 025040 - Folk har sikkert kommet forbi byen hvor det regnet ned et uhellsvangert regn. Har de ikke sett den? Nei, de håper ikke på oppstandelse. وَلَقَد ْ أَتَوْا عَلَى ا لْقَرْيَةِ ا لَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ ا ل سَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَا نُوا لاَ يَرْجُو نَ نُشُورا ً
Wa 'Idh ā R'awka 'In Yattakh idh ūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadh ā A l-Ladh ī Ba`ath a A l-Lahu Rasūlāan 025041 - Og når de ser deg, tar de deg bare som en spøk: «Er det denne som Gud har sendt som sendebud? وَإِذَا رأَوْكَ إِن ْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُو اً أَهَذَا ا لَّذِي بَعَثَ ا ل لَّهُ رَسُولا ً
'In Kā da Layuđillunā `An 'Ā lihatinā Lawlā 'An Şabarnā `Alayhā ۚ Wa Sawfa Ya`lamū na Ĥī na Yarawna A l-`Adh ā ba Man 'Ađallu Sabīlāan 025042 - Han var nær ved å føre oss bort fra våre guder. Hadde vi bare ikke stått fast ved dem.» Men de vil få vite, når de ser straffen, hvem som er lengst borte fra veien. إِن ْ كَا دَ لَيُضِلُّنَا عَن ْ آلِهَتِنَا لَوْلاَ أَن ْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ حِي نَ يَرَوْنَ ا لْعَذَا بَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلا ً
'Ara'ayta Mani A ttakh adh a 'Ilahahu Hawā hu 'Afa'an ta Takū nu `Alayhi Wa Kīlāan 025043 - Hva mener du om ham som har tatt seg en gud slik han lyster? Skal vel du være ombudsmann for ham? أَرَأَيْتَ مَنِ ا تَّخَذَ إِلَهَه ُ ُ هَوَا هُ~ ُ أَفَأَن ْتَ تَكُو نُ عَلَيْهِ وَكِيلا ً
'Am Taĥsabu 'Ann a 'Akth arahum Yasma`ū na 'Aw Ya`qilū na ۚ 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām ۖ Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan 025044 - Eller mener du at de fleste av dem hører og forstår? De er som fe, nei, de er enda mer på vidvanke. أَمْ تَحْسَبُ أَنّ َ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُو نَ أَوْ يَعْقِلُو نَ ۚ إِنْ هُمْ إِلاَّ كَا لأَنعَام ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلا ً
'Alam Tará 'Ilá Rabbika Kayfa Madda A ž-Žilla Wa Law Sh ā 'a Laja`alahu Sākināan Th umm a Ja`alnā A sh -Sh am sa `Alayhi Dalīlāan 025045 - Du ser vel hvordan Herren strekker skyggen? Om Han hadde villet, kunne Han gjort den urørlig. Men Vi satte solen til å dirigere skyggen. أَلَمْ تَرَى إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ا ل ظِّلَّ وَلَوْ شَا ءَ لَجَعَلَه ُ ُ سَاكِن ا ً ثُمّ َ جَعَلْنَا ا ل شَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلا ً
Th umm a Qabađnā hu 'Ilaynā Qab đāan Yasīrāan 025046 - Så trekker Vi den til oss, lett og gradvis. ثُمّ َ قَبَضْنَا هُ~ ُ إِلَيْنَا قَب ْضا ً يَسِيرا ً
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-Layla Libāsāan Wa A n -Nawma Subātāan Wa Ja`ala A n -Nahā ra Nush ūrāan 025047 - Han er det, som har gjort natten til et dekke for dere, og søvnen til hvile, og dagen til å stå opp og virke. وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا ل لَّيْلَ لِبَاسا ً وَال نّ َوْمَ سُبَاتا ً وَجَعَلَ ا ل نّ َهَا رَ نُشُورا ً
Wa Huwa A l-Ladh ī 'Arsala A r-R iyā ĥa Bush rāan Bayna Yaday Raĥmatihi ۚ Wa 'An zalnā Mina A s-Samā 'i Mā 'an Ţahūrāan 025048 - Han er det, som sender vindene som budbærere foran Sin godhet. Og Vi sender ned fra oven det reneste vann, وَهُوَ ا لَّذِي أَرْسَلَ ا ل رِّيَا حَ بُشْرا ً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِه ِ ِ ۚ وَأَن زَلْنَا مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً طَهُورا ً
Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimm ā Kh alaq nā 'An`āmāan Wa 'Anāsī ya Kath īrāan 025049 - for å gi liv til en jord i dvale, og leske med det, kveg og mennesker, som Vi har skapt i hopetall. لِنُحْيِيَ بِه ِ ِ بَلْدَة ً مَيْتا ً وَنُسْقِيَه ُ ُ مِمّ َا خَلَق ْنَا أَنْعَاما ً وَأَنَاسِيَّ كَثِيرا ً
Wa Laqad Şarrafnā hu Baynahum Liyadh dh akkarū Fa'abá 'Akth aru A n -Nā si 'Illā Kufūrāan 025050 - Vi har spredt det ut mellom dem, så de måtte komme til ettertanke, men folk flest avviser alt unntatt vantro. وَلَقَد ْ صَرَّفْنَا ه ُ ُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ ا ل نّ َا سِ إِلاَّ كُفُورا ً
Wa Law Sh i'nā Laba`ath nā Fī Kulli Qaryatin Nadh īrāan 025051 - Om Vi hadde villet, kunne Vi sendt en advarer til hver by. وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَة ٍ نَذِيرا ً
Falā Tuţi`i A l-Kāfir ī na Wa Jāhid /hum Bihi Jihādāan Kabīrāan 025052 - Så hør ikke etter de vantro, men før en drabelig kamp mot dem ved hjelp av Koranen. فَلاَ تُطِعِ ا لْكَافِر ِي نَ وَجَاهِد ْهُم ْ بِه ِ ِ جِهَادا ً كَبِيرا ً
Wa Huwa A l-Ladh ī Maraja A l-Baĥrayni Hādh ā `Adh bun Furā tun Wa Hadh ā Milĥun 'Ujā jun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakh āan Wa Ĥij rāan Maĥjūrāan 025053 - Han er det, som lar de to hav med vann strømme, det ene drikkbart og søtt, det andre salt og udrikkelig, og mellom dem har han satt en grense som står. وَهُوَ ا لَّذِي مَرَجَ ا لْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْب ٌ فُرَا ت ٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَا ج ٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخا ً وَحِج ْرا ً مَحْجُورا ً
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaqa Mina A l-Mā 'i Bash arāan Faja`alahu Nasabāan Wa Şihrāan ۗ Wa Kā na Rabbuka Qadīrāan 025054 - Og Han er det som har skapt mennesket av vann, og gitt ham slektskap ved blod og ekteskap. Herren er mektig. وَهُوَ ا لَّذِي خَلَقَ مِنَ ا لْمَا ءِ بَشَرا ً فَجَعَلَه ُ ُ نَسَبا ً وَصِهْرا ً ۗ وَكَا نَ رَبُّكَ قَدِيرا ً
Wa Ya`budū na Min Dū ni A l-Lahi Mā Lā Yan fa`uhum Wa Lā Yađurruhum ۗ Wa Kā na A l-Kāfir u `Alá Rabbihi Žahīrāan 025055 - Men de tilber istedenfor Gud slikt som verken kan skade eller gagne dem. Den vantro stiller alltid opp i striden mot Herren. وَيَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ مَا لاَ يَن فَعُهُمْ وَلاَ يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَا نَ ا لْكَافِر ُ عَلَى رَبِّه ِ ِ ظَهِيرا ً
Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Mubash sh irāan Wa Nadh īrāan 025056 - Vi har bare sendt deg som gledesbudbringer og advarer. وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ مُبَشِّرا ً وَنَذِيرا ً
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Aj r in 'Illā Man Sh ā 'a 'An Yattakh idh a 'Ilá Rabbihi Sabīlāan 025057 - Si: «Jeg ber dere ikke om lønn for dette, annet enn at den som vil, må ta veien hen til Herren.» قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَج ْر ٍ إِلاَّ مَن ْ شَا ءَ أَن ْ يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّه ِ ِ سَبِيلا ً
Wa Tawakkal `Alá A l-Ĥayyi A l-Ladh ī Lā Yamū tu Wa Sabbiĥ Biĥam dihi ۚ Wa Kafá Bihi Bidh unū bi `Ibādihi Kh abīrāan 025058 - Forlat deg på den Levende som aldri dør, og lov og pris Ham. Han er tilstrekkelig kjent med Sine tjeneres synd. وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْحَيِّ ا لَّذِي لاَ يَمُو تُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِه ِ ِ ۚ وَكَفَى بِه ِ ِ بِذُنُو بِ عِبَادِه ِ ِ خَبِيرا ً
Al-Ladh ī Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyā min Th umm a A stawá `Alá A l-`Arsh i ۚ A r-Raĥmā nu Fās'al Bihi Kh abīrāan 025059 - Han som skapte himlene og jorden, og alt som mellom dem er, på seks dager. Så tok Han plass på tronen. Den Barmhjertige! Spør den som underrettet om Ham! ا لَّذِي خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّا م ٍ ثُمّ َ ا سْتَوَى عَلَى ا لْعَرْشِ ۚ ا ل رَّحْمَنُ فَا سْأَلْ بِه ِ ِ خَبِيرا ً
Wa 'Idh ā Qī la Lahum A sjudū Lilrraĥmani Qālū Wa Mā A r-Raĥmā nu 'Anasjudu Limā Ta'murunā Wa Zādahum Nufūrāan 025060 - Når man sier til dem: «Fall ned for den Barmhjertige,» så sier de: «Hva er den Barmhjertige? Skulle vi falle ned for det du beordrer oss til?» Og det øker deres motvilje. وَإِذَا قِي لَ لَهُمْ ا سْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَال ُوا وَمَا ا ل رَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورا ً
Tabāraka A l-Ladh ī Ja`ala Fī A s-Samā 'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan 025061 - Velsignelsesrik er Han som satte stjernebildene på himmelen, og har satt en lyskilde blant dem, og den lysende månen. تَبَارَكَ ا لَّذِي جَعَلَ فِي ا ل سَّمَا ءِ بُرُوجا ً وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجا ً وَقَمَرا ً مُنِيرا ً
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`ala A l-Layla Wa A n -Nahā ra Kh ilfatan Liman 'Arā da 'An Yadh dh akkara 'Aw 'Arā da Sh ukūrāan 025062 - Han er det som har satt natt og dag til å følge hverandre, for den som ønsker å komme til ettertanke eller vise takknemlighet. وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَ ا ل لَّيْلَ وَال نّ َهَا رَ خِلْفَة ً لِمَنْ أَرَا دَ أَن ْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَا دَ شُكُورا ً
Wa `Ibā du A r-Raĥmā ni A l-Ladh ī na Yam sh ū na `Alá A l-'Arđi Hawnāan Wa 'Idh ā Kh āţabahumu A l-Jāhilū na Qālū Salāmāan 025063 - Den Barmhjertiges tjenere er de som vandrer ydmykt på jorden, som når de uvitende tiltaler dem, svarer: «Fred!» وَعِبَا دُ ا ل رَّحْمَنِ ا لَّذِي نَ يَمْشُو نَ عَلَى ا لأَرْضِ هَوْن ا ً وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ا لْجَاهِلُو نَ قَال ُوا سَلاَما ً
Wa A l-Ladh ī na Yabītū na Lirabbihim Sujjadāan Wa Qiyāmāan 025064 - Som tilbringer natten idet de faller ned eller står for Herrens åsyn. وَا لَّذِي نَ يَبِيتُو نَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدا ً وَقِيَاما ً
Wa A l-Ladh ī na Yaqūlū na Rabbanā A şr if `Ann ā `Adh ā ba ۖ Jahann ama 'Inn a `Adh ābahā Kā na Gh arāmāan 025065 - Som sier: «Herre, avvend helvetes straff fra oss! Straffen der er forferdelig, وَا لَّذِي نَ يَقُولُو نَ رَبَّنَا ا صْر ِفْ عَنّ َا عَذَا بَ جَهَنّ َمَ ۖ إِنّ َ عَذَابَهَا كَا نَ غَرَاما ً
'Inn ahā Sā 'at Mustaqarrāan Wa Muqāmāan 025066 - et sørgelig sted å være og bo.» إِنّ َهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرّا ً وَمُقَاما ً
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā 'An faqū Lam Yusr ifū Wa Lam Yaq turū Wa Kā na Bayna Dh ālika Qawāmāan 025067 - Som verken sløser eller er gjerrige når de gir, men holder fast ved en mellomting. وَا لَّذِي نَ إِذَا أَن فَقُوا لَمْ يُسْر ِفُوا وَلَمْ يَق ْتُرُوا وَكَا نَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَاما ً
Wa A l-Ladh ī na Lā Yad `ū na Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara Wa Lā Yaq tulū na A n -Nafsa A llatī Ĥarrama A l-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā ۚ Yaznū na Wa Man Yaf`al Dh ālika Yalqa 'Ath āmāan 025068 - Som ikke påkaller en gud ved Guds side, ikke dreper det liv Gud har erklært ukrenkelig, unntatt når det er berettiget, og ikke driver hor. Den som gjør det, får syndens lønn. وَا لَّذِي نَ لاَ يَد ْعُو نَ مَعَ ا ل لَّهِ إِلَها ً آخَرَ وَلاَ يَق ْتُلُو نَ ا ل نّ َفْسَ ا لَّتِي حَرَّمَ ا ل لَّهُ إِلاَّ بِا لْحَقِّ وَلاَ يَزْنُو نَ ۚ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَاما ً
Yuđā`af Lahu A l-`Adh ā bu Yawma A l-Qiyāmati Wa Yakh lud Fī hi Muhānāan 025069 - Fordoblet blir straffen for ham på oppstandelsens dag, og han skal være og bli i den i fornedrelse. يُضَاعَفْ لَهُ ا لْعَذَا بُ يَوْمَ ا لْقِيَامَةِ وَيَخْلُد ْ فِي ه ِ ِ مُهَان ا ً
'Illā Man Tā ba Wa 'Ā mana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ū lā 'ika Yubaddilu A l-Lahu Sayyi'ā tihim Ĥasanā tin ۗ Wa Kā na A l-Lahu Gh afūrāan Raĥīmāan 025070 - Unntatt den som omvender seg og tror og lever rettskaffent. For dem kan Gud bytte ut deres onde gjerninger med gode. Gud er tilgivende, nåderik. إِلاَّ مَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلا ً صَال ِحا ً فَأُ وْلَا ئِكَ يُبَدِّلُ ا ل لَّهُ سَيِّئَ اتِهِمْ حَسَنَا ت ٍ ۗ وَكَا نَ ا ل لَّهُ غَفُورا ً رَحِيما ً
Wa Man Tā ba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'inn ahu Yatū bu 'Ilá A l-Lahi Matābāan 025071 - Og den som omvender seg og lever rettskaffent, han vender seg til Gud i sann anger. وَمَن ْ تَا بَ وَعَمِلَ صَال ِحا ً فَإِنّ َه ُ ُ يَتُو بُ إِلَى ا ل لَّهِ مَتَابا ً
Wa A l-Ladh ī na Lā Yash /hadū na A z-Zū ra Wa 'Idh ā Marrū Bil-Lagh wi Marrū Kirāmāan 025072 - Og de som ikke bærer falskt vitnemål, og som når de går forbi tomt prat, fortsetter med verdighet. وَا لَّذِي نَ لاَ يَشْهَدُو نَ ا ل زُّو رَ وَإِذَا مَرُّوا بِا ل لَّغْوِ مَرُّوا كِرَاما ً
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā Dh ukkirū Bi'ā yā ti Rabbihim Lam Yakh irrū `Alayhā Şumm āan Wa `Um yānāan 025073 - Som når de påminnes om Herrens ord, ikke tar imot det som stumme og blinde. وَا لَّذِي نَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَا تِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمّ ا ً وَعُمْيَان ا ً
Wa A l-Ladh ī na Yaqūlū na Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dh urr īyātinā Qurrata 'A`yunin Wa A j `alnā Lilmuttaqī na 'Imāmāan 025074 - Som sier: «Herre, gi oss i våre hustruer og barn en fryd for øyet, og gjør oss til et eksempel for de gudfryktige.» وَا لَّذِي نَ يَقُولُو نَ رَبَّنَا هَب ْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُن ٍ وَاج ْعَلْنَا لِلْمُتَّقِي نَ إِمَاما ً
'Ū lā 'ika Yuj zawna A l-Gh urfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan 025075 - Disse vil bli lønnet med høye saler for deres standhaftighet, og der mottas de med hilsen og «Fred!». أُ وْلَائِكَ يُج ْزَوْنَ ا لْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّة ً وَسَلاَما ً
Kh ālidī na Fīhā ۚ Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan 025076 - Der skal de være og bli. Et herlig sted å være og bo! خَالِدِي نَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرّا ً وَمُقَاما ً
Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā 'uukum ۖ Faqad Kadh dh ab tum Fasawfa Yakū nu Lizāmāan 025077 - Si: «Herren bryr seg ikke om dere, var det ikke for deres bønn. For dere har fornektet, og det vil klebe ved.» قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلاَ دُعَا ؤُكُمْ ۖ فَقَد ْ كَذَّب ْتُمْ فَسَوْفَ يَكُو نُ لِزَاما ً